# translation of mail.km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Khmer message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mail.km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:56+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #. Command line help text for the mail module #: src/clients/mail.rb:60 msgid "Configuration of mail" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ" #. command line action help #: src/clients/mail.rb:73 msgid "Mail configuration summary" msgstr "សង្ខេបការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! #. For translators: mail read dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:30 msgid "" "Initializing mail\n" "Please wait...\n" "\n" msgstr "" "កំពុងចាប់ផ្តើមសំបុត្រ\n" "សូមរង់ចាំ...\n" "\n" #. For translators: mail read dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:36 msgid "" "Aborting the initialization:\n" "Safely abort the configuration utility by pressing Abort\n" "now.\n" "\n" msgstr "" "ការបោះបង់ការចាប់ផ្តើម ៖\n" "បោះបង់ឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយសុវត្ថិភាព ដោយចុច បោះបង់\n" "ឥឡូវនេះ ។\n" "\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! #. For translators: mail write dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:49 msgid "" "Saving mail configuration\n" "Please wait...\n" "\n" msgstr "" "កំពុងរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ\n" "សូមរង់ចាំ...\n" "\n" #. For translators: mail write dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:55 msgid "" "Aborting saving:\n" "Abort saving by pressing Abort.\n" "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n" "\n" msgstr "" "ការបោះបង់ការរក្សាទុក ៖\n" "បោះបង់ការរក្សាទុក ដោយចុច បោះបង់។\n" "ប្រអប់មួយផ្សេងនឹងប្រាប់អ្នកថាតើវាមានសុវត្ថិភាពឬអត់ក្នុងការធ្វើដូច្នោះ ។\n" "\n" #. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1 #. do not translate MTA #: src/include/mail/helps.rb:67 msgid "" "Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n" "to install." msgstr "" "ជ្រើសប្រព័ន្ធសំបុត្រ (ភ្នាក់ងារផ្ទេរសំបុត្រ MTA)\n" "ដើម្បីដំឡើង ។" #. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:73 msgid "" "\n" "How are you connected to the Internet? With a dial-up connection,\n" "mails will not be sent immediately but rather after invoking\n" "sendmail -q.\n" msgstr "" "\n" "តើអ្នកតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិតយ៉ាងដូចម្តេច ? ដោយប្រើការតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទលើតុ\n" "សំបុត្រនឹងមិនត្រូវបានបញ្ជូនភ្លាមៗទេ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីហៅ\n" "sendmail -q ។\n" #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "If choosing No Connection, the mail server will be started.\n" "However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " "localhost.\n" msgstr "" "ប្រសិនបើជ្រើស គ្មានការតភ្ជាប់ ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។\n" "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ ដោយ មានអាចដឹកជញ្ជូនតែសំបុត្រមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។ MTA ស្ដាប់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន ។\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 msgid "" "\n" "Specify the rewriting of the sender's address here for each user.\n" msgstr "" "\n" "បញ្ជាក់ការចម្លងឡើងវិញនៃអាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើសម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់ៗ ។\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" "enter information for this option. If you do not want to use " "authentication,\n" "simply leave these fields empty.\n" msgstr "" "\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើខ្លះទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីផ្ញើសំបុត្រ ។\n" "នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលព័ត៌មានសម្រាប់ជម្រើសនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិន\n" "ចង់ប្រើការផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាព គ្រាន់តែទុកវាលនេះឲ្យនៅទទេជាការស្រេច ។\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 #: src/include/mail/helps.rb:103 msgid "" "\n" "The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" "Enter the Internet service provider's SMTP server, such as smtp.provider." "com.\n" msgstr "" "\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញជាទូទៅសម្រាប់ការតភ្ជាប់តាមរយៈការហៅចេញតាមទូរស័ព្ទលើតុ ។\n" "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិតដូចជា smtp.provider.com។\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" "In the User Name field, enter the user name assigned by from your " "provider.\n" msgstr "" "\n" "ក្នុងវាល ឈ្មោះអ្នកប្រើ សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវា ។\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 msgid "" "\n" "Enter your password in the Password field.\n" msgstr "" "\n" "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកក្នុងវាល ពាក្យសម្ងាត់ ។\n" #. Translators: authentication dialog help, 5/4 #: src/include/mail/helps.rb:115 msgid "" "\n" "Note: For simplicity, only one server is displayed in this dialog,\n" "although there may be more of them in your configuration file.\n" "They will not be lost.\n" msgstr "" "\n" "ចំណាំ ៖ ដើម្បីភាពងាយស្រួល មានតែម៉ាស៊ីនបម្រើមួយប៉ុណ្ណោះនឹង\n" "បង្ហាញក្នុងប្រអប់នេះ ទោះបីជាពួកវាមានច្រើនទៀតក្នុងឯកសារកំណត់\n" "រចនាសម្ព័ន្ធក៏ដោយ ។ ពួកវានឹងមិនបាត់បង់ឡើយ ។\n" #. Translators: downloading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:126 msgid "" "\n" "These are parameters for downloading mail from\n" "a POP or an IMAP server using fetchmail.\n" msgstr "" "\n" "ទាំងនេះគឺជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ទាញយកសំបុត្រពី\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ឬ IMAP ដោយប្រើ fetchmail ។\n" #. Translators: aliases dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:136 msgid "" "\n" "This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" "especially for root), to a remote address, or to a list of addresses." "\n" msgstr "" "\n" "តារាងនេះប្តូរទិសរបស់សំបុត្រដែលចែកចាយមូលដ្ឋាន ។\n" "ប្តូរទិសវាទៅកាន់អ្នកប្រើផ្សេងក្នុងមូលដ្ឋាន (ដែលមានប្រយោជន៍សម្រាប់គណនីប្រព័ន្ធ\n" "ជាពិសេសសម្រាប់ root), ទៅអាសយដ្ឋានឆ្ងាយ, ឬទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានមួយ ។\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 msgid "" "\n" "See the aliases(5) manual page\n" "for a description of advanced features.\n" msgstr "" "\n" "សូមមើលទំព័រសៀវភៅដៃរបស់ឈ្មោះក្លែងក្លាយ (៥)\n" "សម្រាប់ការពិពណ៌នារបស់លក្ខណៈពិសេសកម្រិតខ្ពស់ ។\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:153 msgid "" "\n" "This table redirects incoming mail. Unlike the alias table,\n" "it also considers the domain\n" "part of the address.\n" msgstr "" "\n" "តារាងនេះប្តូរទិសរបស់សំបុត្រចូល ។ មិនដូចជាតារាងក្លែងក្លាយ\n" "វាក៏ពិចារណាផងដែរទៅលើផ្នែកដែន\n" "របស់អាសយដ្ឋាន ។\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:160 msgid "" "\n" "It allows hosting multiple \"virtual domains\"\n" "on a single machine.\n" msgstr "" "\n" "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហោះ \"ដែននិម្មិត\" ជាច្រើន\n" "នៅលើម៉ាស៊ីនតែមួយ ។\n" #. Translators: continue/cancel dialog #. %1 is a sysconfig variable name #: src/include/mail/ui.rb:120 #, fuzzy, ycp-format #| msgid "" #| "The setting %1 is turned off. You have\n" #| "probably modified the configuration files directly.\n" #| "If you continue, it will be turned on and\n" #| "SuSEconfig will overwrite manual changes.\n" msgid "" "The setting %1 is turned off. You have\n" "probably modified the configuration files directly.\n" "If you continue, it will be turned on and\n" "Config Postfix will overwrite manual changes.\n" msgstr "" "ការកំណត់ %1 បានបិទហើយ ។ អ្នកប្រហែល\n" "ជាបានកែប្រែឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយផ្ទាល់ ។\n" "បើអ្នកបន្ត វានឹងបើក ហើយ\n" "SuSEconfig នឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្តូរដោយដៃ ។\n" #. After text freeze, but #. a) either something is very broken -> user must know #. b) user installed a different MTA -> knowledgeable enough to #. ba) never see this message anyway #. bb) read English #. TODO: look at exim and mention it in the popup #. Translators: error popup #: src/include/mail/ui.rb:140 msgid "" "YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n" "but neither of them is installed." msgstr "" "YaST អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតែ Postfix និង Sendmail\n" "ប៉ុន្តែមិនមានមួយណាត្រូវបានដំឡើងឡើយ ។" #. not to be displayed, #37554. #. but ProbePackages still has to be called. #. continue-cancel popup #: src/include/mail/ui.rb:157 msgid "The configuration will be written now.\n" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានសរសេរឥឡូវនេះ ។\n" #. Translators: dialog caption #. Mailer: Sendmail or Postfix #. Translators: frame label #. Mailer: Sendmail or Postfix #: src/include/mail/ui.rb:204 src/include/mail/ui.rb:208 msgid "Mail transfer agent" msgstr "ភ្នាក់ងារផ្ទេរសំបុត្រ" #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:279 msgid "General Settings" msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" #. Translators: frame label #: src/include/mail/ui.rb:282 msgid "Connection type" msgstr "ប្រភេទការតភ្ជាប់" #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:290 msgid "&Permanent" msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:294 msgid "&Dial-up" msgstr "ចូលដំណើរការតាមទូរស័ព្ទលើតុ" #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:299 msgid "No &connection" msgstr "គ្មានការតភ្ជាប់" #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:306 msgid "Do not start Postfix as Daemon" msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម Postfix ជាដេមិន" #. Translators: dialog caption #. frame label #: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:421 msgid "Outgoing Mail" msgstr "សំបុត្រចេញ" #. OUTGOING NOMX #: src/include/mail/ui.rb:400 #, fuzzy #| msgid "You cannot define local domains for the mail server." msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." msgstr "អ្នកមិនអាចកំណត់ដែនមូលដ្ឋាន សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្របានឡើយ ។" #. TLS #: src/include/mail/ui.rb:402 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1331 src/modules/Mail.rb:1334 #: src/modules/Mail.rb:1337 msgid "No" msgstr "ទេ" #: src/include/mail/ui.rb:407 msgid "Use" msgstr "ប្រើ" #: src/include/mail/ui.rb:408 msgid "Enforce" msgstr "បង្ខំ" #: src/include/mail/ui.rb:412 msgid "&Masquerading" msgstr "ការតំណាង" #: src/include/mail/ui.rb:413 msgid "&Authentication" msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់" #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:479 msgid "Incoming Mail" msgstr "សំបុត្រចូល" #. pushbutton #: src/include/mail/ui.rb:519 msgid "&Details..." msgstr "លម្អិត..." #: src/include/mail/ui.rb:525 msgid "Start &fetchmail" msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រមូលយកសំបុត្រ" #: src/include/mail/ui.rb:526 #, fuzzy #| msgid "[manually set]" msgid "manual" msgstr "[កំណត់ដោយដៃ]" #: src/include/mail/ui.rb:526 #, fuzzy #| msgid "FTP daemon" msgid "daemon" msgstr "ដេមិន FTP" #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:532 msgid "&Downloading" msgstr "កំពុងទាញយក" #. menu button: details of incoming mail #: src/include/mail/ui.rb:551 msgid "&Aliases..." msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ..." #: src/include/mail/ui.rb:552 msgid "&Virtual domains..." msgstr "ដែននិម្មិត..." #. popup text #. %1: variable name (eg. POSTFIX_LOCALDOMAINS) #. %2: file name (eg. /etc/sysconfig/postfix) #. %3: value (about 50 characters) #: src/include/mail/ui.rb:632 #, ycp-format msgid "" "To be able to deliver mail to your local MTA,\n" "the value of %1 in %2 will be set to\n" "\"%3\"." msgstr "" "ដើម្បីអាចបញ្ចូនសំបុត្រទៅ MTA មូលដ្ឋានរបស់អ្នក\n" "តម្លៃរបស់ %1 ក្នុង %2 នឹងត្រូវបានកំណត់ទៅ\n" "\"%3\" ។" #. There is a check whether the information from the UI is #. correct and complete. The login name may contain only #. certain characters and must begin with a letter. #. Already in Translation Memory #: src/include/mail/ui.rb:673 msgid "" "The user login may contain only\n" "lower case letters, digits, \"-\" and \"_\"\n" "and must begin with a letter or \"_\".\n" "Please try again.\n" msgstr "" "ការចូលរបស់អ្នកប្រើអាចមានតែ\n" "អក្សរតូច, តួលេខ, \"-\" និង \"_\"\n" "ហើយត្រូវតែចាប់ផ្តើមដោយតួអក្សរ ឬ\"_\" ។\n" "សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។\n" #. Translators: popup dialog heading #: src/include/mail/ui.rb:712 msgid "Sender address rewriting" msgstr "ការចម្លងឡើងវិញនៃអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ" #. Translators: text entry label #. Translators: combo box label #: src/include/mail/ui.rb:715 src/include/mail/ui.rb:720 #: src/include/mail/widgets.rb:269 msgid "&Local user" msgstr "អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/ui.rb:725 msgid "&Display as" msgstr "បង្ហាញជា" #. Translators: error message #: src/include/mail/ui.rb:757 msgid "The address for this user is already defined." msgstr "អាសយដ្ឋានសម្រាប់អ្នកប្រើនេះត្រូវបានកំណត់រួចហើយ ។" #. error popup #: src/include/mail/ui.rb:763 msgid "The mail address format is incorrect." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអាសយដ្ឋានសំបុត្រមិនត្រឹមត្រូវ ។" #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:788 msgid "Masquerading" msgstr "ការក្លែង" #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:803 msgid "Masquerade &local domains" msgstr "តំណាងដែនមូលដ្ឋាន" #. `HBox ( #. `HSpacing (2), #. `TextEntry (`id (`masqdomains), `opt (`disabled), _("That is"), ld) #. // `Left (`Label (`opt (`outputField, `hstretch), ld)) #. ), #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:816 msgid "Ma&squerade other domains" msgstr "តំណាងដែនផ្សេង" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/ui.rb:826 msgid "Do&mains to masquerade" msgstr "ដែនដែលត្រូវតំណាង" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:838 src/include/mail/ui.rb:1158 msgid "Local user" msgstr "អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន" #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:840 msgid "Display as" msgstr "បង្ហាញជា" #. `HBox ( #. `HWeight (1, `ComboBox (`id (`user), `opt (`editable), _("Local user"), #. ["holly", "jane", "tarzan"])), #. `HWeight (2, `TextEntry (`id (`address), _("Display as"), "holly@red.dwarf")) #. ), #: src/include/mail/ui.rb:850 src/include/mail/ui.rb:1163 #: src/include/mail/ui.rb:1319 src/include/mail/ui.rb:1402 msgid "A&dd" msgstr "បន្ថែម" #: src/include/mail/ui.rb:851 src/include/mail/ui.rb:1164 #: src/include/mail/ui.rb:1320 src/include/mail/ui.rb:1403 msgid "&Edit" msgstr "កែសម្រួល" #: src/include/mail/ui.rb:852 msgid "Dele&te" msgstr "លុប" #. Translators: error popup #. Already in Translation Memory #: src/include/mail/ui.rb:919 msgid "The domain name is incorrect" msgstr "ឈ្មោះដែនមិនត្រឹមត្រូវ" #. string mod = listToString (Mail::masquerade_other_domains); #. list lmod = []; #. list mu = Mail::masquerade_users; #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:955 msgid "Outgoing Server Authentication" msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ" #. text entry #: src/include/mail/ui.rb:963 msgid "Outgoing &Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ" #. text entry #: src/include/mail/ui.rb:965 msgid "&User name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" #. password entry #: src/include/mail/ui.rb:967 msgid "&Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #. Translators: popup dialog heading #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:1073 src/include/mail/ui.rb:1124 msgid "Mail downloading" msgstr "កំពុងទាញយកសំបុត្រ" #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:1152 msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:1154 msgid "Protocol" msgstr "ពិធីការ" #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:1156 msgid "User" msgstr "អ្នកប្រើ" #: src/include/mail/ui.rb:1165 src/include/mail/ui.rb:1321 #: src/include/mail/ui.rb:1404 msgid "De&lete" msgstr "លុប" #. Translators: popup dialog heading #: src/include/mail/ui.rb:1237 msgid "Incoming mail redirection" msgstr "ការប្តូរទិសសំបុត្រចូល" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/ui.rb:1239 msgid "&Alias" msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/ui.rb:1241 msgid "&Destinations" msgstr "ទិសដៅ" #. Translators: error message #: src/include/mail/ui.rb:1274 msgid "The alias format is incorrect." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឈ្មោះក្លែងក្លាយមិនត្រឹមត្រូវ ។" #. Translators: error message #: src/include/mail/ui.rb:1279 msgid "The destinations for this alias are already defined." msgstr "ទិសដៅសម្រាប់ភាពក្លែងក្លាយនេះត្រូវបានបញ្ជាក់រួចហើយ ។" #. Translators: dialog caption #. summary item #: src/include/mail/ui.rb:1303 src/modules/Mail.rb:1344 msgid "Aliases" msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:1311 src/include/mail/ui.rb:1394 msgid "Alias" msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings #: src/include/mail/ui.rb:1313 src/include/mail/ui.rb:1396 msgid "Destinations" msgstr "ទិសដៅ" #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:1386 msgid "Virtual domains" msgstr "ដែននិម្មិត" #. Translators: dialog caption #: src/include/mail/ui.rb:1504 msgid "Mail configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ" #. label #: src/include/mail/ui.rb:1506 msgid "Initializing..." msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើម..." #. just a template, do not translate #: src/include/mail/widgets.rb:71 msgid "." msgstr "." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:79 msgid "&Outgoing mail server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញ" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:83 msgid "" "\n" "The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" "Enter the Internet service provider's SMTP server, such as\n" "smtp.provider.com.\n" msgstr "" "\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញជាទូទៅសម្រាប់ការតភ្ជាប់តាមរយៈការហៅចេញតាមទូរស័ព្ទលើតុ ។\n" "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិតនៅទីនេះដូចជា\n" "smtp.provider.com ។\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:102 msgid "Do&main for the 'From' header" msgstr "ដែនសម្រាប់បឋមកថា 'ពី'" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:106 msgid "" "\n" "You may want the mail you sent to appear as if it originated from\n" "company.com instead of pc-042.company.com.\n" "Use the text box provided or a more detailed dialog.\n" msgstr "" "\n" "អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យសំបុត្រដែលអ្នកផ្ញើចេញ មានលក្ខណៈាដើមដូចជា\n" "company.comមិនមែនយ pc-042.company.com ។\n" "សូមប្រើប្រអប់ដែលមាន ។\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 msgid "&Domains for locally delivered mail" msgstr "ដែនសម្រាប់សំបុត្រចែកចាយមូលដ្ឋាន" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:126 msgid "" "\n" "Here, specify the domains for which the mail\n" "will be delivered locally. If you enter nothing,\n" "the local host name is assumed.\n" msgstr "" "\n" "នៅទីនេះ សូមបញ្ជាក់ដែនដែលសំបុត្រ\n" "នឹងចែកចាយក្នុងមូលដ្ឋាន ។ បើអ្នកមិនបានបញ្ចូលអ្វីទេ\n" "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានសន្មតយក ។\n" #. check box label #: src/include/mail/widgets.rb:142 msgid "Accept remote &SMTP connections" msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់ &SMTP ពីចម្ងាយ" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:144 msgid "" "\n" "Mail can be received directly via the SMTP protocol\n" "or it can be downloaded from\n" "a POP or an IMAP server using fetchmail." msgstr "" "\n" "Mail អាចទទួលបានដោយផ្ទាល់តាមរយៈពិធីការ SMTP \n" "ឬវាអាចទាញយកពី\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ឬ IMAP មួយ ដោយប្រើ fetchmail ។" #. checkbox label #: src/include/mail/widgets.rb:156 msgid "&Enable virus scanning (AMaViS)" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្កេនមេរោគ (AMaVis)" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" "Enabling virus scanning (AMaViS) checks incoming and outgoing " "mail\n" "with AMaViS.\n" msgstr "" "\n" "បើកការស្កេនមេរោគ (AMaViS) ពិនិត្យមើលសំបុត្រចេញ និងចូល\n" "ដោយប្រើ AMaViS ។\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:168 msgid "" "Enabling AMaViS will also enable the following modules: \n" "Spamassassin SPAM scanner\n" "DKIM checks Domain Key signed incomming mails\n" "Clamav open source virus scanner engine" msgstr "" "ការបើក AMaViS នឹងបើកម៉ូឌុលដូចខាងក្រោម ៖\n" "Spamassassin ម៉ាស៊ីនស្កេន SPAM\n" "DKIM ពិនិត្យមើលសោដែនដែលបានចុះហត្ថលេខាសំបុត្រចូល\n" "Clamav ម៉ាស៊ីនកម្មវិធីស្កេនមេរោគឥតគិតថ្លៃ" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:175 msgid "" "\n" "If AMaViS is not installed and you want to use it, it will be installed\n" "automatically.\n" msgstr "" "\n" "បើ AMaViS មិនត្រូវបានដំឡើង ហើយ អ្នកចង់ប្រើវា នោះវានឹងត្រូវបាន\n" "ដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" #. checkbox label #: src/include/mail/widgets.rb:186 msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails." msgstr "បើកការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សំបុត្រចេញ ។" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:190 msgid "" "\n" "Enabling DKIM signig for outgoing mails.\n" msgstr "" "\n" "បើកការចុះហត្ថលេខា DKIM សម្រាប់សំបុត្រចេញ ។\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:194 msgid "" "\n" "Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " "service\n" "'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " "send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " "with\n" "the domain key.\n" msgstr "" "\n" "Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " "service\n" "'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " "send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " "with\n" "the domain key.\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:204 msgid "" "\n" "The public key of the domain key needs to be offered by a Domain Name\n" "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in /var/db/dkim/[mydomain].public.txt and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" "running on this server, which is the authoritative server for that domain, " "the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.\n" msgstr "" "\n" "The public key of the domain key needs to be offered by a Domain Name\n" "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in /var/db/dkim/[mydomain].public.txt and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" "running on this server, which is the authoritative server for that domain, " "the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 msgid "" "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបើកការគាំទ្រ DKIM ការស្កេនមេរោគ (AMaViS) នឹងត្រូវបានបើកផងដែរ ។" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 msgid "&Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #. Translators: combo box label #: src/include/mail/widgets.rb:234 msgid "&Protocol" msgstr "ពិធីការ" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:243 msgid "&Remote user name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើពីចម្ងាយ" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:255 msgid "P&assword" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:282 msgid "&Forward root's mail to" msgstr "បញ្ជូនសំបុត្ររបស់ root ទៅ" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:286 msgid "" "It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account." msgstr "" "ជាអនុសាសន៍ គួរតែមានគណនីអ្នកប្រើទូទៅមួយ\n" "សម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ហើយប្តូរទិសសំបុត្ររបស់ root ទៅគណនីនេះ ។" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA #: src/include/mail/widgets.rb:301 msgid "&Delivery Mode" msgstr "របៀបបញ្ជូន" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 msgid "" "The delivery mode is usually Directly, unless you do not " "forward root's mail or want to access the mail via IMAP." msgstr "" "របៀបបញ្ជូន ជាទូទៅគឺផ្ទាល់ លុះត្រាតែអ្នកមិនចង់បញ្ជូនបន្តសំបុត្ររបស់ root ឬចង់ចូល" "ដំណើរការសំបុត្រតាមរយៈ IMAP ។" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 msgid "Reading the &User List" msgstr "កំពុងអានបញ្ជីអ្នកប្រើ" #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:361 msgid "Local users" msgstr "អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន" #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:377 msgid "LDAP users" msgstr "បញ្ជីអ្នកប្រើ LDAP" #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:398 msgid "NIS users" msgstr "អ្នកប្រើ NIS" #. Translators: error popup #. Translators: error popup #: src/include/mail/widgets.rb:461 src/include/mail/widgets.rb:653 msgid "The host name is incorrect" msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" #. Translators: error popup #. Translators: error popup #. Translators: error popup #: src/include/mail/widgets.rb:701 src/include/mail/widgets.rb:749 #: src/include/mail/widgets.rb:779 msgid "The user name format is incorrect." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឈ្មោះរបស់អ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" #. Translators: error popup #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." msgstr "មិនអាចប្រើ procmail ពេលសំបុត្ររបស់ root's មិនបានបញ្ជូនបន្ត ។" #. combo box choice: #. deliver mail normally #: src/include/mail/widgets.rb:863 msgid "Directly" msgstr "ដោយផ្ទាល់" #. combo box choice: #. deliver mail through procmail #: src/include/mail/widgets.rb:866 msgid "Through procmail" msgstr "តាមរយៈ procmail" #. combo box choice: #. deliver mail to imap -imapd using LMTP #: src/include/mail/widgets.rb:869 #, fuzzy #| msgid "To Cyrus IMAP Server" msgid "To IMAP Server" msgstr "ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Cyrus IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:215 msgid "AMaViS, a virus scanner, will be installed.\n" msgstr "កម្មវិធីស្កេនមេរោគ AMaViS នឹងត្រូវបានដំឡើង ។\n" #. error popup. #: src/modules/Mail.rb:229 msgid "" "AMaViS needs a virus scanner such as ClamAV\n" "to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n" "Configure a scanner manually." msgstr "" "AMaViS ត្រូវការកម្មវិធីស្កេនមេរោគមួយដូចជា ClamAV\n" "ដើម្បីស្កេន, ប៉ុន្តែ ClamAV មិនត្រូវបានរកឃើញឡើយ ។\n" "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនស្កេនដោយដៃ ។" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:247 msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n" msgstr "ឧបករណ៍ទាញយកសំបុត្រ Fetchmail នឹងត្រូវបានដំឡើង ។\n" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 #, fuzzy #| msgid "Cyrus-imapd, an IMAP server, will be installed.\n" msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" msgstr "Cyrus-imapd ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP នឹងត្រូវបានដំឡើង ។\n" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:300 msgid "Initializing mail configuration" msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ" #. Translators: progress label #. do not translate MTA #: src/modules/Mail.rb:309 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" msgstr "កំពុងកំណត់ភ្នាក់ងារដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ (MTA)" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:311 msgid "Reading general settings" msgstr "កំពុងអានការកំណត់ទូទៅ" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:313 msgid "Reading masquerading settings" msgstr "កំពុងអានការកំណត់នៃការតំណាង" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:315 msgid "Reading downloading settings" msgstr "កំពុងអានការកំណត់ទាញយក" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:317 msgid "Reading alias tables" msgstr "កំពុងអានតារាងឈ្មោះក្លែងក្លាយ" #. Translators: progress label #. smtp-auth #: src/modules/Mail.rb:320 msgid "Reading authentication settings..." msgstr "កំពុងអានការកំណត់ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ..." #. Translators: error message, #. %1 is a file name, #. %2 is a long file name - leave it on a separate line #: src/modules/Mail.rb:492 #, ycp-format msgid "" "Error reading file %1. The file must have\n" "a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n" "%2" msgstr "" "កំហុសក្នុងអានឯកសារ %1 ។ ឯកសារត្រូវតែមាន\n" "ទ្រង់ទ្រាយថេរដែលអាចអានបានដោយ YaST ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមមើល\n" "%2" #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:819 msgid "Error writing the fetchmail configuration." msgstr "មានកំហុសក្នុងការសរសេរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ fetchmail ។" #. Translators: error message #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:911 src/modules/Mail.rb:920 #, ycp-format msgid "Error writing file %1" msgstr "មានកំហុសក្នុងការសរសេរឯកសារ %1" #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:941 #, fuzzy #| msgid "Error running SuSEconfig." msgid "Error running config.postfix" msgstr "កំហុសខណៈពេលរត់ SuSEconfig ។" #. Translators: error message #. Translators: error message #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:957 src/modules/Mail.rb:975 src/modules/Mail.rb:992 #, ycp-format msgid "Error starting service %1." msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្តើមសេវា %1 ។" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1010 msgid "Writing general settings" msgstr "កំពុងសរសេរការកំណត់ទូទៅ" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1019 msgid "Writing masquerading settings" msgstr "កំពុងសរសេរការកំណត់នៃការតំណាង" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1027 msgid "Writing alias tables" msgstr "កំពុងសរសេរតារាងឈ្មោះក្លែងក្លាយ" #. Write them unconditionally, because it is now possible to #. enter them also in the Permanent mode. Bug #17417. #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1039 msgid "Writing downloading settings" msgstr "កំពុងសរសេរការកំណត់ទាញយក" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1049 msgid "Writing authentication settings..." msgstr "កំពុងសរសេរការកំណត់ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ..." #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1058 msgid "Finishing writing configuration files" msgstr "កំពុងបញ្ចប់ការសរសេរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1066 #, fuzzy #| msgid "Routing Configuration" msgid "Running Config Postfix" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនាំផ្លូវ" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1076 msgid "Restarting services" msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមសេវាឡើងវិញ" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:1083 msgid "Saving mail configuration" msgstr "កំពុងរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ" #. MTA used: other than Sendmail or Postfix #: src/modules/Mail.rb:1278 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងទៀត" #. summary: connection type #: src/modules/Mail.rb:1285 msgid "Permanent" msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" #. summary: connection type #: src/modules/Mail.rb:1288 msgid "Dial-up" msgstr "តាមទូរស័ព្ទលើតុ" #. summary: connection type #: src/modules/Mail.rb:1291 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. summary header; mail transfer agent #: src/modules/Mail.rb:1297 msgid "MTA" msgstr "MTA" #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1300 msgid "Connection Type" msgstr "ប្រភេទការតភ្ជាប់" #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1304 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញ" #. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header #: src/modules/Mail.rb:1311 msgid "From Header" msgstr "ពីបឋមកថា" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1317 msgid "Local Domains" msgstr "ដែនមូលដ្ឋាន" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1322 msgid "Masquerade Other Domains" msgstr "តំណាងដែនផ្សេងទៀត" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1327 msgid "Masquerade Users" msgstr "តំណាងអ្នកប្រើ" #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1330 msgid "Accept remote SMTP connections" msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់ SMTP ពីចម្ងាយ" #: src/modules/Mail.rb:1331 src/modules/Mail.rb:1334 src/modules/Mail.rb:1337 msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1333 msgid "Use AMaViS" msgstr "ប្រើ AMaViS" #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1336 msgid "Use DKIM" msgstr "ប្រើ DKIM" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1339 msgid "Fetchmail" msgstr "Fetchmail" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1352 msgid "Virtual Users" msgstr "អ្នកប្រើនិម្មិត" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1357 msgid "Authentication" msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Configuration of mail server" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Advanced mail server setup with LDAP back-end" #~ msgstr "ការដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រកម្រិតខ្ពស់ ដោយប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយ LDAP" #~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support." #~ msgstr "អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ MTA របស់អ្នកដោយគ្មានការគាំទ្រ LDAP ។" #~ msgid "This modul will configure your MTA with LDAP support." #~ msgstr "ម៉ូឌុលនេះ នឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ MTA របស់អ្នកដោយមានការគាំទ្រ LDAP ។" #~ msgid "This will corrupt your current configuration." #~ msgstr "វានឹងបង្ខូចការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" #~ msgid "You have not installed all needed packages." #~ msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើងកញ្ចប់ទាំងអស់ដែលចាំបាច់ ។" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "&Mail Server" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Set Up the Mail Server Configuration" #~ msgstr "ដំឡើងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសសំបុត្រ" #~ msgid "" #~ "This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " #~ "Cyrus IMAP server." #~ msgstr "" #~ "ម៉ូឌុលនេះនឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងចាប់ផ្ដើម Postfix និងប្រសិនបើចាំបាច់ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ " #~ "Cyrus IMAP ។" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Most home users can use the built-in \n" #~ "features of their email application to send and\n" #~ "receive email. They do not need this module.\n" #~ msgstr "" #~ "ការព្រមាន ៖\n" #~ "អ្នកប្រើផ្ទះភាគច្រើនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេស \n" #~ "ដែលជាប់ជាមួយនៃកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ពួកគេ ដើម្បីផ្ញើ និងទទួល\n" #~ "អ៊ីមែល ។ ពួកគេមិនត្រូវការម៉ូឌុលនេះទេ ។\n" #~ msgid "" #~ "You need Postfix only to store\n" #~ "email on your local system or for some special cases.\n" #~ msgstr "" #~ "អ្នកត្រូវការ Postfix ដើម្បីស្ដារអ៊ីមែល\n" #~ "ឡើងវិញនៅក្នុងប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន ឬសម្រាប់ករណីពិសេសមួយចំនួន ។\n" #~ msgid "Skip this page in the future" #~ msgstr "រំលងទំព័រនេះក្នុងពេលខាងមុខ" #~ msgid "Mail server is not configured." #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើយ ។" #~ msgid "Select configuration type according your needs." #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមតម្រូវការផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" #~ msgid "" #~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើ sendmail ជា MTA របស់អ្នក អ្នកត្រូវតែប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្តង់ដារ ។" #~ msgid "" #~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " #~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." #~ msgstr "" #~ "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតខ្ពស់ ប្រើ LDAP ជាកម្មវិធីខាងក្រោយ ហើយនឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធរបស់" #~ "អ្នកជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ LDAP ព្រមទាំងរៀបចំម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ប្រសិនបើចាំបាច់ ។" #~ msgid "" #~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រដែលកំពុងរត់ គឺមានមូលដ្ឋានលើប្រភេទ \"ស្តង់ដារ\" ។" #~ msgid "" #~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " #~ "all existing settings." #~ msgstr "វាអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ \"កម្រិតខ្ពស់\" ។ វានឹងសរសេរជាន់លើការកំណត់ដែលមានទាំងអស់ ។" #~ msgid "" #~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រដែលកំពុងរត់ មានមូលដ្ឋានលើប្រភេទ \"កម្រិតខ្ពស់\" ។" #~ msgid "" #~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " #~ "all existing settings." #~ msgstr "វាអាចផ្លាស់ប្ដូរទៅការកំណត់ \"ស្តង់ដារ\" ។ វានឹងសរសេរជាន់លើការកំណត់ដែលមានទាំងអស់ ។" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "ស្តង់ដារ" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #~ msgid "You have to select a configuration type" #~ msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសប្រភេទកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #~ msgid "Set up the mail server" #~ msgstr "ដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Read needed packages" #~ msgstr "អានកញ្ចប់ដែលត្រូវការ" #~ msgid "Read LDAP settings" #~ msgstr "អានការកំណត់ LDAP" #~ msgid "Choose LDAP and CA settings" #~ msgstr "ជ្រើសការកំណត់ LDAP និង CA" #~ msgid "Configure LDAP server and CA management" #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP និងការគ្រប់គ្រង CA" #~ msgid "Reading packages..." #~ msgstr "កំពុងអានកញ្ចប់..." #~ msgid "Reading LDAP settings..." #~ msgstr "កំពុងអានការកំណត់ LDAP..." #~ msgid "Choosing LDAP and CA settings..." #~ msgstr "កំពុងជ្រើសការកំណត់ LDAP និង CA..." #~ msgid "Configuring LDAP server and CA management..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP និងការគ្រប់គ្រង CA..." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "បានបញ្ចប់" #~ msgid "Your computer is not configured as an LDAP client." #~ msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ LDAP ទេ ។" #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." #~ msgstr "យើងផ្ដល់យោបល់ឲ្យដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មូលដ្ឋានសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" #~ msgid "" #~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " #~ "system." #~ msgstr "បង្កើតវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់ LDAP និងម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ដើម្បីសង្គ្រោះប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" #~ msgid "" #~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " #~ "local." #~ msgstr "" #~ "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ LDAP ហើយម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ជាម៉ាស៊ីនបម្រើ" #~ "មូលដ្ឋាន ។" #~ msgid "" #~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." #~ msgstr "យើងផ្ដល់យោបល់ឲ្យសម្រួលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" #~ msgid "" #~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " #~ "account:" #~ msgstr "ដោយហេតុនេះ អ្នកត្រូវតែស្គាល់ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនីអ្នកគ្រប់គ្រង LDAP ៖" #~ msgid "" #~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " #~ "local." #~ msgstr "" #~ "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ LDAP ហើយម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP គឺមិនមែនជាម៉ាស៊ីន" #~ "មូលដ្ឋានទេ ។" #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." #~ msgstr "យើងផ្ដល់យោបល់ឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" #~ msgid "" #~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the suse-mailserver." #~ "schema and the corresponding index entries." #~ msgstr "" #~ "ម្យ៉ាងវិញទៀត ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ត្រូវតែមាន suse-mailserver.schema និងធាតុលិបិក្រម" #~ "ត្រូវគ្នា ។" #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "បង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ ។" #~ msgid "Set up a local LDAP server." #~ msgstr "ដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មូលដ្ឋាន ។" #~ msgid "Configure dedicated LDAP server." #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ដែលបានចង្អុលបង្ហាញ ។" #~ msgid "Really abort the writing process?" #~ msgstr "ពិតជាបោះបង់ដំណើរការសរសេរឬ ?" #~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server." #~ msgstr "អ្នកត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ LDAP ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" #~ msgid " The LDAP configuration starts now." #~ msgstr "ឥឡូវចាប់ផ្ដើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ LDAP ។" #~ msgid "" #~ "You have not created server certificate and key.\n" #~ "You will not able to use server side SSL and TSL on the mail server.\n" #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "អ្នកមិនបានបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ និងកូនសោម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" #~ "អ្នកនឹងមិនអាចប្រើ SSL និង TSL នៅខាងម៉ាស៊ីនបម្រើលើម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។\n" #~ "បង្កើតវិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើម៉ូឌុលគ្រប់គ្រង YaST2 CA ។\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" #~ msgstr "កុំប្រើ TLS" #~ msgid "Use TLS If Possible" #~ msgstr "ប្រើ TLS បើអាច" #~ msgid "Enforce TLS" #~ msgstr "បង្ខំ TLS" #~ msgid "Relay Host Requires Authentication" #~ msgstr "ការបញ្ចូនតរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Host Name or IP" #~ msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ IP" #~ msgid "Account" #~ msgstr "គណនី" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "អះអាងពាក្យសម្ងាត់" #~ msgid "Server Identification" #~ msgstr "អត្តសញ្ញាណម៉ាស៊ីនបម្រើ" #~ msgid "Mail Size" #~ msgstr "ទំហំសំបុត្រ" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "គ្មានព្រំដែន" #~ msgid "Maximum Mail Size" #~ msgstr "ទំហំសំបុត្រអតិបរមា" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KByte" #~ msgid "Outgoing Mails" #~ msgstr "សំបុត្រចេញ" #~ msgid "Direct Delivery (DNS)" #~ msgstr "បញ្ចូនផ្ទាល់ (DNS)" #~ msgid "No Outgoing Mail" #~ msgstr "គ្មានសំបុត្រចេញ" #~ msgid "Use Relay Host" #~ msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបញ្ចូនត" #~ msgid "Security" #~ msgstr "សុវត្ថិភាព" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ទិសដៅ" #~ msgid "With Subdomains" #~ msgstr "ជាមួយដែនរង" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "ដឹកជញ្ជូន" #~ msgid "Suppress MX Lookups" #~ msgstr "បង្រួមការស្វែងរក MX" #~ msgid "Server Requires Authentication" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Manage Mail Routing" #~ msgstr "គ្រប់គ្រងផ្លូវនាំសំបុត្រ" #~ msgid "TLS Mode:" #~ msgstr "របៀប TLS ៖" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "បោះបង់" #~ msgid "OK" #~ msgstr "យល់ព្រម" #~ msgid "The destination is invalid." #~ msgstr "ទិសដៅមិនត្រឹមត្រូវ ។" #~ msgid "The server is invalid." #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនត្រឹមត្រូវ ។" #~ msgid "There is already a transport defined for this destination." #~ msgstr "មានការដឹកជញ្ជូនដែលបានកំណត់សម្រាប់ទិសដៅនេះរួចហើយ ។" #~ msgid "The passwords are not identical." #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នា ។" #~ msgid "Defined Mail Transport Route" #~ msgstr "ផ្លូវដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលបានកំណត់" #~ msgid "Add" #~ msgstr "បន្ថែម" #~ msgid "Change" #~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "លុប" #~ msgid "&Use Defined Mail Transport Route" #~ msgstr "ប្រើផ្លូវដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលបានកំណត់" #~ msgid "Configure Spam Learning Extension" #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកបន្ថែមសិក្សាសារឥតបានការ" #~ msgid "Start Virus Scanner AMAVIS" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីស្កេនមេរោគ AMAVIS" #~ msgid "Count of Virus Scanner Process" #~ msgstr "ដំណើរការរបស់ម៉ាស៊ីនស្កេនចំនួនវីរុស" #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "ការការពារ SPAM" #~ msgid "Basic Settings:" #~ msgstr "ការកំណត់មូលដ្ឋាន ៖" #~ msgid "Off" #~ msgstr "បិទ" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "ពិបាក" #~ msgid "Configured RBL Server" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ RBL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #~ msgid "Sender Restrictions" #~ msgstr "ការដាក់កម្រិតអ្នកផ្ញើ" #~ msgid "Sender Address" #~ msgstr "អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ" #~ msgid "Action" #~ msgstr "អំពើ" #~ msgid "Option" #~ msgstr "ជម្រើស" #~ msgid "Add New RBL Server" #~ msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើ RBL ថ្មី" #~ msgid "Add New Sender Restriction" #~ msgstr "បន្ថែមការដាក់កម្រិតអ្នកផ្ញើថ្មី" #~ msgid "Require SASL Authentication" #~ msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL" #~ msgid "TLS Mode for the SMTPD Daemon" #~ msgstr "របៀប TLS សម្រាប់ដេមិន SMTPD" #~ msgid "No TLS" #~ msgstr "គ្មាន TLS" #~ msgid "Use TLS" #~ msgstr "ប្រើ TLS" #~ msgid "Use TLS Only for SASL Authentication" #~ msgstr "ប្រើ TLS សម្រាប់តែការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SASL" #~ msgid "Trusted Local Networks" #~ msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋានដែលជឿទុកចិត្ត" #~ msgid "New Network" #~ msgstr "បណ្ដាញថ្មី" #~ msgid "Defined Trusted Networks" #~ msgstr "បណ្ដាញជឿទុកចិត្តដែលបានកំណត់" #~ msgid "Security Settings for Sending Mail via the Server" #~ msgstr "ការកំណត់សុវត្ថិភាពសម្រាប់ការផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈម៉ាស៊ីនបម្រើ" #~ msgid "Cyrus IMAP Settings" #~ msgstr "ការកំណត់ Cyrus IMAP" #~ msgid "Security (SSL and TLS)" #~ msgstr "សុវត្ថិភាព (SSL និង TLS)" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "បានបើក" #~ msgid "Default Mailbox Size (KB)" #~ msgstr "ទំហំប្រអប់សំបុត្រលំនាំដើម (គីឡូបៃ)" #~ msgid "Quota Warning Limit (%)" #~ msgstr "កម្រិតព្រមានកូតា (%)" #~ msgid "IMAP Idle Time (Min)" #~ msgstr "ពេលទំនេរ IMAP (នាទី)" #~ msgid "POP Idle Time (Min)" #~ msgstr "ពេលទំនេរ POP (នាទី)" #~ msgid "Hard Quota Limit" #~ msgstr "ដែនកំណត់កូតាដាច់ខាត" #~ msgid "Use Alternate Name Space" #~ msgstr "ប្រើ Name Space ជំនួយមួយផ្សេង" #~ msgid "Fallback Mailbox" #~ msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ Fallback" #~ msgid "Settings for File System Delivery" #~ msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ជូនប្រព័ន្ធឯកសារ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ប្រភេទ" #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ" #~ msgid "Maildir" #~ msgstr "ថតសំបុត្រ" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "ឃ្លាំង" #~ msgid "Mailbox Size" #~ msgstr "ទំហំប្រអប់សំបុត្រ" #~ msgid "Settings for Procmail" #~ msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ Procmail" #~ msgid "There are no settings for procmail." #~ msgstr "មិនមានការកំណត់សម្រាប់ procmail ឡើយ ។" #~ msgid "Local Delivery Type" #~ msgstr "ប្រភេទការបញ្ជូនមូលដ្ឋាន" #~ msgid "Cyrus IMAP" #~ msgstr "Cyrus IMAP" #~ msgid "Procmail" #~ msgstr "Procmail" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" #~ msgid "No Local Delivery" #~ msgstr "គ្មានការបញ្ចូនមូលដ្ឋាន" #~ msgid "There is no local mail delivery defined." #~ msgstr "គ្មានការបញ្ចូនសំបុត្រមូលដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ ។" #~ msgid "You cannot define mail fetching jobs." #~ msgstr "អ្នកមិនអាចកំណត់ការងារទៅប្រមូលយកសំបុត្រ ។" #~ msgid "Fetch Mail Regularly" #~ msgstr "ទៅប្រមូលយកសំបុត្រជាទៀងទាត់" #~ msgid "Fetching Interval" #~ msgstr "ចន្លោះពេលទៅប្រមូលយក" #~ msgid "Min" #~ msgstr "អប្ប." #~ msgid "Fetch Mail by Connecting to Internet" #~ msgstr "ទៅប្រមូលយកសំបុត្រដោយតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិត" #~ msgid "Choose the Internet interface." #~ msgstr "ជ្រើសចំណុចប្រទាក់អ៊ីនធឺណិត ។" #~ msgid "Mail Fetching Scheduler" #~ msgstr "កម្មវិធីកំណត់ពេលទៅប្រមូលយកសំបុត្រ" #~ msgid "Defined Fetchmail Jobs" #~ msgstr "បានកំណត់ការងារទៅប្រមូលយកសំបុត្រ" #~ msgid "Local User" #~ msgstr "អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន" #~ msgid "Add New Fetchmail Job" #~ msgstr "បន្ថែមការងារទៅប្រមូលយកសំបុត្រថ្មី" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ" #~ msgid "Remote User" #~ msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយ" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match.\n" #~ "Try again." #~ msgstr "" #~ "ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។\n" #~ "សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #~ msgid "Defined Domains" #~ msgstr "ដែនដែលបានកំណត់" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "ដែន" #~ msgid "Configure Mail Domains" #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែនសំបុត្រ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ឈ្មោះ" #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" #~ msgstr "មិនមានដែនសំបុត្រមេត្រូវបានកំណត់ ។ សូមកំណត់វា!" #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" #~ msgstr "អ្នកបានកំណត់ដែនសំបុត្រមេច្រើនជាងមួយ ។ សូមកែវា!" #~ msgid "Mail Server Global Settings" #~ msgstr "ការកំណត់សកលរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server Transport Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដឹកជញ្ជូនរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការការពារមូលដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ SPAM" #~ msgid "Mail Server Relaying Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការបញ្ចូនតរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server Local Delivery Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការបញ្ចូនមូលដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server Mail Fetching Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការទៅប្រមូលយកសំបុត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "Mail Server Local Domain Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែនមូលដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" #~ msgid "" #~ "Administrator Authorization\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" #~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." #~ "\n" #~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " #~ "too.\n" #~ msgstr "" #~ "សេចក្តីអនុញ្ញាតរបស់អ្នកគ្រប់គ្រង\n" #~ "ដើម្បីប្រើសមាសភាគម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ YaST2 ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវប្រើ LDAP\n" #~ "ជាឃ្លាំងសម្រាប់អ្នកប្រើ និងគណនីក្រុម និងសម្រាប់សេវា DNS ។\n" #~ "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រខ្លះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងឃ្លាំង LDAP ដែរ ។\n" #~ msgid "" #~ "Set Up Mail Server Configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "រៀបចំការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Initializing Mail Server Configuration\n" #~ "Please wait...\n" #~ msgstr "" #~ "កំពុងចាប់ផ្ដើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "សូមរង់ចាំ...\n" #~ msgid "" #~ "Aborting Initialization:\n" #~ "Safely abort the configuration utility by pressing Abort now.\n" #~ msgstr "" #~ "ការបោះបង់ការចាប់ផ្ដើម ៖\n" #~ "អ្នកអាចបោះបង់កម្មវិធីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយសុវត្ថិភាព ដោយចុច បោះបង់ ឥឡូវ ។\n" #~ msgid "" #~ "Saving Mail Server Configuration\n" #~ "Please wait...\n" #~ msgstr "" #~ "កំពុងរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "សូមរង់ចាំ...\n" #~ msgid "" #~ "Aborting Saving:\n" #~ "Abort the save procedure by pressing Abort.\n" #~ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "បញ្ឈប់ការរក្សាទុក ៖\n" #~ "បញ្ឈប់បែបបទរក្សាទុក ដោយចុច បញ្ឈប់ ។\n" #~ "ប្រអប់មួយទៀតនឹងប្រាប់អ្នកថា តើមានសុវត្ថិភាពឬអត់ក្នុងការធ្វើដូច្នេះ ។\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Server Identification:\n" #~ "This is the SMTP server's greeting banner..\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" #~ "នេះជាបដាស្វាគមន៍របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Mail Size:\n" #~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " #~ "getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "ទំហំសំបុត្រ ៖\n" #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះកំណត់ទំហំសរុបគិតជាបៃរបស់សំបុត្រមួយ (ការផ្ញើ និងទទួល)\n" #~ "រួមទាំងព័ត៌មានអំពីស្រោមសំបុត្រ ។\n" #~ "" #~ msgid "" #~ "Outgoing Mails:\n" #~ "Set the transport type for outgoing mails.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "សារចេញ ៖\n" #~ "កំណត់ប្រភេទដឹកជញ្ជូនសម្រាប់សារចេញ ។\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Manage Mail Routing\n" #~ "Add or modify mail transport routes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "គ្រប់គ្រងផ្លូវនាំចេញសំបុត្រ\n" #~ "បន្ថែម ឬកែប្រែផ្លូវដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ។\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Defined Mail Transport Routes\n" #~ "This is the list of the defined mail transports.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ផ្លូវដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលបានកំណត់\n" #~ "នេះជាបញ្ជីដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលបានកំណត់ ។\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "SPAM Prevention\n" #~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " #~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" #~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " #~ "or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ការការពារ SPAM\n" #~ "Postfix ផ្តល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាច្រើនដែលកំណត់ការបញ្ជូនអ៊ីមែលដែលមិនចង់បាន (UCE) ។\n" #~ "ក្នុងប្រអប់នេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់នេះ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់បញ្ជីចូលដំណើរការ ឬម៉ាស៊ីនបម្រើឈ្មោះ " #~ "RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) ។ \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Start Virus Scanner AMAVIS:\n" #~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " #~ "viruses and and for spam.\n" #~ "The virus scanner engine Clamavd and the spam finder " #~ "SpamAssassin will be installed \n" #~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " #~ "scanner engines.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនស្កេនវីរុស AMAVIS ៖\n" #~ "ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនស្កេនវីរុស AMAVIS អ៊ីមែលរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្កេនរកវីរុស និងសារ" #~ "ឥតបានការ ។\n" #~ "ម៉ាស៊ីនស្កេនវីរុស Clamavd និងរកសារឥតបានការ SpamAssassin នឹងត្រូវបាន" #~ "ដំឡើង \n" #~ "និងបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែរ ។ អ្នកក៏អាចដំឡើងម៉ាស៊ីនស្កេនផ្សេងៗទៀតបានដែរ " #~ "(ផ្នែកពាណិជ្ជកម្ម) ។\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Configure Spam Learning Extension:\n" #~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " #~ "method is cyrus imapd.\n" #~ "In this case the shared folders NewSpam and NoSpam will be " #~ "created. Spam email \n" #~ "which was not detected by SpamAssassin should be put into the " #~ "folder NewSpam.\n" #~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" #~ "spam email into\n" #~ "the folder NoSpam. The emails in this folder cannot be read by " #~ "anyone.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកបន្ថែមការសិក្សាសារឥតបានការ ៖\n" #~ "ផ្នែកបន្ថែមការសិក្សាសារឥតបានការ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតែក្នុងករណីដែលវិធីសាស្ត្របញ្ជូន" #~ "មូលដ្ឋានគឺជា cyrus imapd ។\n" #~ "នៅក្នុងករណីនេះថតរួម NewSpam និង NoSpam នឹងត្រូវបានបង្កើត ។ អ៊ីមែល" #~ "ឥតបានការ \n" #~ "ដែលមិនត្រូវបានរកឃើញដោយ SpamAssassin គួរត្រូវបានដាក់នៅក្នុងថត NewSpam" #~ "p> ។\n" #~ "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីរកសារឥតបានការរបស់អ្នកមានប្រសិទ្ធភាពបំផុត អ្នកគួរដាក់អ៊ីមែលសារ" #~ "ឥតបានការទៅក្នុង\n" #~ "ថត NoSpam ។ អ៊ីមែលនៅក្នុងថតនេះមិនអាចត្រូវបានអានដោយអ្នកផ្សេងទេ ។\n" #~ "
Initializing mail\n" "Please wait...\n" "
កំពុងចាប់ផ្តើមសំបុត្រ\n" "សូមរង់ចាំ...\n" "
Aborting the initialization:\n" "Safely abort the configuration utility by pressing Abort\n" "now.\n" "
ការបោះបង់ការចាប់ផ្តើម ៖\n" "បោះបង់ឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយសុវត្ថិភាព ដោយចុច បោះបង់\n" "ឥឡូវនេះ ។\n" "
Saving mail configuration\n" "Please wait...\n" "
កំពុងរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ\n" "សូមរង់ចាំ...\n" "
Aborting saving:\n" "Abort saving by pressing Abort.\n" "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n" "
ការបោះបង់ការរក្សាទុក ៖\n" "បោះបង់ការរក្សាទុក ដោយចុច បោះបង់។\n" "ប្រអប់មួយផ្សេងនឹងប្រាប់អ្នកថាតើវាមានសុវត្ថិភាពឬអត់ក្នុងការធ្វើដូច្នោះ ។\n" "
Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n" "to install.
ជ្រើសប្រព័ន្ធសំបុត្រ (ភ្នាក់ងារផ្ទេរសំបុត្រ MTA)\n" "ដើម្បីដំឡើង ។
How are you connected to the Internet? With a dial-up connection,\n" "mails will not be sent immediately but rather after invoking\n" "sendmail -q.
តើអ្នកតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិតយ៉ាងដូចម្តេច ? ដោយប្រើការតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទលើតុ\n" "សំបុត្រនឹងមិនត្រូវបានបញ្ជូនភ្លាមៗទេ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីហៅ\n" "sendmail -q ។
If choosing No Connection, the mail server will be started.\n" "However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " "localhost.
ប្រសិនបើជ្រើស គ្មានការតភ្ជាប់ ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។\n" "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ ដោយ មានអាចដឹកជញ្ជូនតែសំបុត្រមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។ MTA ស្ដាប់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន ។
Specify the rewriting of the sender's address here for each user.
បញ្ជាក់ការចម្លងឡើងវិញនៃអាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើសម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់ៗ ។
Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" "enter information for this option. If you do not want to use " "authentication,\n" "simply leave these fields empty.
ម៉ាស៊ីនបម្រើខ្លះទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីផ្ញើសំបុត្រ ។\n" "នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលព័ត៌មានសម្រាប់ជម្រើសនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិន\n" "ចង់ប្រើការផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាព គ្រាន់តែទុកវាលនេះឲ្យនៅទទេជាការស្រេច ។
The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" "Enter the Internet service provider's SMTP server, such as smtp.provider." "com.
ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញជាទូទៅសម្រាប់ការតភ្ជាប់តាមរយៈការហៅចេញតាមទូរស័ព្ទលើតុ ។\n" "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិតដូចជា smtp.provider.com។
In the User Name field, enter the user name assigned by from your " "provider.
ក្នុងវាល ឈ្មោះអ្នកប្រើ សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវា ។
Enter your password in the Password field.
បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកក្នុងវាល ពាក្យសម្ងាត់ ។
Note: For simplicity, only one server is displayed in this dialog,\n" "although there may be more of them in your configuration file.\n" "They will not be lost.
ចំណាំ ៖ ដើម្បីភាពងាយស្រួល មានតែម៉ាស៊ីនបម្រើមួយប៉ុណ្ណោះនឹង\n" "បង្ហាញក្នុងប្រអប់នេះ ទោះបីជាពួកវាមានច្រើនទៀតក្នុងឯកសារកំណត់\n" "រចនាសម្ព័ន្ធក៏ដោយ ។ ពួកវានឹងមិនបាត់បង់ឡើយ ។
These are parameters for downloading mail from\n" "a POP or an IMAP server using fetchmail.
ទាំងនេះគឺជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ទាញយកសំបុត្រពី\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ឬ IMAP ដោយប្រើ fetchmail ។
This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" "especially for root), to a remote address, or to a list of addresses." "
តារាងនេះប្តូរទិសរបស់សំបុត្រដែលចែកចាយមូលដ្ឋាន ។\n" "ប្តូរទិសវាទៅកាន់អ្នកប្រើផ្សេងក្នុងមូលដ្ឋាន (ដែលមានប្រយោជន៍សម្រាប់គណនីប្រព័ន្ធ\n" "ជាពិសេសសម្រាប់ root), ទៅអាសយដ្ឋានឆ្ងាយ, ឬទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានមួយ ។
See the aliases(5) manual page\n" "for a description of advanced features.
សូមមើលទំព័រសៀវភៅដៃរបស់ឈ្មោះក្លែងក្លាយ (៥)\n" "សម្រាប់ការពិពណ៌នារបស់លក្ខណៈពិសេសកម្រិតខ្ពស់ ។
This table redirects incoming mail. Unlike the alias table,\n" "it also considers the domain\n" "part of the address.
តារាងនេះប្តូរទិសរបស់សំបុត្រចូល ។ មិនដូចជាតារាងក្លែងក្លាយ\n" "វាក៏ពិចារណាផងដែរទៅលើផ្នែកដែន\n" "របស់អាសយដ្ឋាន ។
It allows hosting multiple \"virtual domains\"\n" "on a single machine.
វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហោះ \"ដែននិម្មិត\" ជាច្រើន\n" "នៅលើម៉ាស៊ីនតែមួយ ។
The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" "Enter the Internet service provider's SMTP server, such as\n" "smtp.provider.com.
ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញជាទូទៅសម្រាប់ការតភ្ជាប់តាមរយៈការហៅចេញតាមទូរស័ព្ទលើតុ ។\n" "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិតនៅទីនេះដូចជា\n" "smtp.provider.com ។
You may want the mail you sent to appear as if it originated from\n" "company.com instead of pc-042.company.com.\n" "Use the text box provided or a more detailed dialog.
អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យសំបុត្រដែលអ្នកផ្ញើចេញ មានលក្ខណៈាដើមដូចជា\n" "company.comមិនមែនយ pc-042.company.com ។\n" "សូមប្រើប្រអប់ដែលមាន ។
Here, specify the domains for which the mail\n" "will be delivered locally. If you enter nothing,\n" "the local host name is assumed.
នៅទីនេះ សូមបញ្ជាក់ដែនដែលសំបុត្រ\n" "នឹងចែកចាយក្នុងមូលដ្ឋាន ។ បើអ្នកមិនបានបញ្ចូលអ្វីទេ\n" "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានសន្មតយក ។
Mail can be received directly via the SMTP protocol\n" "or it can be downloaded from\n" "a POP or an IMAP server using fetchmail.
Mail អាចទទួលបានដោយផ្ទាល់តាមរយៈពិធីការ SMTP \n" "ឬវាអាចទាញយកពី\n" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ឬ IMAP មួយ ដោយប្រើ fetchmail ។
Enabling virus scanning (AMaViS) checks incoming and outgoing " "mail\n" "with AMaViS.
បើកការស្កេនមេរោគ (AMaViS) ពិនិត្យមើលសំបុត្រចេញ និងចូល\n" "ដោយប្រើ AMaViS ។
Enabling AMaViS will also enable the following modules:
Spamassassin SPAM scanner
DKIM checks Domain Key signed incomming mails
Clamav open source virus scanner engine
ការបើក AMaViS នឹងបើកម៉ូឌុលដូចខាងក្រោម ៖
Spamassassin ម៉ាស៊ីនស្កេន SPAM
DKIM ពិនិត្យមើលសោដែនដែលបានចុះហត្ថលេខាសំបុត្រចូល
Clamav ម៉ាស៊ីនកម្មវិធីស្កេនមេរោគឥតគិតថ្លៃ
If AMaViS is not installed and you want to use it, it will be installed\n" "automatically.
បើ AMaViS មិនត្រូវបានដំឡើង ហើយ អ្នកចង់ប្រើវា នោះវានឹងត្រូវបាន\n" "ដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។
Enabling DKIM signig for outgoing mails.
បើកការចុះហត្ថលេខា DKIM សម្រាប់សំបុត្រចេញ ។
Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " "service\n" "'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " "send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " "with\n" "the domain key.
The public key of the domain key needs to be offered by a Domain Name\n" "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in /var/db/dkim/[mydomain].public.txt and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" "running on this server, which is the authoritative server for that domain, " "the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.
It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account.
ជាអនុសាសន៍ គួរតែមានគណនីអ្នកប្រើទូទៅមួយ\n" "សម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ហើយប្តូរទិសសំបុត្ររបស់ root ទៅគណនីនេះ ។
The delivery mode is usually Directly, unless you do not " "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.
របៀបបញ្ជូន ជាទូទៅគឺផ្ទាល់ លុះត្រាតែអ្នកមិនចង់បញ្ជូនបន្តសំបុត្ររបស់ root ឬចង់ចូល" "ដំណើរការសំបុត្រតាមរយៈ IMAP ។
Mail Server Configuration" #~ msgstr "
ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសសំបុត្រ
This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " #~ "Cyrus IMAP server.
ម៉ូឌុលនេះនឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងចាប់ផ្ដើម Postfix និងប្រសិនបើចាំបាច់ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ " #~ "Cyrus IMAP ។
Warning:
Most home users can use the built-in \n" #~ "features of their email application to send and\n" #~ "receive email. They do not need this module.
ការព្រមាន ៖
អ្នកប្រើផ្ទះភាគច្រើនអាចប្រើលក្ខណៈពិសេស \n" #~ "ដែលជាប់ជាមួយនៃកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ពួកគេ ដើម្បីផ្ញើ និងទទួល\n" #~ "អ៊ីមែល ។ ពួកគេមិនត្រូវការម៉ូឌុលនេះទេ ។
You need Postfix only to store\n" #~ "email on your local system or for some special cases.
អ្នកត្រូវការ Postfix ដើម្បីស្ដារអ៊ីមែល\n" #~ "ឡើងវិញនៅក្នុងប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន ឬសម្រាប់ករណីពិសេសមួយចំនួន ។
Administrator Authorization\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" #~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." #~ "\n" #~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " #~ "too.
សេចក្តីអនុញ្ញាតរបស់អ្នកគ្រប់គ្រង\n" #~ "ដើម្បីប្រើសមាសភាគម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ YaST2 ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវប្រើ LDAP\n" #~ "ជាឃ្លាំងសម្រាប់អ្នកប្រើ និងគណនីក្រុម និងសម្រាប់សេវា DNS ។\n" #~ "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រខ្លះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងឃ្លាំង LDAP ដែរ ។
Set Up Mail Server Configuration\n" #~ "
រៀបចំការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "
Initializing Mail Server Configuration\n" #~ "Please wait...
កំពុងចាប់ផ្ដើមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "សូមរង់ចាំ...
Aborting Initialization:\n" #~ "Safely abort the configuration utility by pressing Abort now.
ការបោះបង់ការចាប់ផ្ដើម ៖\n" #~ "អ្នកអាចបោះបង់កម្មវិធីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយសុវត្ថិភាព ដោយចុច បោះបង់ ឥឡូវ ។
Saving Mail Server Configuration\n" #~ "Please wait...
កំពុងរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "សូមរង់ចាំ...
Aborting Saving:\n" #~ "Abort the save procedure by pressing Abort.\n" #~ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" #~ "
បញ្ឈប់ការរក្សាទុក ៖\n" #~ "បញ្ឈប់បែបបទរក្សាទុក ដោយចុច បញ្ឈប់ ។\n" #~ "ប្រអប់មួយទៀតនឹងប្រាប់អ្នកថា តើមានសុវត្ថិភាពឬអត់ក្នុងការធ្វើដូច្នេះ ។\n" #~ "
Server Identification:\n" #~ "This is the SMTP server's greeting banner..\n" #~ "
អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" #~ "នេះជាបដាស្វាគមន៍របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។\n" #~ "
Mail Size:\n" #~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " #~ "getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "
ទំហំសំបុត្រ ៖\n" #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះកំណត់ទំហំសរុបគិតជាបៃរបស់សំបុត្រមួយ (ការផ្ញើ និងទទួល)\n" #~ "រួមទាំងព័ត៌មានអំពីស្រោមសំបុត្រ ។\n" #~ "
Outgoing Mails:\n" #~ "Set the transport type for outgoing mails.\n" #~ "
សារចេញ ៖\n" #~ "កំណត់ប្រភេទដឹកជញ្ជូនសម្រាប់សារចេញ ។\n" #~ "
Manage Mail Routing\n" #~ "Add or modify mail transport routes.\n" #~ "
គ្រប់គ្រងផ្លូវនាំចេញសំបុត្រ\n" #~ "បន្ថែម ឬកែប្រែផ្លូវដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ។\n" #~ "
Defined Mail Transport Routes\n" #~ "This is the list of the defined mail transports.\n" #~ "
ផ្លូវដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលបានកំណត់\n" #~ "នេះជាបញ្ជីដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលបានកំណត់ ។\n" #~ "
SPAM Prevention\n" #~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " #~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" #~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " #~ "or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "
ការការពារ SPAM\n" #~ "Postfix ផ្តល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាច្រើនដែលកំណត់ការបញ្ជូនអ៊ីមែលដែលមិនចង់បាន (UCE) ។\n" #~ "ក្នុងប្រអប់នេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់នេះ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់បញ្ជីចូលដំណើរការ ឬម៉ាស៊ីនបម្រើឈ្មោះ " #~ "RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) ។ \n" #~ "
Start Virus Scanner AMAVIS:\n" #~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " #~ "viruses and and for spam.\n" #~ "The virus scanner engine Clamavd and the spam finder " #~ "SpamAssassin will be installed \n" #~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " #~ "scanner engines.\n" #~ "
ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនស្កេនវីរុស AMAVIS ៖\n" #~ "ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនស្កេនវីរុស AMAVIS អ៊ីមែលរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្កេនរកវីរុស និងសារ" #~ "ឥតបានការ ។\n" #~ "ម៉ាស៊ីនស្កេនវីរុស Clamavd និងរកសារឥតបានការ SpamAssassin នឹងត្រូវបាន" #~ "ដំឡើង \n" #~ "និងបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែរ ។ អ្នកក៏អាចដំឡើងម៉ាស៊ីនស្កេនផ្សេងៗទៀតបានដែរ " #~ "(ផ្នែកពាណិជ្ជកម្ម) ។\n" #~ "
Configure Spam Learning Extension:\n" #~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " #~ "method is cyrus imapd.\n" #~ "In this case the shared folders NewSpam and NoSpam will be " #~ "created. Spam email \n" #~ "which was not detected by SpamAssassin should be put into the " #~ "folder NewSpam.\n" #~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" #~ "spam email into\n" #~ "the folder NoSpam. The emails in this folder cannot be read by " #~ "anyone.\n" #~ "
កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកបន្ថែមការសិក្សាសារឥតបានការ ៖\n" #~ "ផ្នែកបន្ថែមការសិក្សាសារឥតបានការ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតែក្នុងករណីដែលវិធីសាស្ត្របញ្ជូន" #~ "មូលដ្ឋានគឺជា cyrus imapd ។\n" #~ "នៅក្នុងករណីនេះថតរួម NewSpam និង NoSpam នឹងត្រូវបានបង្កើត ។ អ៊ីមែល" #~ "ឥតបានការ \n" #~ "ដែលមិនត្រូវបានរកឃើញដោយ SpamAssassin គួរត្រូវបានដាក់នៅក្នុងថត
NewSpam" #~ "p> ។\n" #~ "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីរកសារឥតបានការរបស់អ្នកមានប្រសិទ្ធភាពបំផុត អ្នកគួរដាក់អ៊ីមែលសារ" #~ "ឥតបានការទៅក្នុង\n" #~ "ថត
NoSpam
Trusted Local Networks:\n" #~ "Clients from these networks can use your mail server for mail relaying.\n" #~ "(Sending non-local mails)\n" #~ "
បណ្ដាញមូលដ្ឋានដែលជឿទុកចិត្ត ៖\n" #~ "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវពីបណ្ដាញទាំងនេះ អាចប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្ររបស់អ្នកសម្រាប់\n" #~ "ការបញ្ចូនសារបន្ត (ការផ្ញើសំបុត្រមិនស្ថិតក្នុងមូលដ្ឋាន)\n" #~ "
Require SASL Authentication:\n" #~ "If set to true, clients must authenticate to use\n" #~ "the mail server for mail relaying. \n" #~ "
ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SASL ៖\n" #~ "បើកំណត់ទៅពិត ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវប្រើ\n" #~ "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ សម្រាប់ការបញ្ចូនសំបុត្រត ។ \n" #~ "
Local Delivery Type\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" #~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " #~ "IMAP\n" #~ "protocol, choose Cyrus IMAP
ប្រភេទបញ្ចូនមូលដ្ឋាន\n" #~ "ក្នុងស៊ុមនេះ សូមជ្រើសវិធីសាស្ត្របញ្ចូនសំបុត្រមូលដ្ឋាន ។ \n" #~ "ដើម្បីឲ្យម៉ាស៊ីនភ្ញៀវអាចភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្ររបស់អ្នក តាមរយៈពិធីការ POP ឬ IMAP\n" #~ "ជ្រើស Cyrus IMAP
Depending on the local delivery method, you have\n" #~ "different possibilities of settings.\n" #~ "
យោងតាមវិធីសាស្ត្របញ្ចូនមូលដ្ឋាន អ្នកមានលទ្ធភាព\n" #~ "ផ្សេងៗក្នុងការកំណត់ ។\n" #~ "
Mail Fetching Scheduler\n" #~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " #~ "regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "
កម្មវិធីកំណត់ពេលទៅប្រមូលយកសំបុត្រ\n" #~ "បើអ្នកមានប្រអប់សំបុត្រលើក្រុមហ៊ុនផ្តល់អ៊ីនធឺណិត អ្នកអាចប្រមូលវាបានជាទៀងទាត់\n" #~ "នៅចន្លោះពេលដែលបានកំណត់ និងដោយភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិត ។\n" #~ "
Note: If you have not defined any local delivery type, you cannot\n" #~ "define mail fetching jobs.\n" #~ "
ចំណាំ ៖ បើអ្នកមិនកំណត់ប្រភេទបញ្ចូនមូលដ្ឋានណាមួយ អ្នកមិនអាច\n" #~ "កំណត់ការងារប្រមូលយកសំបុត្រ ។\n" #~ "
Mail Server Domains\n" #~ "Here, define the domains for which your mail server considers itself \n" #~ "the final destination.\n" #~ "
ដែនម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ\n" #~ "នៅទីនេះ កំណត់ដែនដែលម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្ររបស់អ្នកចាត់ទុកខ្លួនឯងជា\n" #~ "ទិសដៅចុងក្រោយ ។\n" #~ "
Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" #~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " #~ "properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "
ចំណាំ ៖ អ្នកអាចបង្កើត និងរៀបចំដែនដោយប្រើម៉ូឌុលម៉ាស៊ីនបម្រើ YaST \n" #~ " DNS ។ ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់តែលក្ខណសម្បត្តិ\n" #~ "ដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។\n" #~ "
Type:\n" #~ "You can define virtual and local domains. In virtual domains, only users\n" #~ "assigned an email address in the domain can receive emails.\n" #~ "In local domains, all users can get emails. Assign virtual email \n" #~ "addresses in the YaST user module.\n" #~ "
ប្រភេទ ៖\n" #~ "អ្នកអាចកំណត់ដែននិម្មិត និងមូលដ្ឋាន ។ នៅក្នុងដែននិម្មិត មានតែអ្នកប្រើ\n" #~ "បានផ្ដល់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៅក្នុងដែនអាចទទួលអ៊ីមែលបាន ។\n" #~ "នៅក្នុងដែនមូលដ្ឋាន អ្នកប្រើទាំងអស់អាចទទួលអ៊ីមែលបាន ។ ផ្ដល់អាសយដ្ឋាន\n" #~ "និម្មិតនៅក្នុងម៉ូឌុលអ្នកប្រើរបស់ YaST ។\n" #~ "
In this dialog You can configure the mail settings of an user .
ក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់សំបុត្ររបស់អ្នកប្រើម្នាក់ ។
First you can set the mail addresses and aliases for the user.
ដំបូង អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋានសំបុត្រ និងផ្ដល់ឈ្មោះក្លែងក្លាយសម្រាប់អ្នកប្រើ ។
If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " #~ "can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.
បើអ្នកបានជ្រើស \"cyrus\" សម្រាប់ការបញ្ចូនសំបុត្រមូលដ្ឋាន អ្នកអាចកំណត់ទំហំសម្រាប់ប្រអប់សំបុត្រ" #~ "អ្នកប្រើ\n" #~ " បើអ្នកមិនកំណត់តម្លៃណាមួយ ទំហំប្រអប់សំបុត្រ គឺមិនកំណត់ ។