# translation of base.po to Brazilian Portuguese
# Portugese (Brasilian) message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999-2000, 2001 SuSE GmbH.
# Karl Eichwalder , 1999.
# Ralf Lanz , 1999.
# Antje Faber , 2004.
# Flavio Arthur Leal Ferreira , 2005.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2f009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Isis Binder , 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-25 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. do not read the real translations from the system
#: tests/i18n_spec.rb:55
msgid "foo"
msgstr "foo"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
#: library/commandline/src/clients/other_tools_warning.rb:41
msgid ""
"Chef Client is running. The changes that you make\n"
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
"O cliente do Chef está em execução. As alterações realizadas\n"
"podem ser sobrescritas pelo Chef posteriormente.\n"
"Continuar a configuração com o YaST?"
#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
msgid "Print the help for this module"
msgstr "Imprimir a ajuda deste módulo"
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61
msgid "Print a long version of help for this module"
msgstr "Imprimir a versão longa da ajuda deste módulo"
#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:68
msgid "Print a long version of help for this module in XML format"
msgstr "Imprimir uma versão longa da ajuda deste módulo em formato XML"
#. translators: help for 'interactive' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:75
msgid "Start interactive shell to control the module"
msgstr "Iniciar shell interativo para controlar o módulo"
#. translators: help for 'exit' command line interactive mode
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:84
msgid "Exit interactive mode and save the changes"
msgstr "Sair do modo interativo e salvar as alterações"
#. translators: help for 'abort' command line interactive mode
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:91
msgid "Abort interactive mode without saving the changes"
msgstr "Cancelar o modo interativo sem salvar as alterações"
#. translators: command line "help" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:100
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Imprimir a ajuda para este comando"
#. translators: command line "verbose" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:106
msgid "Show progress information"
msgstr "Exibir as informações de progresso"
#. translators: command line "xmlfile" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:112
msgid "Where to store the XML output"
msgstr "Onde armazenar a saída em XML"
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:152
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
msgstr "Este módulo YaST2 não suporta a interface de linha de comando."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
msgstr "Use 'help' para uma lista completa dos comandos disponíveis."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:334
#, ycp-format
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
msgstr "Use 'yast2 %1 help' para uma lista completa dos comandos disponíveis."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:370
#, ycp-format
msgid "Unknown Command: %1"
msgstr "Comando desconhecido: %1"
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:408
#, ycp-format
msgid "Option '%1' is missing value."
msgstr "Valor ausente para a opção '%1'."
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:444
#, ycp-format
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
msgstr "Opção desconhecida para o comando '%1': %2"
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:491
#, ycp-format
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
msgstr "Valor inválido para a opção '%1': %2"
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:502
#, ycp-format
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
msgstr "Valor inválido para a opção '%1' -- esperado '%2', recebido %3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522
#, ycp-format
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
msgstr "A opção '%1' não pode ter valor. O valor fornecido foi: %2"
#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:540
#, ycp-format
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
msgstr "Use '%1 %2 help' para uma lista completa de opções disponíveis."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:550
#, ycp-format
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para uma lista completa de opções disponíveis."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:568
#, ycp-format
msgid "YaST Configuration Module %1\n"
msgstr "Módulo de configuração %1 do YaST\n"
#. translators: the command does not provide any help
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:585
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#. Process "help"
#. translators: %1 is the command name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:589
#, ycp-format
msgid "Command '%1'"
msgstr "Comando '%1'"
#. translators: command line options
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:609
msgid ""
"\n"
" Options:"
msgstr ""
"\n"
" Opções:"
#. additional help for using command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:696
msgid ""
"\n"
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
" Opções do tipo [string] devem ser escritas no formato 'opção=valor'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:703
msgid ""
"\n"
" Example:"
msgstr ""
"\n"
" Exemplo:"
#. translators: default module description if none is provided by the module itself
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:733
msgid "This is a YaST module."
msgstr "Este é um módulo do YaST."
#. translators: short help title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:738
msgid "Basic Syntax:"
msgstr "Sintaxe básica:"
#. translators: module command line help
#. translate and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743
msgid " [options]"
msgstr " [opções]"
#. translators: module command line help
#. translate only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:746
msgid " help"
msgstr " help"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:767
#, ycp-format
msgid " yast2 %1 [verbose] [options]"
msgstr " yast2 %1 [verbose] [opções]"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:794
#, ycp-format
msgid " yast2 %1 help"
msgstr " yast2 %1 help"
#. translators: command line title: list of available commands
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:802
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#. translators: error message: module does not provide any help messages
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:816
msgid "No help available."
msgstr "Nenhuma ajuda disponível."
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:852
msgid ""
msgstr ""
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:862
#, ycp-format
msgid "Run 'yast2 %1 help' for a list of available options."
msgstr ""
"Execute 'yast2 %1 help' para uma lista de opções disponíveis."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:926
msgid ""
"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
"xmlfile= command line option."
msgstr ""
"Nome de arquivo de destino (opção 'xmlfile') ausente. Use a opção de linha "
"de comando xmlfile=."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
msgid ""
"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= "
"command line option."
msgstr ""
"Nome de arquivo de destino (opção 'xmlfile') vazio. Use a opção de linha de "
"comando xmlfile=."
#. error message - creation of xml failed
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1031
msgid "Failed to create XML file."
msgstr "Falha ao criar arquivo XML."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1080
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1426
#, ycp-format
msgid "Specify the command '%1'."
msgstr "Especifique o comando '%1'."
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1429
#, ycp-format
msgid "Specify one of the commands: %1."
msgstr "Especifique um dos comandos: %1."
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1432
#, ycp-format
msgid "Specify only one of the commands: %1."
msgstr "Especifique somente um dos comandos: %1."
#. translators: error message - the module does not provide command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1559
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Não existe interface de usuário disponível para este módulo."
#. translators: progress message - command line interface ready
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1588
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1599
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634
msgid "Finishing"
msgstr "Concluindo"
#. translators: The command line interface is finished
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1641
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. translators: The command line interface is finished without writing the changes
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1644
msgid "Quitting (without changes)"
msgstr "Saindo (sem alterações)"
#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1658
msgid "yes or no?"
msgstr "sim ou não?"
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1663
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1666
msgid "no"
msgstr "não"
#. translators: the last entry in output of list
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1723
#, ycp-format
msgid "or '%1'"
msgstr "ou '%1'"
#. ***************************************************************************
#.
#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
#. All Rights Reserved.
#.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
#. published by the Free Software Foundation.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
#.
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
#. you may find current contact information at www.novell.com
#.
#. ***************************************************************************
#. File: modules/InstError.ycp
#. Package: Installation
#. Summary: Module for reporting installation errors
#. Authors: Lukas Ocilka
#.
#. $Id$
#.
#. This module provides unified interface for reporting
#. installation errors.
#: library/control/src/modules/InstError.rb:60
msgid "Save y2logs to..."
msgstr "Salvar y2logs em..."
#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:67
#, ycp-format
msgid "Saving YaST logs to %1..."
msgstr "Salvando os logs do YaST em %1..."
#. Error message, %1 is replaced with a filename
#. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2)
#: library/control/src/modules/InstError.rb:89
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to save YaST logs to %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Não foi possível salvar os logs do YaST em %1 \n"
"%2"
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:129
#, ycp-format
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
msgstr ""
"Mais informações podem ser encontradas próximo ao final do arquivo '%1'."
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
#. %2 - directory where YaST logs are stored
#. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:147
#, ycp-format
msgid ""
"This is worth reporting a bug at %1.\n"
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"É válido relatar um bug em %1.\n"
"Anexe também os logs do YaST armazenados no diretório '%2'.\n"
"Consulte %3 para obter mais informações sobre os logs do YaST."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:157
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1408
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:168
msgid "&Save YaST Logs..."
msgstr "&Salvar logs do YaST…"
#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed automatically
#. from YaST logs.
#.
#. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.")
#: library/control/src/modules/InstError.rb:212
msgid "Installation Error"
msgstr "Erro na instalação"
#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its
#. unloading after end of block.
#. @param [String] package to load
#. @yield context when extension is available
#. @raise [RuntimeError] when package loading failed
#.
#. @example
#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do
#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:342
#, c-format
msgid "Loading to memory package '%s'"
msgstr "Carregando no pacote de memória '%s'"
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:349
#, c-format
msgid "Removing from memory package '%s'"
msgstr "Removendo do pacote de memória '%s'"
#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1212
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho definido para este modo de instalação."
#. TRANSLATORS: Message warning the user that a client is missing where %{client} is
#. replaced by the client name (e.g. "registration", "user")
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1321
#, perl-brace-format
msgid ""
"Something went wrong and the expected '%{client}' dialog was not found.\n"
"\n"
"Would you like to skip the dialog and continue anyway?"
msgstr ""
"Algo deu errado e a caixa de diálogo '%{client}' esperada não foi "
"encontrada.\n"
"\n"
"Você gostaria de pular a caixa de diálogo e continuar assim mesmo?"
#. TRANSLATORS: an error message
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:453
msgid "Downloading the installer extension package failed."
msgstr "Falha ao fazer o download do pacote de extensão do instalador."
#. TRANSLATORS: an error message
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:457
msgid "Extracting the installer extension failed."
msgstr "Falha na extração da extensão do instalador."
#. log the installation.xml being merged
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1472
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno durante a integração do fluxo de trabalho adicional."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:663
#, ycp-format
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "O valor de %1 é inválido."
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:63
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#. help text for service auto start widget
#. %1 and %2 are button labels
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. (both without quotes)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:222
#, ycp-format
msgid ""
"Service Start
\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
"%1. Otherwise set %2.
"
msgstr ""
"Início do Serviço
\n"
"Para iniciar o serviço sempre que seu computador for inicializado, defina\n"
"%1. Caso contrário, defina %2.
"
#. help text for service auto start widget
#. %1, %2 and %3 are button labels
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. %3 is eg. "Start Service via socket"
#. (both without quotes)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:238
#, ycp-format
msgid ""
"Service Start
\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
"%1. To start the service via systemd socket activation, set %3"
"b>.\n"
"Otherwise set %2.
"
msgstr ""
"Início do serviço
\n"
"Para iniciar o serviço sempre que seu computador for inicializado, defina\n"
"%1. Para iniciar o serviço via ativação do socket systemd, defina "
"%3.\n"
"Caso contrário, defina %2.
"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:252
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:264
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:314
msgid "During Boot"
msgstr "Durante a inicialização"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:254
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:266
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:321
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:268
msgid "Via socket"
msgstr "Via socket"
#. radio button
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:328
msgid "Via &socket"
msgstr "Via &socket"
#. frame
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:373
msgid "Service Start"
msgstr "Início do Serviço"
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:463
msgid "Service is running"
msgstr "O serviço está em execução"
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:469
msgid "Service is not running"
msgstr "O serviço não está em execução"
#. help text for service status displaying and switching widget 1/2
#. %1 and %2 are push button labels
#. %1 is eg. "Start the Service Now"
#. %2 is eg. "Stop the Service Now"
#. (both without quotes)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:502
#, ycp-format
msgid ""
"Switch On or Off
\n"
"To start or stop the service immediately, use \n"
"%1 or %2.
"
msgstr ""
"Iniciar ou parar
\n"
"Para iniciar ou parar o serviço imediatamente, use\n"
"%1 ou %2.
"
#. help text for service start widget 2/2, optional
#. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now"
#. (without quotes)
#. note: %3 is correct, do not replace with %1!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:514
#, ycp-format
msgid ""
"To save all changes and restart the\n"
"service immediately, use %3.
\n"
msgstr ""
"Para salvar todas as alterações e reiniciar o\n"
"serviço imediatamente, use %3.
\n"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:529
msgid "Start the Service Now"
msgstr "Iniciar o serviço agora"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531
msgid "Stop the Service Now"
msgstr "Parar o serviço agora"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
msgid "Save Changes and Restart Service Now"
msgstr "Salvar as alterações e reiniciar o serviço agora"
#. push button for immediate service starting
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:574
msgid "&Start the Service Now"
msgstr "Iniciar o &serviço agora"
#. push button for immediate service stopping
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:581
msgid "S&top the Service Now"
msgstr "&Parar o serviço agora"
#. push button for immediate saving of the settings and service starting
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:588
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
msgstr "S&alvar as configurações e reiniciar o serviço agora"
#. Frame label (stoping starting service)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:611
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Ligar e desligar"
#. Current status
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:617
msgid "Current Status: "
msgstr "Status atual: "
#. help text for LDAP enablement widget
#. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:723
#, ycp-format
msgid ""
"LDAP Support
\n"
"To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n"
"set %1.
"
msgstr ""
"Suporte LDAP
\n"
"Para armazenar configurações no LDAP em vez de em arquivos,\n"
"defina %1.
"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:736
msgid "LDAP Support Active"
msgstr "Suporte LDAP ativo"
#. check box
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:764
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Suporte &LDAP ativo"
#. Fallback label for a tab if no is defined
#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:46
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. push button
#. push button
#. Button label
#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:358
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:925
#: library/general/src/modules/Label.rb:164
msgid "&Up"
msgstr "&Acima"
#. push button
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:360
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:927
msgid "&Down"
msgstr "A&baixo"
#. popup message
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302
msgid ""
"The selected TSIG key cannot be deleted,\n"
"because it is in use.\n"
"Stop using it in the configuration first."
msgstr ""
"A chave TSIG selecionada não pode ser removida,\n"
"pois está em uso.\n"
"Primeiro pare de usá-la na configuração."
#. popup title
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
msgid "Cannot delete TSIG key."
msgstr "Não foi possível remover a chave TSIG."
#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318
msgid "Select File with the Authentication Key"
msgstr "Selecionar o arquivo com a chave de autenticação"
#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:333
msgid "Select File for the Authentication Key"
msgstr "Selecionar o arquivo para a chave de autenticação"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:351
msgid "Specified filename is an existing directory."
msgstr "O nome de arquivo especificado é um diretório existente."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:356
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
msgstr "O arquivo especificado já existe. Sobrescrevê-lo?"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:364
msgid "The TSIG key ID was not specified."
msgstr "O ID da chave TSIG não foi especificado."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:371
msgid ""
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
"A chave com o ID especificado já existe e está sendo usada.\n"
"Removê-la?"
#. specified key is present on the disk, but not used
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:389
msgid ""
"A key with the specified ID was found\n"
"on your disk. Remove it?"
msgstr ""
"Uma chave com o ID especificado foi encontrada\n"
"no seu disco. Removê-la?"
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:411
msgid "The key will be created now. Continue?"
msgstr "A chave será criada agora. Continuar?"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:428
msgid "Creating the TSIG key failed."
msgstr "Falha na criação de chave TSIG."
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:438
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "O arquivo especificado não existe."
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:444
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
msgstr "O arquivo especificado não contém nenhuma chave TSIG."
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:454
msgid ""
"The specified file contains a TSIG key with the same\n"
"identifier as some of already present keys.\n"
"Old keys will be removed. Continue?"
msgstr ""
"O arquivo especificado contém uma chave TSIG com o \n"
"mesmo identificador de algumas chaves já presentes.\n"
"As chaves antigas serão removidas. Continuar?"
#. tsig keys management dialog help 1/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:557
msgid ""
"TSIG Key Management
\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.
\n"
msgstr ""
"Gerenciamento de chaves TSIG
\n"
"Use este diálogo para gerenciar as chaves TSIG.
\n"
#. tsig keys management dialog help 2/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:561
msgid ""
"Adding an Existing TSIG Key
\n"
"To add an already created TSIG key, select a Filename of the file\n"
"containing the key and click Add.
\n"
msgstr ""
"Adicionando uma chave TSIG existente
\n"
"Para adicionar uma chave TSIG já criada, selecione um Nome de arquivo "
"do arquivo que\n"
"contém a chave e clique em Adicionar.
\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:567
msgid ""
"Creating a New TSIG Key
\n"
"To create a new TSIG key, set the Filename of the file in which to\n"
"create the key and the Key ID to identify the key then click\n"
"Generate.
\n"
msgstr ""
"Criando uma nova chave TSIG
\n"
"Para criar uma nova chave TSIG, defina o Nome de arquivo do arquivo "
"no qual a chave será\n"
"criada e o ID da chave para identificar a chave. Em seguida, clique "
"em\n"
"Gerar.
\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574
msgid ""
"Removing a TSIG Key
\n"
"To remove a configured TSIG key, select it and click Delete.\n"
"All keys in the same file are deleted.\n"
"If a TSIG key is in use in the configuration\n"
"of the server, it cannot be deleted. The server must stop using it\n"
"in the configuration first.
\n"
msgstr ""
"Removendo uma chave TSIG
\n"
"Para remover uma chave TSIG configurada, selecione-a e clique em\n"
"Remover. Todas as chaves no mesmo arquivo\n"
"são removidas. Se uma chave TSIG está em uso na configuração\n"
"do servidor, ela não pode ser removida. O servidor deve \n"
"parar de usá-la na configuração primeiro.
\n"
#. Frame label - adding a created server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:586
msgid "Add an Existing TSIG Key"
msgstr "Adicionar uma chave TSIG existente"
#. Frame label - creating a new server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:635
msgid "Create a New TSIG Key"
msgstr "Criar uma nova chave TSIG"
#. text entry
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:647
msgid "&Key ID"
msgstr "ID da c&have"
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:679
msgid "&Generate"
msgstr "&Gerar"
#. Table header - in fact label
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:691
msgid "Current TSIG Keys"
msgstr "Chaves TSIG atuais"
#. Table header item - DNS key listing
#. table header - GPG key ID
#. table header - GPG key ID
#. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444"
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:190
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:222
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
#. Table header item - DNS key listing
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:701
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#. combobox header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:473
msgid "&Selected Option"
msgstr "Opção &selecionada"
#. heading / label
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:521
msgid "Current Option: "
msgstr "Opção atual: "
#. error report
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:698
msgid "The selected option is already present."
msgstr "A opção selecionada já está presente."
#. table header, shortcut for changed, keep very short
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:867
msgid "Ch."
msgstr "Alter."
#. table header
#. table header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:869
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:876
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. table header
#. table header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:871
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:878
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. help 1/4
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884
msgid ""
"Editing the Settings
\n"
"To edit the settings, choose the appropriate\n"
"entry of the table then click Edit.
"
msgstr ""
"Editando as configurações
\n"
"Para editar as configurações, escolha a entrada\n"
"apropriada da tabela e clique em Editar.
"
#. help 2/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:893
msgid ""
"To add a new option, click Add. To remove\n"
"an option, select it and click Delete.
"
msgstr ""
"Para adicionar uma nova opção, clique em Adicionar. Para remover\n"
"uma opção, selecione-a e clique em Remover.
"
#. help 3/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:903
msgid ""
"The Ch. column of the table shows \n"
"whether the option was changed.
"
msgstr ""
"A coluna Alter. da tabela indica \n"
"se a opção foi alterada.
"
#. help 4/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:913
msgid ""
"To reorder the options, select an option\n"
"and use Up and Down to move it up or down\n"
"in the list.
"
msgstr ""
"Para reordenar as opções, selecione uma opção\n"
"e use Para cima e Para baixo para mover-se para cima ou para "
"baixo\n"
"na lista.
"
#. menu button
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:201
msgid "&Other"
msgstr "&Outro"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:495
msgid "The device is not configured"
msgstr "O dispositivo não está configurado"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:498
msgid "Press Edit to configure"
msgstr "Pressione Editar para configurar"
#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:204
msgid "Loading modules, please wait ..."
msgstr "Carregando módulos. Por favor, aguarde..."
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:231
msgid "YaST Control Center"
msgstr "Centro de controle do YaST"
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:269
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. show popup when running as non-root
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:280
msgid ""
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
"O centro de controle do YaST2 não está sendo executado como root.\n"
"Você verá somente os módulos que não necessitam de privilégios de root."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
msgstr "Controlar o YaST ncurses com o teclado"
#. NCurses Control Center help 1/
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
msgid ""
"1) General
\n"
"Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n"
"the next element and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] to move backwards.\n"
"Select or activate elements with [SPACE] or [ENTER].\n"
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).
"
msgstr ""
"1) Geral
\n"
"Navegue pelos elementos de diálogos com [TAB] para ir para o\n"
"próximo elemento e [SHIFT] (ou [ALT]) + [TAB] para o anterior.\n"
"Selecione ou ative elementos com [ESPAÇO] ou [ENTER].\n"
"Alguns elementos usam setas (ex.: para rolar nas listas).
"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
msgid ""
"Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
"on the right.
"
msgstr ""
"A navegação em árvore também é feita com as teclas de setas. Para abrir "
"ou fechar um ramo use [ESPAÇO]. Para os módulos que mostram uma árvore "
"(parecem com uma lista) de itens de configuração no lado esquerdo, use "
"[ENTER] para obter o diálogo correspondente à direita.
"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349
msgid ""
"Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.
"
msgstr ""
"Os botões são equipados com teclas de atalho (a letra realçada).\n"
"Use [ALT] e a letra para ativar o botão.
"
#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:353
msgid ""
"Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.
\n"
msgstr ""
"Pressione [ESC] para fechar as janelas de seleção (ex.: dos\n"
"botões de menu) sem escolher coisa alguma.
\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357
msgid ""
"2) Substitution of Keystrokes
\n"
"
Because the environment can affect the use of the keyboard,\n"
"there is more than one way to navigate the dialog pages.\n"
"If [TAB] and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] do not work,\n"
"move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].
"
msgstr ""
"2) Substituição dos atalhos de teclado
\n"
"
Como o ambiente pode afetar o uso do teclado,\n"
"existe mais de uma maneira de navegar nas páginas de diálogo.\n"
"Se [TAB] e [SHIFT] (ou [ALT]) + [TAB] não funcionarem,\n"
"mova o foco para frente com [CTRL] + [F] e retorne com [CTRL] + [B].
"
#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:365
msgid ""
"If [ALT] + [letter] does not work,\n"
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].
"
msgstr ""
"Se [ALT] + [letra] não funcionar,\n"
"tente [ESC] + [letra]. Exemplo: [ESC] + [H] para [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] também substitui [ALT] + [TAB].
"
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:371
msgid ""
"3) Function Keys
\n"
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
"for the current dialog are shown in the bottom line.
"
msgstr ""
"3) Teclas de função
\n"
"As teclas F fornecem um rápido acesso às funções principais. As associações "
"das teclas de função ao diálogo atual são exibidas na linha inferior.
"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:378
msgid "The F keys are usually connected to a certain action:
"
msgstr "As teclas F estão normalmente associadas a uma certa ação:
"
#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:380
msgid ""
"F1 = Help
\n"
"F2 = Info or Description
\n"
"F3 = Add
\n"
"F4 = Edit or Configure
\n"
"F5 = Delete
\n"
"F6 = Test
\n"
"F7 = Expert or Advanced
\n"
"F8 = Back
\n"
"F9 = Abort or Cancel
\n"
"F10 = OK, Next, Finish, or Accept
"
msgstr ""
"F1 = Ajuda
\n"
"F2 = Informação ou Descrição
\n"
"F3 = Adicionar
\n"
"F4 = Editar ou Configurar
\n"
"F5 = Remover
\n"
"F6 = Testar
\n"
"F7 = Avançado
\n"
"F8 = Voltar
\n"
"F9 = Cancelar
\n"
"F10 = OK, Próximo, Concluir ou Aceitar
"
#. NCurses Control Center help 10/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:393
msgid ""
"In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.
"
msgstr ""
"Em alguns ambientes, todas ou algumas\n"
"teclas F não estão disponíveis.
"
#. Popup which shows the conflicting files and their attributes.
#.
#. @param conflicts [Hash>] conflicting filepath with the
#. corresponding array of entry names.
#: library/general/src/lib/cfa/conflict_report.rb:40
msgid "Changed values have conflicts with:
"
msgstr "Os valores alterados conflitam com:
"
#: library/general/src/lib/cfa/conflict_report.rb:42
#, c-format
msgid "File: %s
"
msgstr "Arquivo: %s
"
#: library/general/src/lib/cfa/conflict_report.rb:43
#, c-format
msgid "Conflicting entries: %s
"
msgstr "Entradas conflitantes: %s
"
#: library/general/src/lib/cfa/conflict_report.rb:46
msgid ""
"You will have to adapt these entries manually in order to set your changes."
msgstr ""
"Você precisará adaptar estas entradas manualmente para poder concluir suas "
"alterações."
#. TRANSLATORS:
#. 'value' is a generic value (number or string) 'attribute' is an AutoYaST element
#. 'description' has already been translated in other modules.
#: library/general/src/lib/installation/autoinst_issues/invalid_value.rb:56
#, perl-brace-format
msgid "Invalid value '%{value}' for attribute '%{attribute}': %{description}"
msgstr ""
"Valor inválido '%{value}' para o atributo '%{attribute}': %{description}"
#. Return the text to be shown to the user regarding the list of issues
#.
#. @return [String] HTML formatted text
#. @see #show_issues
#.
#. @return [Boolean] see {#report}
#: library/general/src/lib/installation/autoinst_issues/issues_presenter.rb:63
#: library/general/src/lib/y2issues/reporter.rb:112
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
#. @see #show_issues
#.
#. @return [Boolean] see {#report}, always false in this case
#: library/general/src/lib/installation/autoinst_issues/issues_presenter.rb:65
#: library/general/src/lib/y2issues/reporter.rb:102
msgid "Please, correct these problems and try again."
msgstr "Por favor, corrija estes problemas e tente novamente."
#. Return warning message with a list of issues
#.
#. @param issues [Array] Array containing issues
#. @return [String] Message
#. Return warning message with a list of issues
#.
#. @param issues [Array] List of issues to include in the message
#. @return [String] Message
#: library/general/src/lib/installation/autoinst_issues/issues_presenter.rb:77
#: library/general/src/lib/y2issues/presenter.rb:67
msgid "Minor issues were detected:"
msgstr "Problemas menores foram detectados:"
#. Return error message with a list of issues
#.
#. @param issues [Array] Array containing issues
#. @return [String] Message
#. Return error message with a list of issues
#.
#. @param issues [Array] List of issues to include in the message
#. @return [String] Message
#: library/general/src/lib/installation/autoinst_issues/issues_presenter.rb:87
#: library/general/src/lib/y2issues/presenter.rb:77
msgid "Important issues were detected:"
msgstr "Problemas importantes foram detectados:"
#. TRANSLATORS:
#. 'attr' is an AutoYaST element
#. 'description' has already been translated in other modules.
#: library/general/src/lib/installation/autoinst_issues/missing_value.rb:54
#, perl-brace-format
msgid "Missing element '%{attr}'. %{description}"
msgstr "Elemento ausente '%{attr}'. %{description}"
#. @param service [Yast2::Systemd::Service] systemd service. Usually the easiest way
#. is just calling `Yast2::Systemd::Service.find("name_of_the_service")`
#. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but
#. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling)
#. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is
#. written.
#. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox.
#. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service
#. is not active, despite the real value.
#. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox.
#. :reload means the service will be reloaded.
#. :restart means the service will be restarted.
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
msgid "Restart After Saving Settings"
msgstr "Reiniciar Após Gravar Configurações"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
msgid "Reload After Saving Settings"
msgstr "Recarregar após salvar as configurações"
#. @return [YaST::Term]
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
msgid "Service Status"
msgstr "Status do serviço"
#. TRANSLATORS: do not modify %{reload_label}
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:130
#, perl-brace-format
msgid ""
"Current status
\n"
"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
"during boot'.
\n"
"%{reload_label}
\n"
"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the "
"dialog or pressing the apply button).
\n"
"Start During System Boot
\n"
"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
"disable the service. This does not affect the current status of the service "
"in the already running system.
\n"
msgstr ""
"Status atual
\n"
"Exibe o status atual do serviço. O status continuará o mesmo após gravar as "
"configurações, independentemente do valor de \"iniciar serviço durante a "
"inicialização\".
\n"
"%{reload_label}
\n"
"Aplicável apenas se o serviço estiver em execução. Verifique se o serviço em "
"execução recarrega a nova configuração depois de gravá-la (encerrando a "
"caixa de diálogo ou pressionando o botão Aplicar).
\n"
"Iniciar Durante Inicialização do Sistema
\n"
"Marque esse campo para habilitar o serviço na inicialização do sistema. "
"Desmarque-o para desabilitar o serviço. Isso não afeta o status atual do "
"serviço no sistema que já está em execução.
\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:156
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:107
msgid "Current status:"
msgstr "Status atual:"
#. Widget to configure the status on boot
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:169
msgid "Start During System Boot"
msgstr "Iniciar durante a inicialização do sistema"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:194
msgid "running"
msgstr "em execução"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
msgid "Stop now"
msgstr "Parar agora"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:201
msgid "stopped"
msgstr "parado"
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
msgid "Start now"
msgstr "Iniciar agora"
#. Translators: %s is a software packge name like libyui-qt-pkg15
#: library/general/src/lib/ui/ui_extension_checker.rb:116
#, c-format
msgid "This needs package %s to be installed."
msgstr "Isso precisa do pacote %s para ser instalado."
#: library/general/src/lib/ui/ui_extension_checker.rb:118
msgid "Press \"Continue\" to install this package now or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Pressione \"Continuar\" para instalar este pacote agora ou \"Cancelar\" para "
"sair."
#. Translators: %s is a software packge name like libyui-qt-pkg15
#: library/general/src/lib/ui/ui_extension_checker.rb:130
#, c-format
msgid "Package %s could not be installed."
msgstr "O pacote %s não pôde ser instalado."
#. Translators: %s is a UI extension name like pkg or graph
#: library/general/src/lib/ui/ui_extension_checker.rb:165
#, c-format
msgid "UI extension \"%s\" is not available for this UI."
msgstr "A extensão da IU \"%s\" não está disponível para esta IU."
#. Widget representing input field for testing keyboard layout.
#. Its value is ignored and never used anywhere.
#: library/general/src/lib/ui/widgets.rb:35
msgid "&Test Keyboard Layout"
msgstr "& Testar Leiaute do Teclado"
#. @param location [URI, String] Error location ("file:/etc/sysconfig/ifcfg-eth0:BOOTPROTO")
#. @param value [#to_s,nil] Invalid value or nil if no value was given
#. @param fallback [#to_s] Value to use instead of the invalid one
#: library/general/src/lib/y2issues/invalid_value.rb:38
#, perl-brace-format
msgid "Invalid value '%{value}'."
msgstr "Valor inválido '%{value}'."
#: library/general/src/lib/y2issues/invalid_value.rb:40
msgid "A value is required."
msgstr "É necessário um valor."
#: library/general/src/lib/y2issues/invalid_value.rb:43
#, perl-brace-format
msgid "Using '%{fallback}' instead."
msgstr "Usando '%{fallback}' ao invés."
#. use this way merge to have details as first place button
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
#: library/general/src/lib/yast2/popup.rb:142
#: library/general/src/modules/Popup.rb:802
msgid "&Details..."
msgstr "&Detalhes..."
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:285
#, ycp-format
msgid ""
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?"
msgstr ""
"Embora o caminho %1 já exista, ele não é um diretório.\n"
"Continuar ou cancelar a operação?"
#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path
#. for a share, %1 is entered path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:298
#, ycp-format
msgid ""
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"O caminho %1 não existe.\n"
"Criá-lo agora?"
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the name (path) of the directory
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:317
#, ycp-format
msgid ""
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?"
msgstr ""
"Falha ao criar o diretório %1.\n"
"Continuar ou cancelar a operação atual?"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:44
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:56
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:62
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:68
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:74
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:80
msgid "Ed&it"
msgstr "Ed&itar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:86
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:92
msgid "Abo&rt"
msgstr "C&ancelar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:98
msgid "Abo&rt Installation"
msgstr "Cancela&r a instalação"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:104
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:110
msgid "&Next"
msgstr "Pró&ximo"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:116
msgid "Ne&w"
msgstr "No&vo"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:122
msgid "Dele&te"
msgstr "Remov&er"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:128
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:134
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:140
msgid "&Do Not Accept"
msgstr "Não acei&tar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:146
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:152
msgid "Retr&y"
msgstr "Repe&tir"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:158
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:170
msgid "Do&wn"
msgstr "Para &baixo"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:176
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sele&cionar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:182
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ver"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:188
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:194
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atualizar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:200
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:206
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:212
msgid "&Do Not Install"
msgstr "&Não instalar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:218
msgid "&Download"
msgstr "&Baixar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:224
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:230
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:236
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Pesquisar..."
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:248
msgid "Crea&te"
msgstr "C&riar"
#. Button label
#. push button label during media change popup, user can skip
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:254
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:748
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:122
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:260
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:266
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:272
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:317
msgid "&Filename"
msgstr "&Nome do arquivo"
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:323
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2297
msgid "&Password"
msgstr "S&enha"
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:329
msgid "C&onfirm Password"
msgstr "C&onfirmar senha"
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:335
msgid "&Port"
msgstr "&Porta"
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:341
msgid "&Hostname"
msgstr "Nome de &host"
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:347
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:44
msgid ""
"YaST cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
"O YaST não pode continuar a configuração\n"
"sem instalar os pacotes requeridos."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:54
#, ycp-format
msgid "Cannot start '%1' service"
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:62
#, ycp-format
msgid "Cannot restart '%1' service"
msgstr "Não foi possível reiniciar o serviço '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:70
#, ycp-format
msgid "Cannot stop '%1' service"
msgstr "Não foi possível parar o serviço '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:81
#, ycp-format
msgid "Cannot write settings to '%1'"
msgstr "Não foi possível salvar as configurações em '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:94
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot write settings to '%1'.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Não foi possível salvar as configurações em '%1'.\n"
"\n"
"Motivo: %2"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:112
#, ycp-format
msgid "Error writing file '%1'"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:125
#, ycp-format
msgid ""
"Error writing file '%1'.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo '%1'.\n"
"\n"
"Motivo: %2"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:139
#, ycp-format
msgid "Cannot open file '%1'"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:151
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot open file '%1'.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o arquivo '%1'.\n"
"\n"
"Motivo: %2"
#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/general/src/modules/Message.rb:158
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/general/src/modules/Message.rb:165
msgid "Check the environment"
msgstr "Verificar o ambiente"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the description of error
#: library/general/src/modules/Message.rb:173
#, ycp-format
msgid ""
"Unknown Error.\n"
"\n"
"Description: %1"
msgstr ""
"Erro desconhecido.\n"
"\n"
"Descrição: %1"
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:180
msgid "This item must be completed."
msgstr "Este item deve ser completado."
#. TRANSLATORS: Popup question
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English directory
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:191
#, ycp-format
msgid ""
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
"O diretório '%1' não existe.\n"
"Criá-lo?"
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:201
msgid ""
"The domain has changed.\n"
"You must reboot for the changes to take effect."
msgstr ""
"O domínio foi alterado.\n"
"É necessário reinicializar o sistema para que as alterações tenham efeito."
#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
#: library/general/src/modules/Message.rb:210
msgid "Do Not Show This Message &Again"
msgstr "Não exibir esta mensagem nov&amente"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:218
#, ycp-format
msgid "Cannot adjust '%1' service."
msgstr "Não foi possível ajustar o serviço '%1'."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a missing-parameter name
#: library/general/src/modules/Message.rb:226
#, ycp-format
msgid "Missing parameter '%1'."
msgstr "Parâmetro ausente '%1'."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a directory name
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English directory
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:237
#, ycp-format
msgid "Cannot create directory '%1'."
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%1'."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:244
msgid "Cannot read current settings."
msgstr "Não foi possível ler as configurações atuais."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:251
msgid "SuSEconfig script failed."
msgstr "Falha no script do SuSEconfig."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:258
msgid "Failed to install required packages."
msgstr "Falha ao instalar os pacotes requeridos."
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:263
msgid "Updating system configuration..."
msgstr "Atualizando a configuração do sistema..."
#: library/general/src/modules/Message.rb:267
msgid "This may take a while."
msgstr "Isto pode levar algum tempo."
#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
#. is missing.
#.
#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:59
#, perl-brace-format
msgid "Release file %{file} not found"
msgstr "O arquivo de versão %{file} não foi encontrado"
#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:674
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a instalação?"
#. Button that will really abort the installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:676
msgid "&Abort Installation"
msgstr "Cancel&ar a instalação"
#. Button that will continue with the installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:678
msgid "&Continue Installation"
msgstr "&Continuar a instalação"
#. Confirm user request to abort System Repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:684
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Deseja realmente cancelar o reparo do sistema do YaST?"
#. Button that will really abort the repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:686
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Cancelar o reparo do sistema"
#. Button that will continue with the repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:688
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Continuar o reparo do sistema"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
#: library/general/src/modules/Popup.rb:691
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
"Your hard disk will remain untouched."
msgstr ""
"Se você cancelar a instalação agora,\n"
"o Linux não será instalado.\n"
"Seu disco rígido permanecerá inalterado."
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
#: library/general/src/modules/Popup.rb:701
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
"that might or might not be usable.\n"
"You might need to reinstall.\n"
msgstr ""
"Se você cancelar a instalação agora, você\n"
"terá um sistema Linux incompleto\n"
"que poderá ou não ser utilizável.\n"
"Pode ser necessária a reinstalação.\n"
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
#: library/general/src/modules/Popup.rb:710
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
"You will need to reinstall."
msgstr ""
"Se você cancelar a instalação agora,\n"
"O Linux não será utilizável.\n"
"Você precisará reinstalar."
#. Confirm aborting the program
#: library/general/src/modules/Popup.rb:764
msgid "Really abort?"
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
#: library/general/src/modules/Popup.rb:772
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Todas as alterações serão perdidas!"
#. translators: summary header for messages generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:106
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. Report configuration - will be normal messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:114
#, ycp-format
msgid "Display Messages: %1"
msgstr "Exibir mensagens: %1"
#. translators: summary if the messages should be displayed
#. translators: summary if the messages should be written to log file
#. translators: summary if the warnings should be displayed
#. translators: summary if the warnings should be written to log file
#. translators: summary if the errors should be displayed
#. translators: summary if the errors should be written to log file
#. TRANSLATORS: human text for Boolean value
#: library/general/src/modules/Report.rb:116
#: library/general/src/modules/Report.rb:132
#: library/general/src/modules/Report.rb:146
#: library/general/src/modules/Report.rb:162
#: library/general/src/modules/Report.rb:176
#: library/general/src/modules/Report.rb:192
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: library/general/src/modules/Report.rb:116
#: library/general/src/modules/Report.rb:132
#: library/general/src/modules/Report.rb:146
#: library/general/src/modules/Report.rb:162
#: library/general/src/modules/Report.rb:176
#: library/general/src/modules/Report.rb:192
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:123
#, ycp-format
msgid "Time-out Messages: %1"
msgstr "Mensagens de tempo de espera: %1"
#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:130
#, ycp-format
msgid "Log Messages: %1"
msgstr "Mensagens de log: %1"
#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:137
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#. Report configuration - will be warning messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:144
#, ycp-format
msgid "Display Warnings: %1"
msgstr "Exibir avisos: %1"
#. Report configuration - will have warning messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:153
#, ycp-format
msgid "Time-out Warnings: %1"
msgstr "Avisos de tempo de espera: %1"
#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:160
#, ycp-format
msgid "Log Warnings: %1"
msgstr "Avisos de log: %1"
#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:167
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#. Report configuration - will be error messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:174
#, ycp-format
msgid "Display Errors: %1"
msgstr "Exibir erros: %1"
#. Report configuration - will have error messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:183
#, ycp-format
msgid "Time-out Errors: %1"
msgstr "Erros de tempo de espera: %1"
#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:190
#, ycp-format
msgid "Log Errors: %1"
msgstr "Erros de log: %1"
#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:698
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#. translators: errors summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:715
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. translators: message summary header
#. translators: message summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:732
#: library/general/src/modules/Report.rb:749
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#. translators: summary if the module has not been used yet in AutoYaST profile
#: library/general/src/modules/Summary.rb:66
msgid "Not configured yet."
msgstr "Ainda não configurado."
#. translators: summary if no hardware was detected
#: library/general/src/modules/Summary.rb:82
msgid "Not detected."
msgstr "Não detectado."
#. Create an edit table with basic buttons.
#.
#. It contains table and buttons Add, Edit, Delete. User may specify table header
#. and content, content that will be placed above table, between table
#. and buttons, below buttons and rights from buttons (usually another
#. button).
#.
#. @param [Yast::Term] table_header Table header as defined in UI.
#. @param [Array] table_contents Table items.
#. @param [Yast::Term] above_table Content to place above table. There is no need to
#. place caption here, because the dialog has its caption.
#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
#. @param [Yast::Term] below_table Contents to place between table and buttons.
#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
#. @param [Yast::Term] below_buttons Content to place below bottons.
#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
#. @param [Yast::Term] buttons Content to place rights from buttons. Usually
#. an additional button, e.g. Set as default.
#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
#. @return Content for the `SetWizardContent[Buttons]()`
#. UI elements ids:
#. Table | `table |
#. Button add | `add_button |
#. Button edit | `edit_button |
#. Button delete | `delete_button |
#.
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:80
msgid "A&dd"
msgstr "A&dicionar"
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:81
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:82
msgid "De&lete"
msgstr "Remo&ver"
#. translators: Tree header
#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:150
msgid "&Variable"
msgstr "&Variável"
#. FIXME: do it
#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:230
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
msgstr "O xterm está faltando. Instale o pacote xterm."
#. Get widget description map
#. @return widget description map
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:185
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Chaves GPG privadas"
#. table header - GPG key user ID
#. table header - GPG key user ID
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuário"
#. table header - GPG key fingerprint
#. table header - GPG key fingerprint
#. lazy
#. Standard text strings
#. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC"
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:53
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"
#. fill up the widget in init handler
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:205
msgid ""
"GPG Private Key
\n"
"The table contains a list of private GPG keys.
"
msgstr ""
"Chave GPG privada
\n"
"A tabela contém a lista de chaves GPG privadas.
"
#. Get widget description map
#. @return widget description map
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:217
msgid "GPG Public Keys"
msgstr "Chaves GPG públicas"
#. fill up the widget in init handler
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:237
msgid ""
"GPG Public Key
\n"
"The table contains a list of public GPG keys.
"
msgstr ""
"Chave GPG pública
\n"
"A tabela contém a lista de chaves GPG públicas.
"
#. Get widget description map
#. @return widget description map
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:280
msgid "&Create a new GPG key..."
msgstr "&Criar uma nova chave GPG..."
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283
msgid ""
"Create a new GPG key
\n"
"gpg --gen-key is started, see the gpg manual page for more "
"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"
"
msgstr ""
" Crie uma nova chave GPG
\n"
" gpg --gen-key for iniciado, consulte a página do manual gpg "
" para obter mais informações.\n"
"Pressione Ctrl + C para cancelar.\n"
"
"
#. text entry
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:321
#, ycp-format
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
msgstr "&Frase secreta para a chave GPG %1"
#. help text
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:329
msgid ""
"Passphrase
\n"
"Enter the passphrase to unlock the GPG key."
msgstr ""
"
Frase secreta
\n"
"Digite a frase secreta para desbloquear a chave GPG."
#. Create a popup window term with the passphrase widget.
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:346
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:378
#, ycp-format
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
msgstr "Digite a frase secreta para desbloquear a chave GPG %1: "
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:107
msgid ""
"
Displayed Log
\n"
"Use Log to select the log to display. It will be displayed in\n"
"the field below.
\n"
msgstr ""
"Log exibido
\n"
"Use Log para selecionar o log que quer exibir. Ele será exibido\n"
"no campo abaixo.
\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
#: library/log/src/modules/LogView.rb:118
msgid ""
"The Log
\n"
"This screen displays the log.
"
msgstr ""
"O log
\n"
"Esta tela exibe o log.
"
#. help for the log widget, part 2, alt. 1, %1 is a menu button label
#: library/log/src/modules/LogView.rb:128
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"To process advanced actions or save the log into a file, click %1\n"
"and select the action to process.
"
msgstr ""
"\n"
"Para processar ações avançadas ou salvar o log em um arquivo, clique em "
"%1\n"
"e selecione a ação a processar.
"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
#: library/log/src/modules/LogView.rb:143
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"To process advanced actions, click %1\n"
"and select the action to process.
"
msgstr ""
"\n"
"Para processar ações avançadas, clique em %1\n"
"e selecione a ação a processar.
"
#. help for the log widget, part 2, alt. 3
#: library/log/src/modules/LogView.rb:156
msgid ""
"\n"
"To save the log into a file, click Save Log and select the file\n"
"to which to save the log.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Para salvar o log em arquivo, clique em Salvar log e selecione o\n"
"arquivo onde salvar o log.
\n"
#. menu button
#. Get the buttons below the box with the log
#. @param [Boolean] popup boolean true if running in popup (and Close is needed)
#. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget
#. @param [Array Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs
#. @return [Yast::Term] the widget with buttons
#: library/log/src/modules/LogView.rb:175
#: library/log/src/modules/LogView.rb:273
#: library/log/src/modules/LogView.rb:304
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançado"
#. combo box entry (only used as fallback in case
#. of error in the YaST code)
#: library/log/src/modules/LogView.rb:227
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. logview caption
#. logview caption
#. menubutton
#: library/log/src/modules/LogView.rb:234
#: library/log/src/modules/LogView.rb:343
#: library/log/src/modules/LogView.rb:460
#: library/log/src/modules/LogView.rb:537
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#. menubutton entry
#: library/log/src/modules/LogView.rb:251
msgid "&Save Log"
msgstr "&Salvar log"
#. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601)
#: library/log/src/modules/LogView.rb:382
msgid "Save Log as..."
msgstr "Salvar log como..."
#. flag indicating if background process is (or should be) running
#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:66
msgid "Error occurred while reading the log."
msgstr "Ocorreu um erro durante a leitura do log."
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:512
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Zona desconhecida"
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:950
#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:1026
#, ycp-format
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
"A interface '%1' não está associada a nenhuma zona do firewall.\n"
"Execute o firewall do YaST2 e associe-a.\n"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:116
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:99
msgid "External Zone"
msgstr "Zona externa"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:120
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:105
msgid "Internal Zone"
msgstr "Zona interna"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:124
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:93
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Zona desmilitarizada"
#. protocol name
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:240
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. protocol name
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:242
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. protocol name
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:244
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. protocol name
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:246
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1045
#, ycp-format
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
"\n"
"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
msgstr ""
"A interface '%1' está incluída em múltiplas zonas do firewall.\n"
"Continuando a configuração poderá ocorrer erros.\n"
"\n"
"É recomendado deixar a configuração e corrigir manualmente\n"
"o arquivo '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1524
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Inicializando a configuração do firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1532
msgid "Check for network devices"
msgstr "Verificar dispositivos de rede"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1534
msgid "Read current configuration"
msgstr "Ler a configuração atual"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1536
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Verificar possíveis serviços conflitantes"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1540
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Verificando dispositivos de rede..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1542
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Lendo a configuração atual..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1544
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Verificando possíveis serviços conflitantes..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1684
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Salvando as configurações do firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1692
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Salvar as configurações do firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1694
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Ajustar o serviço do firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1698
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Salvando as configurações do firewall..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1700
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Ajustando o serviço do firewall..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1719
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Falha ao salvar as configurações"
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:2378
#, ycp-format
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Protocolo desconhecido (%1)"
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception
#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk.
#.
#. @param [String] service_name name including the "service:" prefix
#. @param [String] silent whether to silently return nil
#. when service is not found
#. @api private
#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
#. service definition file. Service must be defined by package, this function
#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound}
#. if service is not known (undefined) or it is not a service
#. defined by package.
#.
#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
#. @param [Hash>] store_definition of full service definition
#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
#.
#. @see #IsKnownService
#. @see #ServiceDefinedByPackage
#.
#. @example
#. SetNeededPortsAndProtocols (
#. "service:something",
#. {
#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
#. "udp_ports" => [ ],
#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ],
#. "ip_protocols" => [ "esp" ],
#. "broadcast_ports"=> [ ],
#. }
#. )
#. If service description is the default one then we know that we haven't read the service
#. information just yet. Lets do it now
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:259
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:417
#: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:124
#, perl-brace-format
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
msgstr "O serviço com o nome '%{service_name}' não existe"
#. Fallback for presented service
#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:330
#, perl-brace-format
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Serviço: %{filename}"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:90
msgid "Block Zone"
msgstr "Bloquear Zona"
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:96
msgid "Drop Zone"
msgstr "Descartar Zona"
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:102
msgid "Home Zone"
msgstr "Zona Residencial"
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:108
msgid "Public Zone"
msgstr "Zona Pública"
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:111
msgid "Trusted Zone"
msgstr "Zona Confiável"
#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:114
msgid "Work Zone"
msgstr "Zona Comercial"
#. A good default description for all services. We will use that to
#. determine if the service has been populated or not.
#.
#. @param service_name [String] The service name
#. @return [String] Default description for service
#: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:146
#, perl-brace-format
msgid "The %{service_name} Service"
msgstr "O Serviço %{service_name}"
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nfs-server
#: library/network/src/lib/network/susefirewallservices.rb:69
#, ycp-format
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Serviço desconhecido '%1'"
#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:287
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "&Interfaces de rede com porta aberta no firewall"
#. Validate function of the widget
#. @param [Hash] _widget a widget description map
#. @param [String] _key strnig the widget key
#. @param [Hash] _event map event that caused the validation
#. @return true if validation succeeded, false otherwise
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:368
#, ycp-format
msgid ""
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Estas interfaces de rede atribuídas à rede interna não podem ser "
"desmarcadas:\n"
"%1\n"
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:387
msgid ""
"No interface is selected. Service will not\n"
"be available for other computers.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nenhuma interface está selecionada. O serviço não \n"
"estará disponível para outros computadores.\n"
"\n"
"Continuar?"
#. yes-no popup
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:408
#, ycp-format
msgid ""
"Because of firewalld settings, the port\n"
"on the following interfaces will additionally be open:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Devido a configurações do firewalld, a porta\n"
"nas seguintes interfaces estará adicionalmente aberta:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continuar?"
#. yes-no popup
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:425
#, ycp-format
msgid ""
"Because of firewalld settings, the port\n"
"on the following interfaces cannot be opened:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Devido a configurações do firewalld, a porta\n"
"nas seguintes interfaces não pode ser aberta:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continuar?"
#. translators: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:504
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "I&nterfaces de rede com porta aberta no firewall"
#. push button to select all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:516
msgid "Select &All"
msgstr "Selecion&ar tudo"
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:524
msgid "Select &None"
msgstr "A&nular seleção"
#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:755
#, ycp-format
msgid ""
"Firewall Settings
\n"
"To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
"set %1.
"
msgstr ""
"
Configurações do firewall
\n"
"Para abrir o firewall para permitir acesso ao serviço de computadores\n"
"remotos, defina %1.
"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
#. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes)
#. note: %2 is correct, do not replace with %1!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:766
#, ycp-format
msgid ""
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click %2.
"
msgstr ""
"Para selecionar as interfaces nas quais a porta será aberta,\n"
"clique em %2.
"
#. help text for firewall settings widget 3/3,
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:774
msgid ""
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.
"
msgstr ""
"Esta opção estará disponível somente se o firewall\n"
"estiver habilitado.
"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:785
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Abrir porta no firewall"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:787
msgid "Firewall Details"
msgstr "Detalhes do firewall"
#. Get the widget description map of the firewall enablement widget
#. @param [Hash{String => Object}] settings a map of all parameters needed to create the widget properly
#.
#.
#. - "services" : list -- services identifications for the Firewall.ycp
#. module
#. - "display_details" : boolean -- true if the details button should be
#. displayed
#. - "firewall_details_handler" : symbol () -- function to handle the firewall
#. details button. If returns something else than nil, dialog is
#. exited with the returned symbol as value for wizard sequencer.
#. If not specified, but "display_details" is true, common popup
#. is used.
#. - "open_firewall_checkbox" : string -- label of the check box
#. - "firewall_details_button" : string -- label of the push button for
#. changing firewall details
#. - "help" : string -- help to the widget. If not specified, generic help
#. is used
#.
#. @return [Hash] the widget description map
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:835
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Abrir porta no &firewall"
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:837
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "Detalhes do &firewall..."
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:859
#, perl-brace-format
msgid "Firewall Settings for %{firewall}"
msgstr "Configurações de Firewall de %{firewall}"
#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:866
msgid "Firewall is open"
msgstr "O firewall está aberto"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:924
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
msgstr ""
"O firewall não pode ser ajustado durante o primeiro estágio da instalação."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:929
msgid "Firewall package is not installed."
msgstr "O pacote do firewall não está instalado."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:933
msgid "Firewall is disabled"
msgstr "O firewall está desabilitado"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:936
msgid "Firewall port is closed"
msgstr "A porta do firewall está fechada"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:939
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
msgstr "A porta do firewall está aberta em todas as interfaces"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:942
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
msgstr "A porta do firewall está aberta nas interfaces selecionadas"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:945
msgid "No network interfaces are configured"
msgstr "Nenhuma interface de rede está configurada"
#. BNC #483455: Interface zone name
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029
msgid "Interface is not assigned to any zone"
msgstr "A interface não está atribuída a nenhuma zona"
#. TRANSLATORS: do not modify '%{service}', it will be replaced with service name.
#. TRANSLATORS: item in a list, '-' is used as marker. Feel free to change it
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1054
#, perl-brace-format
msgid "- %{service}"
msgstr "- %{service}"
#. TRANSLATORS: do not modify '%{service}', it will be replaced with service name.
#. TRANSLATORS: item in a list, '-' is used as marker. Feel free to change it
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1058
#, perl-brace-format
msgid "- %{service} (Not available)"
msgstr "- %{service} (não disponível)"
#. Return a YaST::Term alerting that the firewall is not configurable
#. because it is not installed
#.
#. @return [Yast::Term] widget with not installed label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1064
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1081
msgid "Firewall not configurable"
msgstr "O firewall não é configurável"
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1066
msgid "Some firewalld services are not available:"
msgstr "Alguns serviços do firewalld não estão disponíveis:"
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1068
msgid "These services must be defined in order to configure the firewall."
msgstr ""
"Estes serviços precisam ser definidos para poder configurar o firewall."
#. pppN must be tried before pN, modem before netcard
#. Device type label
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:367
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1116
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1125
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:106
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:196
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:372
msgid "Network Card"
msgstr "Placa de rede"
#. Device type label
#. Device type label
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:377
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1104
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1110
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1118
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:382
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1080
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:384
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:285
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:286
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:443
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:444
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:666
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:667
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
#. In our data model, additional addresses for an interface
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1058
msgid "Additional Address"
msgstr "Endereço adicional"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1064
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1065
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "Modo de transferência assíncrono (ATM)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1068
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1068
msgid "Bond Network"
msgstr "Rede vinculada"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1071
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1072
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Acesso por link comum para estações de trabalho (CLAW)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1076
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:221
msgid "CTC"
msgstr "CTC"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1077
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "Interface canal a canal (CTC)"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1080
msgid "DSL Connection"
msgstr "Conexão DSL"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1082
msgid "Dummy"
msgstr "Fictício"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1082
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Dispositivo de rede fictício"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1085
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:218
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1086
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Placa de rede Ethernet"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1090
msgid "FICON"
msgstr "FICON"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1091
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "Conector de sistema de canal de fibra (FICON)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1095
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1096
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "Interface paralela de alta performance (HIPPI)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1100
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1101
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Interface hipersockets (HSI)"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1104
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1110
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1118
msgid "ISDN Connection"
msgstr "Conexão ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1106
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1108
msgid "IrDA"
msgstr "Infravermelho"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1106
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Dispositivo de rede infravermelho"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1108
msgid "Infrared Device"
msgstr "Dispositivo infravermelho"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1112
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1112
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "Placa de rede OSA LCS"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1114
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:217
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1114
msgid "Loopback Device"
msgstr "Dispositivo loopback"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1121
msgid "Parallel Line"
msgstr "Linha paralela"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "Conexão de linha paralela"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1128
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224
msgid "QETH"
msgstr "QETH"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1129
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr "Dispositivo OSA-Express ou QDIO (QETH)"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1133
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6 no IPv4"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1134
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "Dispositivo de encapsulamento IPv6 no IPv4"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1138
msgid "Serial Line"
msgstr "Linha serial"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Conexão de linha serial"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "Dispositivo de rede VMWare"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1145
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fio"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Placa de rede sem fio"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
msgid "Virtual LAN"
msgstr "Rede local virtual"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:87
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:99
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
msgid "Network Bridge"
msgstr "Ponte de rede"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "Network TUNnel"
msgstr "TUNel de rede"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Network TAP"
msgstr "TAP de rede"
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1157
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:150
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1157
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "Dispositivo InfiniBand"
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:69
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"
#. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:76
msgid "DHCP address"
msgstr "Endereço DHCP"
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Nenhum endereço IP atribuído"
#. translators: table header - details about the network device
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. label message
#. label message
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:187
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:217
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Pesquisando por hosts nesta rede local..."
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:206
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Servidores &NFS"
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:229
msgid "Re&mote Hosts"
msgstr "Hosts re&motos"
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:248
msgid "&Exported Directories"
msgstr "Diretórios &exportados"
#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:312
msgid ""
"Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n"
"but the service to configure might not work well with it.\n"
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
"Suas interfaces de rede no momento são controladas pelo NetworkManager,\n"
"mas o serviço de configuração talvez não funcione bem com ele.\n"
"\n"
"Deseja realmente continuar?"
#. If there is network running, return true.
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:374
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
msgstr ""
"Nenhuma rede em execução detectada.\n"
"Reinicie a instalação e configure a rede no Linuxrc\n"
"ou continue sem rede."
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:380
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
"Nenhuma rede em execução detectada.\n"
"Configure a rede com o YaST ou o plug-in do NetworkManager\n"
"e inicie este módulo novamente\n"
"ou continue sem rede."
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:61
msgid ""
"A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+._-'.\n"
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
"Um nome de porta deve ser composto dos caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9'e '*+."
"_-'.\n"
"Um número de porta deve ser um número de 0 a 65535.\n"
"Espaços não são permitidos.\n"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
#, ycp-format
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
msgstr ""
"Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface "
"interna do firewall"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
#, ycp-format
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
msgstr ""
"Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface "
"externa do firewall"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:541
msgid ""
"The SuSEfirewall2 package is not installed. The firewall will be disabled."
msgstr "O pacote SuSEfirewall2 não está instalado. O firewall será desativado."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:559
msgid ""
"Firewall is enabled (disable)"
msgstr ""
"O firewall está habilitado (desabilitar)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
msgid ""
"Firewall is disabled (enable)"
msgstr ""
"O firewall está desabilitado (habilitar)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:600
msgid ""
"SSH port is open (close)"
msgstr ""
"A porta SSH está aberta (bloquear)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
msgid ""
"SSH port is blocked (open)"
msgstr ""
"A porta SSH está bloqueada (abrir)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:627
msgid ""
"SSH port is open (close), "
"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
"A porta SSH está aberta (bloquear),\n"
"mas não há interfaces de rede configuradas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:641
msgid ""
"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
"on the firewall."
msgstr ""
"Você está instalando um sistema pelo SSH, mas não abriu a porta SSH no "
"firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:682
msgid ""
"Remote Administration (VNC) ports are open (close)"
msgstr ""
"As portas de administração remota (VNC) estão abertas (bloquear)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:688
msgid ""
"Remote Administration (VNC) ports are blocked (open)"
msgstr ""
"As portas de administração remota (VNC) estão bloqueadas (abrir)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:699
msgid ""
"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
"not opened the VNC ports on the firewall."
msgstr ""
"Você está instalando um sistema usando a administração remota (VNC), mas não "
"abriu as portas VNC no firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:717
msgid "iSCSI Target ports are open"
msgstr "As portas do destino iSCSI estão abertas"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:720
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
msgstr "As portas do destino iSCSI estão bloqueadas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:729
msgid ""
"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
"needed ports on the firewall."
msgstr ""
"Você está instalando um sistema usando um destino iSCSI, mas não abriu as "
"portas necessárias no firewall."
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:50
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:79
#: library/packages/src/modules/Package.rb:296
#: library/packages/src/modules/Package.rb:326
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Estes pacotes necessitam ser instalados:"
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:53
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:81
#: library/packages/src/modules/Package.rb:299
#: library/packages/src/modules/Package.rb:328
msgid "These packages need to be removed:"
msgstr "Estes pacotes necessitam ser removidos:"
#. labels changed for bug #215195
#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
#. push button label
#. labels changed for bug #215195
#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
#. push button label
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:100
#: library/packages/src/modules/Package.rb:347
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Desinstalar"
#. TRANSLATORS: progress bar label
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:90
msgid "Checking file conflicts..."
msgstr "Verificando conflitos de arquivos..."
#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:165
#, c-format
msgid ""
"File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Conflitos de arquivos detectados. Esses arquivos em conflito serão "
"sobrescritos:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:201
msgid ""
"File conflicts happen when two packages attempt to install\n"
"files with the same name but different contents. If you continue\n"
"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
msgstr ""
"Os conflitos de arquivos acontecem quando dois pacotes tentam instalar\n"
"arquivos com o mesmo nome, mas conteúdos diferentes. Se você continuar,\n"
"os arquivos em conflito serão substituídos, perdendo o conteúdo anterior."
#. TRANSLATORS: Popup heading
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:206
msgid "A File Conflict Detected"
msgid_plural "File Conflicts Detected"
msgstr[0] "Um Conflito de Arquivo Detectado"
msgstr[1] "Conflitos de Arquivos Detectados"
#. Gets richtext representation of messages passed to constructor
#.
#. @return [String] Richtext representation of the list of messages
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:23
msgid "Packages notifications"
msgstr "Notificações de pacotes"
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:24
msgid "You have notifications from the following packages:"
msgstr "Você tem notificações dos seguintes pacotes:"
#. Convert one message to richtext
#.
#. @return [String] Message converted to richtext
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
#, c-format
msgid "This message will be available at %s"
msgstr "Esta mensagem estará disponível em %s"
#. error report
#: library/packages/src/modules/Package.rb:171
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Falha ao instalar os pacotes requeridos."
#. continue/cancel popup
#: library/packages/src/modules/Package.rb:175
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
"YaST may not work properly.\n"
msgstr ""
"Falha ao instalar os pacotes requeridos. Se você continuar\n"
"sem ter os pacotes requeridos instalados,\n"
"o YaST pode não funcionar adequadamente.\n"
#. error report
#: library/packages/src/modules/Package.rb:185
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Não foi possível continuar sem instalar os pacotes requeridos."
#. continue/cancel popup
#: library/packages/src/modules/Package.rb:190
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
msgstr ""
"Se continuar sem instalar os pacotes requeridos,\n"
"o YaST pode não funcionar adequadamente.\n"
#. checks if working on transactional system
#. if so, then it shows popup to user and abort yast
#: library/packages/src/modules/Package.rb:521
msgid "Transactional system detected. "
msgstr "Sistema transacional detectado. "
#: library/packages/src/modules/Package.rb:523
msgid "Following packages have to be installed manually:"
msgstr "Os seguintes pacotes devem ser instalados manualmente:"
#: library/packages/src/modules/Package.rb:524
msgid "Following packages have to be removed manually:"
msgstr "Os seguintes pacotes devem ser removidos manualmente:"
#: library/packages/src/modules/Package.rb:529
msgid "Please start YaST again after reboot."
msgstr "Inicie o YaST novamente após o reinício."
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
#. at start of file providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:197
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:205
#, ycp-format
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Baixando o pacote %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:209
msgid "Downloading Package"
msgstr "Baixando o pacote"
#. NOT_FOUND (error = 1) is handled via MediaChange callback.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:271
#, ycp-format
msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
msgstr "Não foi possível fazer download do pacote %1 (erro de entrada/saída)."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:273
#, ycp-format
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "O pacote %1 está corrompido. Falha na verificação da integridade."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:290
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Repetir a instalação do pacote?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:298
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:540
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Cancelar a instalação?"
#. otherwise return Ignore (default)
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:360
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
#, ycp-format
msgid "Error: %1:"
msgstr "Erro: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:385
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Ignorar uma falha de download pode resultar num sistema falho.\n"
"Verifique o sistema mais tarde executando o módulo de gerenciamento de "
"software.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:423
#, ycp-format
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Desinstalando o pacote %1 (%2)..."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:425
#, ycp-format
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Instalando o pacote %1 (%2)..."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Desinstalando o pacote"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
msgid "Installing Package"
msgstr "Instalando o pacote"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:515
#, ycp-format
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Falha ao remover o pacote %1."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:518
#, ycp-format
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Falha ao instalar o pacote %1."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:591
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management "
"module."
msgstr ""
"Ignorar um pacote pode resultar num sistema falho.\n"
"O sistema deve ser verificado mais tarde executando o módulo de "
"gerenciamento de software."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:661
msgid ""
"The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
"changed. To \n"
"continue using this repository, start Installation Repositories "
"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.
\n"
msgstr ""
"Agora, o repositório no URL especificado fornece uma ID de mídia "
"diferente.\n"
"Se o URL estiver correto, isto indica que o conteúdo do repositório foi "
"alterado. Para continuar \n"
"usando este repositório, inicie Repositórios de instalação do centro "
"de \n"
"controle do YaST a atualize o repositório.
\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be " , "
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:676
msgid "Side A"
msgstr "Lado A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
msgid "Side B"
msgstr "Lado B"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:694
#, ycp-format
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (disco %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:697
#, ycp-format
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (mídia %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:703
#, ycp-format
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Inserir\n"
"'%1'"
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:708
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
"%2.\n"
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a mídia de instalação\n"
"%1\n"
"%2.\n"
"Verifique se o diretório está acessível."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:720
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
"%2.\n"
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a mídia de instalação\n"
"%1\n"
"%2.\n"
"Verifique se o servidor está acessível."
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:743
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1910
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Ignorar a atualização automática"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:760
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
msgid "&Eject"
msgstr "&Ejetar"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Ejetar a&utomaticamente a mídia de CD/DVD"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:833
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Repetir a instalação?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:841
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Ignorar a mídia?"
#. otherwise ignore the medium
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ignorando a mídia defeituosa..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:869
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:925
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1118
#, ycp-format
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Criando o repositório %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1151
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do repositório."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1156
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1284
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1395
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Não foi possível obter a descrição do repositório remoto."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1159
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1287
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os novos metadados."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1162
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1290
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1401
msgid "The repository is not valid."
msgstr "O repositório não é válido."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1165
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Os metadados do repositório são inválidos."
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1178
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1414
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2165
msgid "Retry?"
msgstr "Repetir?"
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1224
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1232
#, ycp-format
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Testando o repositório %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1279
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Ocorreu um erro durante o teste do repositório."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1293
msgid "Repository probing details."
msgstr "Detalhes do teste do repositório."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1296
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Os metadados do repositório são inválidos."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1390
#, ycp-format
msgid "Repository %1"
msgstr "Repositório %1"
#. at start of delta providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1479
#, ycp-format
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Baixando o pacote RPM delta %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1487
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Baixando o pacote RPM delta"
#. at start of delta application
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1500
#, ycp-format
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Aplicando o pacote RPM delta %1..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Aplicando o pacote RPM delta"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1509
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3144
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "
#. close popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1573
#, ycp-format
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Iniciando o script %1 (correção %2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1582
msgid "Running Script"
msgstr "Executando o script"
#. label, patch name follows
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1589
msgid "Patch: "
msgstr "Correção: "
#. label, script name follows
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1596
msgid "Script: "
msgstr "Script: "
#. label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1602
msgid "Output of the Script"
msgstr "Saída do script"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1691
#, ycp-format
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Correção: %1\n"
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1708
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
"\n"
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
"Os repositórios estão sendo atualizados.\n"
"Continuar atualizando?\n"
"\n"
"Note: Se a atualização for ignorada, alguns pacotes\n"
"podem faltar ou estarem desatualizados."
#. push button label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "Ig&norar atualização"
#. heading of popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1756
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1802
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1848
#, ycp-format
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Baixando: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1947
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2013
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Verificando o banco de dados de pacotes"
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1950
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr ""
"Reconstruindo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum "
"tempo."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1983
#, ycp-format
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha na reconstrução do banco de dados de pacotes:\n"
"%1"
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2016
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr ""
"Convertendo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum "
"tempo."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2029
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2053
#, ycp-format
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha na conversão do banco de dados de pacotes:\n"
"%1"
#. progress message (command line mode)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2089
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Lendo o banco de dados RPM..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Lendo os pacotes instalados"
#. progress bar label
#. TODO: allow Abort
#. ,
#. `VBox(
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2104
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2120
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Lendo o banco de dados RPM..."
#. error message, could not read RPM database
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2154
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Falha na inicialização do destino."
#. status message (command line mode)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2247
msgid "RPM database read"
msgstr "Banco de dados RPM lido"
#. heading in a popup window
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2279
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticação de usuário"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2285
#, ycp-format
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"\n"
"%2"
#. textentry label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2294
msgid "&User Name"
msgstr "Nome de &usuário"
#. check box
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3079
msgid "Show &details"
msgstr "Exibir &detalhes"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3145
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho "
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3168
#, ycp-format
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
msgstr "Tempo restante para a tentativa automática: %1"
#. ask to send quit signal to PackageKit
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:56
msgid ""
"PackageKit is still running (probably busy).\n"
"Ask PackageKit to quit again?"
msgstr ""
"O PackageKit ainda está em execução (provavelmente ocupado).\n"
"Dizer novamente ao PackageKit para sair?"
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:60
msgid ""
"PackageKit is blocking software management.\n"
"This happens when the updater applet or another software management\n"
"application is running.\n"
"\n"
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"O PackageKit está bloqueando o gerenciamento de software.\n"
"Isto acontece quando o miniaplicativo de atualização ou outro programa de\n"
"gerenciamento de software está em execução.\n"
"\n"
"Dizer ao PackageKit para sair?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:155
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:179
msgid "Accessing the Software Management Failed"
msgstr "Falha ao acessar o gerenciamento de softwares"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
msgstr ""
"Gostaria de continuar sem acesso ao gerenciamento \n"
"de software ou tentar acessá-lo novamente?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
msgid ""
"Would you like to retry accessing the software manager,\n"
"continue without having access to the software management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
"Gostaria de tentar acessar o gerenciador de software novamente,\n"
"continuar sem ter acesso ao gerenciamento de software ou cancelar?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
msgstr "Gostaria de cancelar ou tentar novamente?\n"
#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:182
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188
msgid "Do you accept this license agreement?"
msgstr "Você aceita este contrato de licença?"
#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:218
msgid ""
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
"Existem dependências não resolvidas que precisam\n"
"ser resolvidas manualmente no gerenciador de software."
#. dialog heading, %1 is package name
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:155
#, ycp-format
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Confirmar a licença do pacote: %1"
#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162
msgid "I &Agree"
msgstr "Eu &concordo"
#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:164
msgid "I &Disagree"
msgstr "Eu &discordo"
#. help text
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:176
msgid ""
"License Confirmation
\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
"If you reject the license of the package, the package will not be "
"installed.\n"
"
\n"
"To accept the license of the package, click I Agree.\n"
"To reject the license of the package, click I Disagree
."
msgstr ""
"Confirmação da licença
\n"
"O pacote no título do diálogo requer a confirmação explícita de\n"
"aceitação de sua licença.\n"
"Se você rejeitar a licença do pacote, o pacote não será instalado.\n"
"
\n"
"Para aceitar a licença do pacote, clique em Eu concordo.\n"
"Para rejeitar a licença do pacote, clique em Eu discordo
."
#. exception text
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:312
msgid "Opening package selector failed."
msgstr "Falha ao abrir o seletor de pacotes."
#. Help text for software patterns / selections dialog
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:344
msgid ""
"\n"
"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
"to install.\n"
"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t Esta caixa de diálogo permite que você defina as tarefas deste sistema "
"e qual software instalar.\n"
"\t\t As tarefas e os softwares disponíveis para o sistema são exibidos por "
"categoria na coluna\n"
"\t\t da esquerda. Para ver a descrição de um item, selecione-o na lista.\n"
"\t\t
"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
"\t\t or right-click any icon for a context menu.\n"
"\t\t With the context menu, you can also change the status of all items.\n"
"\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t Altere o status de um item clicando em seu ícone de status\n"
"\t\t ou clicando com o botão direito do mouse em qualquer ícone para um menu "
"de contexto.\n"
"\t\t Com o menu de contexto, você também pode alterar o status de todos os "
"itens.\n"
"\t\t
"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:358
msgid ""
"\n"
"\t\t Details opens the detailed software package selection\n"
"\t\t where you can view and select individual software packages.\n"
"\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t Detalhes abre a seleção detalhada de pacotes de software\n"
"\t\t em que você pode ver e selecionar pacotes de software individuais.\n"
"\t\t
"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:364
msgid ""
"\n"
"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
"\t\t The system needs some available disk space to run properly.\n"
"\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t A tela de uso do disco no canto inferior direito exibe o espaço "
"restante no disco\n"
"\t\t após serem feitas todas as alterações solicitadas.\n"
"\t\t As partições do disco rígido que estiverem cheias ou quase cheias "
"poderão prejudicar o\n"
"\t\t desempenho do sistema e, em alguns casos, até mesmo causar sérios "
"problemas.\n"
"\t\t O sistema precisa de algum espaço disponível em disco para ser "
"executado adequadamente.\n"
"\t\t
"
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:385
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Seleção de software e tarefas do sistema"
#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "Instalação concluída com sucesso"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:442
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Falha na instalação do pacote"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:454
#, ycp-format
msgid "Error Message: %1"
msgstr "Mensagem de erro: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:471
#, ycp-format
msgid "Failed Packages: %1"
msgstr "Falha nos pacotes: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:490
#, ycp-format
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Pacotes instalados: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:509
#, ycp-format
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Pacotes atualizados: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:528
#, ycp-format
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Pacotes removidos: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
#, ycp-format
msgid "Not Installed Packages: %1"
msgstr "Pacotes não instalados: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:566
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#. reset the items list
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:577
#, ycp-format
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Tempo decorrido: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:587
#, ycp-format
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Tamanho total instalado: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:597
#, ycp-format
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Tamanho total do download: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:606
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. display installation log
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:619
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709
msgid "Installation log"
msgstr "Log da instalação"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:626
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Após instalar os pacotes"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:676
msgid "Show This Report"
msgstr "Exibir este relatório"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:678
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "Permanecer no gerenciador de software"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:683
msgid ""
"Installation Report
Here is a summary of installed "
"or removed packages.
"
msgstr ""
"Relatório da instalação
Veja o resumo dos pacotes "
"instalados ou removidos.
"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
msgid "Installation Report"
msgstr "Relatório de instalação"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes instalados"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:719
msgid "Updated Packages"
msgstr "Pacotes atualizados"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:724
msgid "Removed Packages"
msgstr "Pacotes removidos"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:729
msgid "Remaining Packages"
msgstr "Pacotes restantes"
#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:750
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
"Se você desejar exibir esta janela de relatório novamente, edite o valor "
"de \n"
"\n"
"Sistema > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
"no editor do sysconfig do YaST."
#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:260
#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is not digitally signed. This means that the origin\n"
"and integrity of the package cannot be verified. Installing the package\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
"O pacote %1 do repositório %2 \n"
"%3 \n"
"não foi digitalmente assinado. Isso significa que a origem\n"
"e a integridade do pacote não podem ser verificadas. A instalação do pacote\n"
"poderá colocar a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
"Instalá-lo mesmo assim?"
#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:274
#, ycp-format
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is not digitally signed. The origin and integrity of the file\n"
"cannot be verified. Using the file anyway puts the integrity of your \n"
"system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 do repositório %2 \n"
"%3 \n"
"não foi digitalmente assinado. A origem e integridade do arquivo\n"
"não podem ser verificadas. O uso do arquivo poderá colocar a integridade\n"
"do sistema em risco.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?\n"
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:294
msgid "Unsigned Package"
msgstr "Pacote não assinado"
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:296
msgid "Unsigned File"
msgstr "Arquivo não assinado"
#. popup question, %1 stands for the package name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:342
#, ycp-format
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
"While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
"in the list of checksums in this repository. Installing the package puts \n"
"the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação para o pacote %1 no "
"repositório.\n"
"Enquanto o pacote faz parte de um repositório assinado, ele não está contido "
"na lista\n"
"de somas de verificações deste repositório. A instalação deste pacote poderá "
"colocar\n"
"a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
"Instalá-lo mesmo assim?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:353
#, ycp-format
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação do arquivo %1 \n"
"no repositório. Isso significa que o arquivo faz parte de um repositório "
"assinado,\n"
"mas a lista de somas de verificação neste repositório não faz menção ao "
"arquivo. O uso do arquivo\n"
"poderá colocar a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:369
msgid "No Checksum Found"
msgstr "Nenhuma soma de verificação encontrada"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:416
#, ycp-format
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
"The package has been changed, either by accident or by an attacker,\n"
"since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"O pacote %1 do repositório %2 \n"
"%3 \n"
"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação "
"de integridade: %4\n"
"\n"
"O pacote foi alterado ou por acidente ou por um invasor desde que o criador\n"
"do repositório o assinou. A sua instalação é um grande risco\n"
"para a integridade e segurança do sistema.\n"
"\n"
"Instalá-lo mesmo assim?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:430
#, ycp-format
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
"The file has been changed, either by accident or by an attacker,\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 do repositório %2\n"
"%3\n"
"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação "
"e integridade: %4\n"
"\n"
"O arquivo foi alterado ou por acidente ou por um ataque já que\n"
"o criador do repositório o assinou. O seu uso é um grande risco\n"
"para a integridade e segurança do sistema.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:452
msgid "Validation Check Failed"
msgstr "Falha na verificação da validação"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:479
#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
"\n"
"This means that a trust relationship to the creator of the package\n"
"cannot be established. Installing the package may put the integrity\n"
"of your system at risk.\n"
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
"O pacote %1 foi digitalmente assinado\n"
"com a seguinte chave GnuPG desconhecida: %2.\n"
"\n"
"Isso significa que uma relação de confiança com o criador do pacote\n"
"não pode ser estabelecida. A instalação do pacote poderá colocar a "
"integridade\n"
"do sistema em risco.\n"
"\n"
"Instalá-lo mesmo assim?"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:492
#, ycp-format
msgid ""
"The file %1\n"
"is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
"\n"
"This means that a trust relationship to the creator of the file\n"
"cannot be established. Using the file may put the integrity\n"
"of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"O arquivo %1 \n"
"foi digitalmente assinado com a seguinte chave GnuPG desconhecida: %2.\n"
"\n"
"Isso significa que uma relação de confiança com o criador do arquivo\n"
"não pode ser estabelecida. O uso do arquivo poderá colocar a integridade\n"
"do sistema em risco.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:512
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1004
#, ycp-format
msgid "ID: %1"
msgstr "ID: %1"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:520
msgid "Unknown GnuPG Key"
msgstr "Chave GnuPG desconhecida"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:568
#, ycp-format
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"There is no trust relationship with the owner of the key.\n"
"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
"\n"
"Installing a package from an unknown repository puts\n"
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip the package.\n"
msgstr ""
"O pacote %1 foi digitalmente assinado \n"
"com a chave '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Não há uma relação de confiança com o proprietário da chave.\n"
"Se você confia no proprietário, marque a chave como confiável\n"
"\n"
"A instalação de um pacote de um repositório desconhecido colocará\n"
"a integridade do sistema em risco. É mais seguro\n"
"ignorar o pacote.\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:582
#, ycp-format
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"There is no trust relationship with the owner of the key.\n"
"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
"\n"
"Installing a file from an unknown repository puts\n"
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip it.\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 foi digitalmente assinado \n"
"com a chave '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Não há uma relação de confiança com o proprietário da chave.\n"
"Se você confia no proprietário, marque a chave como confiável\n"
"\n"
"A instalação de um arquivo de um repositório desconhecido colocará\n"
"a integridade do sistema em risco. É mais seguro\n"
"ignorá-lo.\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:603
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
msgstr "Assinado com chave pública não confiável"
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:610
msgid "&Trust and Import the Key"
msgstr "Confiar e impor&tar a chave"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643
msgid ""
"The owner of the key may distribute updates,\n"
"packages, and package repositories that your system will trust and offer\n"
"for installation and update without any further warning. In this way,\n"
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.
"
msgstr ""
"O proprietário da chave pode distribuir atualizações,\n"
"pacotes e repositórios de pacotes nos quais seu sistema confiará e pode "
"oferecer\n"
"instalações e atualizações sem nenhum aviso. Desta maneira,\n"
"a importação da chave para o seu chaveiro de chaves confiáveis permite que o "
"proprietário da chave\n"
"tenha um certo controle sobre o software do seu sistema.
"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:651
msgid ""
"A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
"used.
"
msgstr ""
"Uma caixa de diálogo de aviso é aberta para cada pacote que não for "
"assinado\n"
"por uma chave confiável (importada). Se você não confiar na chave, os\n"
"pacotes ou repositórios criados pelo proprietário da chave não serão usados."
"
"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:661
#, ycp-format
msgid ""
"The following GnuPG key has been found in repository\n"
"%1\n"
"(%2):"
msgstr ""
"A seguinte chave GnuPG foi encontrada no repositório\n"
"%1\n"
"(%2):"
#. popup message - label, part 2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid ""
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves \n"
"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da "
"chave.\n"
"Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e\n"
"que a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
#. warning label - the key to import is expired
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:683
msgid "WARNING: The key has expired!"
msgstr "AVISO: a chave expirou!"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:709
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
msgstr "Importar chave GnuPG não confiável"
#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:723
msgid "&Trust"
msgstr "&Confiar"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:756
#, ycp-format
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the current checksum is %3.\n"
"\n"
"The file has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O soma de verificação esperada do arquivo %1\n"
"é %2,\n"
"mas a soma de verificação atual é %3.\n"
"\n"
"O arquivo foi alterado ou por acidente ou por um invasor, já que\n"
"o criador do repositório o assinou. Usá-lo é um grande risco\n"
"para a integridade e segurança do seu sistema.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:773
msgid "Wrong Digest"
msgstr "Digest errado"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:793
#, ycp-format
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O soma de verificação do arquivo %1\n"
"é %2,\n"
"mas a soma de verificação esperada não é conhecida.\n"
"\n"
"Isso significa que a origem e a integridade do arquivo não podem ser\n"
"verificadas. Usar este arquivo colocará a integridade do seu sistema em "
"risco.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:807
msgid "Unknown Digest"
msgstr "Digest desconhecido"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1013
#, ycp-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Impressão digital: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1019
#, ycp-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1027
#, ycp-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Criada em: %1"
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1039
#, ycp-format
msgid "Expires: %1"
msgstr "Expira em: %1"
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1054
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1060
msgid "Name: "
msgstr "Nome "
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1073
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impressão digital "
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1084
msgid "Created: "
msgstr "Criada em "
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1095
msgid "Expires: "
msgstr "Expira em "
#. we need to remember the values for tab switching
#. these are the initial values
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:127
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:258
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:279
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:501
msgid "Packages are being installed.
"
msgstr "Pacotes estão sendo instalados.
"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:502
msgid ""
"Aborting Installation Package installation can be aborted using "
"the Abort button. However, the system then can be in an inconsistent "
"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
"installed.
"
msgstr ""
"Cancelando a instalação A instalação de pacotes pode ser cancelada "
"usando o botão Cancelar. No entanto, o sistema pode então se tornar "
"inconsistente ou instável ou poderá não mais inicializar se um componente "
"básico do sistema não for instalado.
"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:518
#, c-format
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Notas de versão do %s"
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Performing Upgrade"
msgstr "Atualizando"
#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:537
msgid "Performing Installation"
msgstr "Instalando"
#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:573
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalação de pacotes"
#. popup yes-no
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:615
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
msgstr ""
"Você quer realmente sair \n"
"da instalação?"
#. Mode::update (), Stage::cont ()
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:627
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#. Class names collected
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:43
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:44
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:180
msgid "Unclassified device"
msgstr "Dispositivo não classificado"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:45
msgid "VGA compatible unclassified device"
msgstr "Dispositivo não classificado compatível com VGA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:48
msgid "Mass storage controller"
msgstr "Controlador de armazenamento em massa"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:49
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "Controlador de armazenamento SCSI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "IDE interface"
msgstr "Interface IDE"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "Controlador de disquete"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IPI bus controller"
msgstr "Controlador de barramento IPI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:53
msgid "RAID bus controller"
msgstr "Controlador de barramento RAID"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:54
msgid "Unknown mass storage controller"
msgstr "Controlador de armazenamento em massa desconhecido"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:57
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:63
msgid "Network controller"
msgstr "Controlador de rede"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:58
msgid "Ethernet controller"
msgstr "Controlador Ethernet"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
msgid "Token ring network controller"
msgstr "Controlador de rede Token Ring"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "FDDI network controller"
msgstr "Controlador de rede FDDI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "ATM network controller"
msgstr "Controlador de rede ATM"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "ISDN controller"
msgstr "Controlador ISDN"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:64
msgid "Myrinet controller"
msgstr "Controlador Myrinet"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:67
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:71
msgid "Display controller"
msgstr "Controlador de vídeo"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:68
msgid "VGA-compatible controller"
msgstr "Controlador compatível com VGA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:69
msgid "XGA-compatible controller"
msgstr "Controlador compatível com XGA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:70
msgid "3D controller"
msgstr "Controlador 3D"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:74
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia controller"
msgstr "Controlador multimídia"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:75
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "Controlador de vídeo multimídia"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:76
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "Controlador de áudio multimídia"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Computer telephony device"
msgstr "Dispositivo telefônico do computador"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:81
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:84
msgid "Memory controller"
msgstr "Controlador de memória"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:82
msgid "RAM memory"
msgstr "Memória RAM"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
msgid "FLASH memory"
msgstr "Memória FLASH"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:88
msgid "Host bridge"
msgstr "Ponte de host"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89
msgid "ISA bridge"
msgstr "Ponte ISA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "EISA bridge"
msgstr "Ponte EISA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "Ponte MicroChannel"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "PCI bridge"
msgstr "Ponte PCI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "Ponte PCMCIA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "NuBus bridge"
msgstr "Ponte NuBus"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "CardBus bridge"
msgstr "Ponte CardBus"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "RACEway bridge"
msgstr "Ponte RACEway"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "Semitransparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "Ponte semitransparente de PCI para PCI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "Ponte de InfiniBand para host PCI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:102
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:107
msgid "Communication controller"
msgstr "Controlador de comunicação"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:103
msgid "Serial controller"
msgstr "Controlador da porta serial"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
msgid "Parallel controller"
msgstr "Controlador paralelo"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:105
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Controlador serial multiportas"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:110
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Periférico de sistema genérico"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:111
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "DMA controller"
msgstr "Controlador DMA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:113
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:114
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:115
msgid "PCI hotplug controller"
msgstr "Controlador PCI hotplug"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:116
msgid "System peripheral"
msgstr "Periférico do sistema"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:119
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Input device controller"
msgstr "Controlador de dispositivo de entrada"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:120
msgid "Keyboard controller"
msgstr "Controlador do teclado"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
msgid "Digitizer pen"
msgstr "Caneta digitalizadora"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:122
msgid "Mouse controller"
msgstr "Controlador do mouse"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:123
msgid "Scanner controller"
msgstr "Controlador do scanner"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:124
msgid "Gameport controller"
msgstr "Controlador da porta de jogo"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:128
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
msgid "Docking station"
msgstr "Base de encaixe"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:129
msgid "Generic docking station"
msgstr "Base de encaixe genérica"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:133
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:134
msgid "386"
msgstr "386"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "486"
msgstr "486"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:136
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:137
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:138
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:139
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:140
msgid "Coprocessor"
msgstr "Co-processador"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:143
msgid "Serial bus controller"
msgstr "Controlador de barramento serial"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:144
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:145
msgid "ACCESS bus"
msgstr "Barramento de ACESSO"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:146
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:147
msgid "USB controller"
msgstr "Controlador USB"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:148
msgid "Fiber channel"
msgstr "Canal de fibra"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:149
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:153
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:157
msgid "Wireless controller"
msgstr "Controlador sem fio"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:154
msgid "IRDA controller"
msgstr "Controlador infravermelho"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:155
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "Controlador de IR do consumidor"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:156
msgid "RF controller"
msgstr "Controlador de RF"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:159
msgid "Intelligent controller"
msgstr "Controlador inteligente"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:159
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:161
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "Controlador de comunicações por satélite"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:162
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "Controlador de TV por satélite"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:163
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "Controlador de comunicações de áudio por satélite"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:164
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "Controlador de comunicações de voz por satélite"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:165
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "Controlador de comunicações de dados por satélite"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:168
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Encryption controller"
msgstr "Controlador de criptografia"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:169
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Dispositivo de criptografia de computação e rede"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:170
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Dispositivo de criptografia de entretenimento"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:174
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:178
msgid "Signal processing controller"
msgstr "Controlador de processamento de sinais"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:175
msgid "DPIO module"
msgstr "Módulo DPIO"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:176
msgid "Performance counters"
msgstr "Contadores de desempenho"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:177
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "Sincronizador de comunicação"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:182
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:183
msgid "CRT monitor"
msgstr "Monitor CRT"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:184
msgid "LCD monitor"
msgstr "Monitor LCD"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:187
msgid "Internally used class"
msgstr "Classe usada internamente"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:188
msgid "ISA PnP interface"
msgstr "Interface ISA PnP"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:189
msgid "Main memory"
msgstr "Memória principal"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:190
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:191
msgid "FPU"
msgstr "FPU"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:192
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:193
msgid "PROM"
msgstr "PROM"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:194
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:196
msgid "Win modem"
msgstr "Winmodem"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:197
msgid "ISDN adapter"
msgstr "Adaptador ISDN"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "PS/2 controller"
msgstr "Controlador PS/2"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:200
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:205
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:201
msgid "PS/2 mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:202
msgid "Serial mouse"
msgstr "Mouse serial"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:203
msgid "Bus mouse"
msgstr "Mouse de barramento"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:204
msgid "USB mouse"
msgstr "Mouse USB"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:208
msgid "Mass storage device"
msgstr "Dispositivo de armazenamento em massa"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:209
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:210
msgid "Tape"
msgstr "Fita"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:211
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:212
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disquete"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:213
msgid "Storage device"
msgstr "Dispositivo de armazenamento"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:216
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Token ring"
msgstr "Token Ring"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222
msgid "IUCV"
msgstr "IUCV"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:225
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:230
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:231
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:232
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:234
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:235
msgid "Hub"
msgstr "Hub"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:235
msgid "USB hub"
msgstr "Hub USB"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:236
msgid "Braille display"
msgstr "Monitor em braille"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "Scanner"
msgstr "Escâner"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Gamepad"
msgstr "Game pad"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:239
msgid "Chipcard reader"
msgstr "Leitor de cartão com chip"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:241
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:242
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:243
msgid "Digital camera"
msgstr "Câmera digital"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "Framebuffer"
msgstr "Framebuffer"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "VESA framebuffer"
msgstr "Framebuffer VESA"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "DVB card"
msgstr "Placa DVB"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:248
msgid "DVB-C card"
msgstr "Placa DVB-C"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB-S card"
msgstr "Placa DVB-S"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:250
msgid "DVB-T card"
msgstr "Placa DVB-T"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:252
msgid "TV card"
msgstr "Placa de TV"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:253
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "DSL card"
msgstr "Placa DSL"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#. Fill the LogView with file content
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:80
#, ycp-format
msgid "System Log (%1)"
msgstr "Log do Sistema (%1)"
#. Decide whether to read the log file or to start the 'journal' module instead.
#.
#. If the log can't be read, show some popups indicating the cause.
#.
#. Return true if the 'journal' module should be started.
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:144
msgid "The selected log file is empty."
msgstr "O arquivo de log selecionado está vazio."
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:147
msgid "The selected item is not a file."
msgstr "O item selecionado não é um arquivo."
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:151
msgid ""
"You do not have permission to read the selected log file.\n"
"\n"
"Run this YaST module as user 'root'."
msgstr ""
"Você não tem permissão para ler o arquivo de log selecionado.\n"
"\n"
"Execute este módulo do YaST como o usuário 'root'."
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:159
msgid ""
"The selected log file does not exist.\n"
"\n"
"Many system components log into the systemd journal.\n"
"Do you want to start the YaST module for reading the systemd journal?"
msgstr ""
"O arquivo de log selecionado não existe.\n"
"\n"
"Muitos componentes do sistema salvam o log no diário do systemd.\n"
"Deseja iniciar o módulo do YaST para a leitura do diário do systemd?"
#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL))
#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd)
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:274
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
#. Runs the command and shows a popup when the command fails
#: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:236
#, perl-brace-format
msgid ""
"Execution of command \"%{command}\" failed.\n"
"Exit code: %{exitcode}\n"
"Error output: %{stderr}"
msgstr ""
"Falha na execução do comando \"%{command}\".\n"
"Código de saída: %{exitcode}\n"
"Saída do erro: %{stderr}"
#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:178
#, ycp-format
msgid ""
"Files %1 have been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes"
msgstr ""
"Os arquivos %1 foram alterados manualmente.\n"
"O YaST poderá perder algumas das alterações"
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180
#, ycp-format
msgid ""
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 foi alterado manualmente.\n"
"O YaST poderá perder algumas das alterações.\n"
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192
msgid "Do not show this message anymore"
msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
#. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or
#. a comma separated list of file names.
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:237
#, c-format
msgid ""
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgid_plural ""
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr[0] ""
"Arquivo %s criado manualmente.\n"
"O YaST pode perder esse arquivo."
msgstr[1] ""
"Arquivos %s criados manualmente.\n"
"O YaST pode perder esses arquivos."
#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:208
msgid "An error occurred during initrd creation."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do initrd."
#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
#: library/system/src/modules/Kernel.rb:552
msgid ""
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
"Reinicie o seu sistema \n"
"para ativar o novo kernel.\n"
#. bnc #421002
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:175
msgid "Confirm driver activation"
msgstr "Confirmar a ativação do driver"
#. This is in information message. Next come the
#. vendor and device information strings as stored
#. in the hardware-probing database.
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:182
msgid "YaST2 detected the following device"
msgstr "O YaST detectou os seguintes dispositivos"
#. Caption for Textentry with module information
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:191
msgid "&Driver/Module to load"
msgstr "&Driver/módulo a carregar"
#. gets widget term
#. @return
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:103
msgid "Service Configuration"
msgstr "Configuração do serviço"
#. TRANSLATORS: helptext for the service current status, the header
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:155
msgid "Service configuration
"
msgstr "Configuração do serviço
"
#. TRANSLATORS: helptext for the service current status
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:157
msgid "Current status
Displays the current status of the service."
msgstr "Status atual
Exibe o status atual do serviço."
#. TRANSLATORS: helptext for the "After writting configuration" service widget option
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:163
msgid ""
"After writing configuration
Allow to change the service status "
"immediately after accepting the changes. Available\n"
" options depend on the current state. The Keep current state "
"special action leaves the\n"
" service state untouched."
msgstr ""
"Depois de gravar a configuração
Permitir alterar o status do "
"serviço imediatamente após aceitar as alterações. acessível\n"
" opções dependem do estado atual. A ação especial Manter estado "
"atual deixa o\n"
" estado de serviço intocado."
#. TRANSLATORS: helptext for the "After reboot" service widget option
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:171
msgid ""
"After reboot
Let choose if service should be started automatically "
"on boot. Some services could be\n"
" configured on demand, which means that the associated socket "
"will be running and\n"
" start the service if needed."
msgstr ""
"Após a reinicialização
Vamos escolher se o serviço deve ser "
"iniciado automaticamente na inicialização. Alguns serviços podem ser\n"
" configurado sob demanda, o que significa que o soquete "
"associado estará em execução e\n"
" inicie o serviço, se necessário."
#. TRANSLATORS: Status of service
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:224
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. TRANSLATORS: Status of service
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:227
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#. TRANSLATORS: Status of service
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:230
msgid "Partly Active"
msgstr "Parcialmente ativo"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:239
msgid "After writing configuration:"
msgstr "Após salvar configuração:"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:246
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:247
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:248
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:249
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:250
msgid "Keep current state"
msgstr "Manter estado atual"
#. @return [Array] list of action items
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:307
msgid "After reboot:"
msgstr "Após reinicialização:"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:317
msgid "Start on boot"
msgstr "Iniciar na inicialização"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:318
msgid "Start on demand"
msgstr "Iniciar sob demanda"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:319
msgid "Do not start"
msgstr "Não iniciar"
#: library/systemd/src/lib/yast2/service_widget.rb:320
msgid "Keep current settings"
msgstr "Manter configurações atuais"
#. describe valid MAC address
#: library/types/src/modules/Address.rb:78
msgid ""
"A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\n"
"digits separated by colons."
msgstr ""
"Um endereço MAC válido consiste em seis pares de dígitos\n"
"hexadecimais separados por dois-pontos."
#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:54
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
"Um nome de domínio válido consiste de componentes separados por pontos.\n"
"Cada componente contém letras, dígitos e hifens. Um hífen não pode iniciar\n"
"ou encerrar um componente e o último componente não pode começar com dígito."
#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:65
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
msgstr ""
"Um nome de host válido é composto de letras, dígitos e hifens.\n"
"Um nome de host não pode começar ou terminar com um hífen.\n"
#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/modules/IP.rb:54
msgid ""
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
"Um endereço IPv4 válido consiste de quatro inteiros\n"
"no intervalo 0-255, separados por pontos."
#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:72
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Um endereço IPv6 válido consiste de até oito números\n"
"hexadecimais no intervalo 0 - FFF, separados por dois pontos.\n"
"Ele pode conter até um dois pontos duplo."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:126
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
msgstr ""
"Uma definição de rede válida pode conter IP,\n"
"IP/máscara de rede, IP/bits da máscara de rede ou 0/0\n"
"para todas as redes.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"IP: 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n"
"IP/máscara de rede: 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/bits da máscara de rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:"
"db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
msgid "B"
msgstr "B"
#. KiloByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:129
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:131
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:133
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. TeraByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:135
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s")
#. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s")
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
#: library/types/src/modules/String.rb:201
#, ycp-format
msgid "%1 (on average %2)"
msgstr "%1 (média de %2)"
#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
#: library/types/src/modules/String.rb:728
msgid "..."
msgstr "..."
#. covert a number to download rate string
#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
#: library/types/src/modules/String.rb:844
#, ycp-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. Popup-Box for manual hardware detection.
#. If the user selects 'manual installation' when
#. booting from CD, YaST2 does not load any modules
#. automatically, but asks the user for confirmation
#. about every module.
#. The popup box informs the user about the detected
#. hardware and suggests a module to load.
#. The user can confirm the module or change
#. the suggested load command
#.
#. This is the heading of the popup box
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:98
msgid "Confirm Hardware Detection"
msgstr "Confirmar a detecção do hardware"
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103
msgid "YaST will detect the following hardware:"
msgstr "O YaST detectará o seguinte hardware:"
#. Message in a continue/cancel popup
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:176
msgid ""
"This module must be run as root.\n"
"If you continue now, the module may not function properly.\n"
"For example, some settings can be read improperly\n"
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
"Este módulo deve ser executado como root.\n"
"Se você continuar agora, o módulo não funcionará adequadamente.\n"
"Por exemplo, algumas configurações poderão ser lidas inadequadamente\n"
"e provavelmente você não poderá salvá-las.\n"
#. Popup headline
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:184
msgid "Root Privileges Needed"
msgstr "São necessários privilégios de root"
#. Popup question
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:201
msgid "Really delete selected entry?"
msgstr "Deseja realmente remover a entrada selecionada?"
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:215
#, ycp-format
msgid "Really delete '%1'?"
msgstr "Deseja realmente remover '%1'?"
#. button text
#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
#. and set the keyboard focus to "Accept".
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:258
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:508
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:287
msgid "Initializing ..."
msgstr "Inicializando..."
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:341
msgid ""
"YaST\n"
"Initializing ...\n"
msgstr ""
"YaST\n"
"Inicializando...\n"
#. Heading for help popup window
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:377
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. fallback name for the dialog title
#. fallback name for the dialog title
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1135
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1185
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: library/general/src/data/country.ycp:32
#: library/general/src/data/country_long.ycp:33
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
#: library/general/src/data/country.ycp:33
#: library/general/src/data/country_long.ycp:144
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
#: library/general/src/data/country.ycp:34
#: library/general/src/data/country_long.ycp:81
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: library/general/src/data/country.ycp:35
#: library/general/src/data/country_long.ycp:60
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
#: library/general/src/data/country.ycp:36
#: library/general/src/data/country_long.ycp:66
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: library/general/src/data/country.ycp:37
#: library/general/src/data/country_long.ycp:55
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
#: library/general/src/data/country.ycp:38
#: library/general/src/data/country_long.ycp:61
#: library/general/src/data/country_long.ycp:68
#: library/general/src/data/country_long.ycp:105
#: library/general/src/data/country_long.ycp:130
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: library/general/src/data/country.ycp:39
#: library/general/src/data/country_long.ycp:52
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: library/general/src/data/country.ycp:40
#: library/general/src/data/country_long.ycp:34
msgid "Bahrein"
msgstr "Barein"
#: library/general/src/data/country.ycp:41
#: library/general/src/data/country_long.ycp:53
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: library/general/src/data/country.ycp:42
#: library/general/src/data/country_long.ycp:82
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: library/general/src/data/country.ycp:43
#: library/general/src/data/country_long.ycp:136
msgid "Brasil"
msgstr "Brasil"
#: library/general/src/data/country.ycp:44
#: library/general/src/data/country_long.ycp:67
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: library/general/src/data/country.ycp:45
#: library/general/src/data/country_long.ycp:51
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"
#: library/general/src/data/country.ycp:46
#: library/general/src/data/country_long.ycp:69
#: library/general/src/data/country_long.ycp:106
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: library/general/src/data/country.ycp:47
#: library/general/src/data/country_long.ycp:62
#: library/general/src/data/country_long.ycp:107
#: library/general/src/data/country_long.ycp:118
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
#: library/general/src/data/country.ycp:48
#: library/general/src/data/country_long.ycp:83
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: library/general/src/data/country.ycp:49
#: library/general/src/data/country_long.ycp:158
msgid "Peoples Republic of China"
msgstr "China"
#: library/general/src/data/country.ycp:50
#: library/general/src/data/country_long.ycp:84
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
#: library/general/src/data/country.ycp:51
#: library/general/src/data/country_long.ycp:85
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: library/general/src/data/country.ycp:52
#: library/general/src/data/country_long.ycp:57
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: library/general/src/data/country.ycp:53
#: library/general/src/data/country_long.ycp:63
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: library/general/src/data/country.ycp:54
#: library/general/src/data/country_long.ycp:59
#: library/general/src/data/country_long.ycp:70
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: library/general/src/data/country.ycp:55
#: library/general/src/data/country_long.ycp:86
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: library/general/src/data/country.ycp:56
#: library/general/src/data/country_long.ycp:35
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"
#: library/general/src/data/country.ycp:57
#: library/general/src/data/country_long.ycp:87
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: library/general/src/data/country.ycp:58
#: library/general/src/data/country_long.ycp:101
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"
#: library/general/src/data/country.ycp:59
#: library/general/src/data/country_long.ycp:36
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"
#: library/general/src/data/country.ycp:60
#: library/general/src/data/country_long.ycp:56
#: library/general/src/data/country_long.ycp:88
#: library/general/src/data/country_long.ycp:102
#: library/general/src/data/country_long.ycp:111
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: library/general/src/data/country.ycp:61
#: library/general/src/data/country_long.ycp:103
#: library/general/src/data/country_long.ycp:146
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
#: library/general/src/data/country.ycp:62
#: library/general/src/data/country_long.ycp:104
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Féroe"
#: library/general/src/data/country.ycp:63
#: library/general/src/data/country_long.ycp:54
#: library/general/src/data/country_long.ycp:108
#: library/general/src/data/country_long.ycp:134
msgid "France"
msgstr "França"
#: library/general/src/data/country.ycp:64
#: library/general/src/data/country_long.ycp:58
#: library/general/src/data/country_long.ycp:71
#: library/general/src/data/country_long.ycp:112
#: library/general/src/data/country_long.ycp:123
msgid "Great Britain"
msgstr "Grã-Bretanha"
#: library/general/src/data/country.ycp:65
#: library/general/src/data/country_long.ycp:121
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
#: library/general/src/data/country.ycp:66
#: library/general/src/data/country_long.ycp:122
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlândia"
#: library/general/src/data/country.ycp:67
#: library/general/src/data/country_long.ycp:65
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: library/general/src/data/country.ycp:68
#: library/general/src/data/country_long.ycp:89
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: library/general/src/data/country.ycp:69
#: library/general/src/data/country_long.ycp:72
#: library/general/src/data/country_long.ycp:159
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: library/general/src/data/country.ycp:70
#: library/general/src/data/country_long.ycp:90
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: library/general/src/data/country.ycp:71
#: library/general/src/data/country_long.ycp:114
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
#: library/general/src/data/country.ycp:72
#: library/general/src/data/country_long.ycp:115
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#: library/general/src/data/country.ycp:73
#: library/general/src/data/country_long.ycp:116
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#: library/general/src/data/country.ycp:74
#: library/general/src/data/country_long.ycp:73
#: library/general/src/data/country_long.ycp:110
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: library/general/src/data/country.ycp:75
#: library/general/src/data/country_long.ycp:113
#: library/general/src/data/country_long.ycp:120
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: library/general/src/data/country.ycp:76
#: library/general/src/data/country_long.ycp:37
#: library/general/src/data/country_long.ycp:74
#: library/general/src/data/country_long.ycp:148
#: library/general/src/data/country_long.ycp:149
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: library/general/src/data/country.ycp:77
#: library/general/src/data/country_long.ycp:38
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
#: library/general/src/data/country.ycp:78
#: library/general/src/data/country_long.ycp:117
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
#: library/general/src/data/country.ycp:79
#: library/general/src/data/country_long.ycp:119
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: library/general/src/data/country.ycp:80
#: library/general/src/data/country_long.ycp:39
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
#: library/general/src/data/country.ycp:81
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: library/general/src/data/country.ycp:82
#: library/general/src/data/country_long.ycp:40
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: library/general/src/data/country.ycp:83
#: library/general/src/data/country_long.ycp:41
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: library/general/src/data/country.ycp:84
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: library/general/src/data/country.ycp:85
#: library/general/src/data/country_long.ycp:124
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
#: library/general/src/data/country.ycp:86
#: library/general/src/data/country_long.ycp:64
#: library/general/src/data/country_long.ycp:109
msgid "Luxemburg"
msgstr "Luxemburgo"
#: library/general/src/data/country.ycp:87
#: library/general/src/data/country_long.ycp:125
msgid "Latvia"
msgstr "Letônia"
#: library/general/src/data/country.ycp:88
#: library/general/src/data/country_long.ycp:42
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Líbia"
#: library/general/src/data/country.ycp:89
#: library/general/src/data/country_long.ycp:43
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: library/general/src/data/country.ycp:90
#: library/general/src/data/country_long.ycp:127
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedônia"
#: library/general/src/data/country.ycp:91
#: library/general/src/data/country_long.ycp:129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: library/general/src/data/country.ycp:92
#: library/general/src/data/country_long.ycp:91
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: library/general/src/data/country.ycp:93
#: library/general/src/data/country_long.ycp:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
#: library/general/src/data/country.ycp:94
#: library/general/src/data/country_long.ycp:92
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
#: library/general/src/data/country.ycp:95
#: library/general/src/data/country_long.ycp:131
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: library/general/src/data/country.ycp:96
#: library/general/src/data/country_long.ycp:132
#: library/general/src/data/country_long.ycp:133
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: library/general/src/data/country.ycp:97
#: library/general/src/data/country_long.ycp:75
#: library/general/src/data/country_long.ycp:126
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#: library/general/src/data/country.ycp:98
#: library/general/src/data/country_long.ycp:44
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
#: library/general/src/data/country.ycp:99
#: library/general/src/data/country_long.ycp:93
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: library/general/src/data/country.ycp:100
#: library/general/src/data/country_long.ycp:94
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: library/general/src/data/country.ycp:101
#: library/general/src/data/country_long.ycp:76
#: library/general/src/data/country_long.ycp:152
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: library/general/src/data/country.ycp:102
#: library/general/src/data/country_long.ycp:155
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
#: library/general/src/data/country.ycp:103
#: library/general/src/data/country_long.ycp:135
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#: library/general/src/data/country.ycp:104
#: library/general/src/data/country_long.ycp:95
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: library/general/src/data/country.ycp:105
#: library/general/src/data/country_long.ycp:137
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: library/general/src/data/country.ycp:106
#: library/general/src/data/country_long.ycp:96
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: library/general/src/data/country.ycp:107
#: library/general/src/data/country_long.ycp:45
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
#: library/general/src/data/country.ycp:108
#: library/general/src/data/country_long.ycp:138
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"
#: library/general/src/data/country.ycp:109
#: library/general/src/data/country_long.ycp:139
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: library/general/src/data/country.ycp:110
#: library/general/src/data/country_long.ycp:46
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
#: library/general/src/data/country.ycp:111
#: library/general/src/data/country_long.ycp:47
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
#: library/general/src/data/country.ycp:112
#: library/general/src/data/country_long.ycp:147
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#: library/general/src/data/country.ycp:113
#: library/general/src/data/country_long.ycp:77
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"
#: library/general/src/data/country.ycp:114
#: library/general/src/data/country_long.ycp:143
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"
#: library/general/src/data/country.ycp:115
#: library/general/src/data/country_long.ycp:142
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"
#: library/general/src/data/country.ycp:116
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: library/general/src/data/country.ycp:117
#: library/general/src/data/country_long.ycp:97
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: library/general/src/data/country.ycp:118
#: library/general/src/data/country_long.ycp:48
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Síria"
#: library/general/src/data/country.ycp:119
#: library/general/src/data/country_long.ycp:151
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#: library/general/src/data/country.ycp:120
#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
#: library/general/src/data/country.ycp:121
#: library/general/src/data/country_long.ycp:49
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: library/general/src/data/country.ycp:122
#: library/general/src/data/country_long.ycp:153
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. "TW" : _("Taiwan"),
#: library/general/src/data/country.ycp:124
#: library/general/src/data/country_long.ycp:140
#: library/general/src/data/country_long.ycp:154
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
#: library/general/src/data/country.ycp:125
#: library/general/src/data/country_long.ycp:78
#: library/general/src/data/country_long.ycp:98
#: library/general/src/data/country_long.ycp:157
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: library/general/src/data/country.ycp:126
#: library/general/src/data/country_long.ycp:99
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: library/general/src/data/country.ycp:127
#: library/general/src/data/country_long.ycp:156
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"
#: library/general/src/data/country.ycp:128
#: library/general/src/data/country_long.ycp:100
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: library/general/src/data/country.ycp:129
#: library/general/src/data/country_long.ycp:50
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"
#: library/general/src/data/country.ycp:130
#: library/general/src/data/country_long.ycp:141
#: library/general/src/data/country_long.ycp:145
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslávia"
#: library/general/src/data/country.ycp:131
#: library/general/src/data/country_long.ycp:32
#: library/general/src/data/country_long.ycp:79
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: library/general/src/data/country.ycp:132
#: library/general/src/data/country_long.ycp:80
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"
#: library/general/src/data/country_long.ycp:160
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#~ msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
#~ msgstr "%1 não é um endereço IPv4 válido."
#~ msgid "The zone name must be defined."
#~ msgstr "O nome da zona deve ser definido."
#~ msgid "DNS zone %1 does not exist."
#~ msgstr "A zona DNS %1 não existe."
#~ msgid "DNS zone %1 is not type master."
#~ msgstr "A zona DNS %1 não é do tipo master."
#~ msgid "The zone type must be defined."
#~ msgstr "O tipo da zona deve ser definido."
#~ msgid "Zone type %1 is not supported."
#~ msgstr "O tipo de zona %1 não é suportado."
#~ msgid "The ACL name must be defined."
#~ msgstr "O nome da ACL deve ser definido."
#~ msgid "An ACL named %1 does not exist."
#~ msgstr "Não existe uma ACL chamada %1."
#~ msgid "The hostname must be defined."
#~ msgstr "O nome de host deve ser definido."
#~ msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
#~ msgstr "O nome de host deve estar no formato de nome de domínio completo."
#~ msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
#~ msgstr "O nome de host completo deve terminar com um ponto."
#~ msgid "The hostname is invalid."
#~ msgstr "O nome de host é inválido."
#~ msgid "The mail exchange priority must be defined."
#~ msgstr "A prioridade do servidor de correio deve ser definida."
#~ msgid ""
#~ "The mail exchange priority is invalid.\n"
#~ "It must be a number from 0 to 65535.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade do servidor de correio é inválida.\n"
#~ "Deve ser um número de 0 a 65535.\n"
#~ msgid ""
#~ "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
#~ "\n"
#~ "The hostname must be relative to the zone or must end \n"
#~ "with the zone name followed by a dot, for example,\n"
#~ "'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O nome de host %1 não faz parte da zona %2.\n"
#~ "\n"
#~ "O nome de host deve ser relativo à zona ou deve terminar \n"
#~ "com o nome da zona, seguido por um ponto. Por exemplo,\n"
#~ "'dhcp1' ou 'dhcp1.exemplo.org.' para a zona 'exemplo.org'.\n"
#~ msgid ""
#~ "The reverse IPv4 address %1 is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
#~ "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
#~ "For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
#~ "'192.168.32.1'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O endereço IPv4 reverso %1 é inválido.\n"
#~ "\n"
#~ "Um IPv4 reverso válido consiste nos quatro números inteiros do intervalo "
#~ "de 0 a 255\n"
#~ "separados por um ponto e seguidos pela string '.in-addr.arpa.'.\n"
#~ "Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 "
#~ "'192.168.32.1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n"
#~ "Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
#~ "such as 'host.example.org.'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O nome de host relativo %1 não pode ser usado com a zona %2.\n"
#~ "Use um nome de host completo terminando com um ponto,\n"
#~ "como 'host.exemplo.org.'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MX record.\n"
#~ "Use the format 'priority server-name'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Registro MX inválido.\n"
#~ "Use o formato 'prioridade nome-do-servidor'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid SOA record.\n"
#~ "%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Registro SOA inválido.\n"
#~ "%1 deve variar de %2 a %3 segundos.\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid SOA record.\n"
#~ "%1 must be a BIND time type.\n"
#~ "A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n"
#~ "suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the "
#~ "suffix.\n"
#~ "Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Registro SOA inválido.\n"
#~ "%1 deve ter um tipo de horário BIND.\n"
#~ "Um tipo de horário BIND consiste em números e nos sufixos W, D, H, M e S\n"
#~ "sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é "
#~ "permitido sem o sufixo.\n"
#~ "Insira valores como 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid SOA record.\n"
#~ "%1 must be a number from %2 to %3.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Registro SOA inválido.\n"
#~ "%1 deve ser um número entre %2 e %3.\n"
#~ msgid "The filename must be defined when logging to a file."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do arquivo deve ser definido quando fizer o log em um arquivo."
#~ msgid ""
#~ "Invalid file size.\n"
#~ "\n"
#~ "It must be set in the format 'number[suffix]'.\n"
#~ "\n"
#~ "Possible suffixes are k, K, m, M, g, and G.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho de arquivo inválido.\n"
#~ "\n"
#~ "Deve ser definido no formato 'número[sufixo]'.\n"
#~ "\n"
#~ "Os sufixos possíveis são k, K, m, M, g e G.\n"
#~ msgid "The count of file versions must be a number."
#~ msgstr "O contador de versão do arquivo deve ser um número."
#~ msgid ""
#~ "Only slave zones have a master server defined.\n"
#~ "Zone %1 is type %2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas as zonas escravas têm um servidor master definido.\n"
#~ "A zona %1 é do tipo %2.\n"
#~ msgid "Zone name %1 already exists."
#~ msgstr "O nome da zona %1 já existe."
#~ msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
#~ msgstr "A opção masterserver é necessária para as zonas escravas."
#~ msgid "Host's IP cannot be empty."
#~ msgstr "O IP do host não pode estar vazio."
#~ msgid ""
#~ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
#~ "Hostname %2 cannot be added."
#~ msgstr ""
#~ "Não há uma zona reversa para o %1 administrado por seu servidor DNS.\n"
#~ "Não é possível adicionar o nome de host %2."
#~ msgid "Detecting the file conflicts is in progress.
"
#~ msgstr "Detecção de conflitos de arquivos em andamento.
"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Mídia"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Restante"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "Actions performed:"
#~ msgstr "Ações realizadas:"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detalhes"
#~ msgid "Slide Sho&w"
#~ msgstr "Apresentação de &slides"
#~ msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
#~ msgstr "Deseja continuar ou cancelar a instalação?"
#~ msgid "Do you want to add new product anyway?"
#~ msgstr "Deseja adicionar o novo produto mesmo assim?"
#~ msgid ""
#~ "The profile does not allow you to run the products on this system.\n"
#~ "Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported "
#~ "state\n"
#~ "and might impact your compliance requirements.\n"
#~ " \n"
#~ "The following requirements are not fulfilled on this system:\n"
#~ " \n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "O perfil não permite que você execute os produtos neste sistema.\n"
#~ "Prosseguir com a instalação o deixará em um estado sem suporte\n"
#~ "e pode impactar nos seus requisitos de conformidade.\n"
#~ " \n"
#~ "Os seguintes requisitos não foram atendidos neste sistema:\n"
#~ " \n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Catalonia"
#~ msgstr "Catalunha"
#~ msgid "ARCnet"
#~ msgstr "ARCnet"
#~ msgid "ARCnet Network Card"
#~ msgstr "Placa de rede ARCnet"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Connection"
#~ msgstr "Conexão Bluetooth"
#~ msgid "ISDN Card"
#~ msgstr "Placa ISDN"
#~ msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
#~ msgstr "Conector de sistemas empresariais (ESCON)"
#~ msgid "FDDI Network Card"
#~ msgstr "Placa de rede FDDI"
#~ msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
#~ msgstr "Veículo de comunicação interusuário (IUCV)"
#~ msgid "Myrinet Network Card"
#~ msgstr "Placa de rede Myrinet"
#~ msgid "Token Ring"
#~ msgstr "Token Ring"
#~ msgid "Token Ring Network Card"
#~ msgstr "Placa de rede Token Ring"
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
#~ msgid "USB Network Device"
#~ msgstr "Dispositivo de rede USB"
#~ msgid "XPNET"
#~ msgstr "XPNET"
#~ msgid "XP Network"
#~ msgstr "Rede XP"
#~ msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
#~ msgstr ""
#~ "Informe uma mensagem de log que descreva as alterações feitas por você."
#~ msgid "Via xinetd"
#~ msgstr "Via xinetd"
#~ msgid ""
#~ "Error checking service status:\n"
#~ "%{details}"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao verificar o status do serviço:\n"
#~ "%{details}"
#~ msgid ""
#~ "Error setting service status:\n"
#~ "%{details}"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao configurar o status do serviço:\n"
#~ "%{details}"
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Configurações do firewall"
#~ msgid ""
#~ "Files %s have been created manually.\n"
#~ "YaST might lose these files."
#~ msgstr ""
#~ "Os arquivos %s foram criados manualmente.\n"
#~ "O YaST poderá perder estes arquivos."
#~ msgid ""
#~ "Current status
\n"
#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the "
#~ "same after saving the settings, independently of the value of 'start "
#~ "service during boot'.
\n"
#~ "Reload After Saving Settings
\n"
#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
#~ "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
#~ "buttons).
\n"
#~ "Start During System Boot
\n"
#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
#~ "disable the service. This does not affect the current status of the "
#~ "service in the already running system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Status atual
\n"
#~ "Exibe o status atual do serviço. O status irá permanecer o mesmo após "
#~ "salvar as configurações, independentemente do valor do 'iniciar o serviço "
#~ "durante a inicialização'.
\n"
#~ "Recarregar após salvar as configurações
\n"
#~ "Somente aplicável se o serviço está atualmente em execução. Garante que o "
#~ "serviço em execução recarregue a nova configuração após salvá-la (através "
#~ "dos botões 'OK' ou 'Salvar').
\n"
#~ "Iniciar durante a inicialização do sistema
\n"
#~ "Marque este campo para habilitar o serviço na inicialização do sistema. "
#~ "Desmarque-o para desabilitar o serviço. Isto não afeta o status atual do "
#~ "serviço no sistema atualmente em execução.
\n"
#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "A mídia correta do repositório não pode ser montada."
#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
#~ msgstr "Baixando o pacote RPM de correção %1 (%2)..."
#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
#~ msgstr "Baixando o pacote RPM de correção"
#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
#~ msgstr "Ler as definições dinâmicas dos serviços instalados"
#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
#~ msgstr "Lendo as definições dinâmicas dos serviços instalados..."
#~ msgid ""
#~ "3) Function Keys
\n"
#~ "F keys provide a quick access to main functions.\n"
#~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.
"
#~ msgstr ""
#~ "3) Teclas de função
\n"
#~ "As teclas F oferecem um acesso rápido às funções principais.\n"
#~ "Pressione F1 para ter as teclas de função vinculadas ao diálogo atual.
"
#~ msgid "No running network detected."
#~ msgstr "Nenhuma rede em execução detectada."
#~ msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
#~ msgstr "Reiniciar a instalação e configurar a rede com o Linuxrc"
#~ msgid ""
#~ "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
#~ "and start this module again"
#~ msgstr ""
#~ "Configure a rede com o YaST ou o plug-in do NetworkManager\n"
#~ "e inicie este módulo novamente"
#~ msgid "or continue without network."
#~ msgstr "ou continuar sem rede."
#~ msgid "Service: %1"
#~ msgstr "Serviço: %1"
#~ msgid ""
#~ "The current system is not consistent,\n"
#~ "some packages have unresolved dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema atual não é consistente,\n"
#~ "alguns pacotes tem dependências não resolvidas."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
#~ msgstr ""
#~ "A resolução automática falhou. É necessário resolver manualmente as "
#~ "dependências."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
#~ "in the software manager."
#~ msgstr ""
#~ "O YaST adicionou ou removeu automaticamente alguns pacotes,\n"
#~ "verifique as alterações agendadas para corrigir o sistema\n"
#~ "no gerenciador de software."
#~ msgid ""
#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar o gerenciador de software e corrigir os problemas \n"
#~ "ou ignorar a correção e instalar somente os pacotes já confirmados?"
#~ msgid "Installed Size"
#~ msgstr "Tamanho instalado"
#~ msgid "Release &Notes"
#~ msgstr "&Notas de lançamento"
#~ msgid "Perform Installation"
#~ msgstr "Executar a instalação"
#~ msgid "Empty service name: %1."
#~ msgstr "Nome de serviço vazio: %1."
#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
#~ msgstr "O serviço %1 não existe em %2."
#~ msgid ""
#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
#~ "Command returned: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível consultar o Id da unidade '%1'\n"
#~ "O comando retornou: %2\n"
#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível analisar a saída da consulta ao Id da unidade '%1': "
#~ "'%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to disable service %1\n"
#~ "Command '%2' returned:%3\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível desabilitar o serviço %1:\n"
#~ "O comando '%2' retornou: %3\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to enable service %1\n"
#~ "Command %2 returned\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível habilitar o serviço %1\n"
#~ "O comando %2 retornou\n"
#~ "%3"
#~ msgid "&Enter Password:"
#~ msgstr "Digite a s&enha:"
#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
#~ msgstr "Pesquisando por máquinas na rede local..."
#~ msgid "&Available Hosts:"
#~ msgstr "Máquinas &disponíveis:"
#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "&Máquina:"
#~ msgid "&User name:"
#~ msgstr "Nome de &usuário:"
#~ msgid "&Module to Start:"
#~ msgstr "&Módulo a iniciar:"
#~ msgid "Connection &Protocol:"
#~ msgstr "&Protocolo de conexão:"
#~ msgid "&Launch"
#~ msgstr "&Iniciar"
#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
#~ msgstr "Selecione a &interface serial a usar:"
#~ msgid "Installation Summary"
#~ msgstr "Resumo da instalação"
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"
#~ msgid ""
#~ "A valid network definition can contain the IP,\n"
#~ "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
#~ "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uma definição de rede válida pode conter IP,\n"
#~ "IP/máscara de rede, IP/bits da máscara de rede ou 0/0 para todas as "
#~ "redes.\n"
#~ "\n"
#~ "Exemplos:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
#~ "IP/máscara de rede: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
#~ "IP/bits da máscara de rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32\n"
#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
#~ msgstr "Não foi possível habilitar o serviço '%1'."
#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
#~ msgstr "Não foi possível desabilitar o serviço '%1'."
#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
#~ msgstr "Log de pós-instalação (SUSEconfig)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to enable service %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível habilitar o serviço %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "YaST2 Control Center"
#~ msgstr "Centro de controle YaST2 "
#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
#~ msgstr "Importar chave pública GnuPG"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Do &Not Import"
#~ msgstr "&Não importar"
#~ msgid ""
#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
#~ "%2:\n"
#~ "\n"
#~ "%3\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
#~ msgstr ""
#~ "A seguinte chave GnuPG foi encontrada no repositório %1 \n"
#~ "%2:\n"
#~ "\n"
#~ "%3\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves\n"
#~ "públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da "
#~ "chave.\n"
#~ "Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e que\n"
#~ "a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
#~ msgid "A&vailable are:"
#~ msgstr "Estão disponí&veis:"
#~ msgid "Re&start detection"
#~ msgstr "Reinicia&r detecção"
#~ msgid "&Configure..."
#~ msgstr "&Configurar..."
#~ msgid "C&hange..."
#~ msgstr "&Alterar..."