#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 15:37+0530\n"
"Last-Translator: Priyavert Sharma Choose one of the available network modules to configure\n"
" the corresponding devices and press Launch. সংশ্লিষ্ট ডিভাইসগুলি কনফিগার করার জন্য উপলব্ধ নেটওয়ার্ক মডিউলগুলির \n"
"মধ্যে থেকে একটি বাছাই করুন এবং চালু করুন-এ চাপ দিন। Initializing Network Card\n"
"Configuration রানলেভেল সম্পাদক চালানো হচ্ছে Aborting the Initialization: Aborting the Initialization: প্রবর্তন ত্যাগ করছি: Saving Network Card\n"
"Configuration রানলেভেল সম্পাদক চালানো হচ্ছে Aborting Saving: সেভিং ত্যাগ করছি: Network Setup Method Use the NetworkManager as a desktop applet\n"
"managing connections for all interfaces. It is well suited\n"
"for switching among wired and wireless networks. সমস্ত ইন্টারফেসগুলির জন্য একটা ডেস্কটপ অ্যাপলেট ম্যানেজ\n"
"সংযোগ থাকার জন্য নেটওয়ার্কম্যানেজার ব্যবহার করুন.\n"
"তার লাগানো এবং বহু বেতার নেটওয়ার্কের মধ্যে অদলবদল করার উপযক্ত. Use wicked if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time. আপনি যদি একটা ডেস্কটপ পরিবেশ (GNOME অথবা KDE) না চালান অথবা\n"
"একসাথে অনেকগুলি ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হয় তাহলে ifupসহ\n"
"পরম্পরগত পদ্ধতি ব্যবহার করুন . NetworkManager is not part of every base\n"
"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
"repository and install the 'NetworkManager' package. IPv6 Protocol Settings Check Enable IPv6 to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
"response \n"
"time can be faster. All changes will be applied after reboot. পুনরায় বুট করার পর সব পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে৷ Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP. হোস্ট নেমের সমাধানের জন্য নেম সার্ভার এবং ডোমেন \n"
"অনুসন্ধান লিস্ট এন্টার করুন. সাধারণত DHCP এর দ্বারা এগুলি সংগ্রহ করা যায়. A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an IP address\n"
"(for example, 192.168.0.42), not as a hostname. নেম সার্ভার হচ্ছে একটা কম্পিউটার যেটা হোস্ট নেমকে\n"
"IP ঠিকানায় অনুবাদ. এই মানটা অবশ্যই একটা IP ঠিকানা\n"
"(যেমন, 192.168.0.42), হিসাবে এন্টার করা উচিত, একটা হোস্ট নেম হিসাবে নয়. Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
"domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space. অনুসন্ধান ডোমেন হচ্ছে ডোমেন নাম যেখানে হোস্ট নেম অনুসন্ধান শুরু হয়.\n"
"সাধারণত প্রাথমিক অনুসন্ধান ডোমেন আপনার কম্পিউটারের ডোমেন\n"
"নামের মত অবিকল হয় (যেমন, suse.de). অতিরিক্ত অনুসন্ধান ডোমেন থাকতে পারে\n"
"(যেমন suse.com). কমা অথবা সাদা জায়গা রেখে ডোমেনগুলিকে আলাদা করুন. Enter local name for this computer (e.g. mymachine). The name "
"will\n"
"be stored in /etc/hostname. You can also choose whether the hostname "
"can\n"
"be obtained from DHCP. In such case you can pick particular dhcp interface "
"which\n"
"will be used for obtaining the hostname or leave it up to the network "
"service. Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
"search list, the content of /etc/resolv.conf). Normally, it is "
"handled\n"
"by the netconfig script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. Use Default Policy is sufficient for "
"most\n"
"configurations. By choosing Only Manually, netconfig will no longer be\n"
"allowed to modify /etc/resolv.conf. You can however edit the file\n"
"manually. By choosing Use Custom Policy, you may specify a custom\n"
"policy string, which consists of a comma-separated list of interface names,\n"
"including wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK as predefined special\n"
"values. For more information, see the netconfig manual page. Note:\n"
"Leaving the field blank is the same as using the Only Manually\n"
"policy. DHCP Client Options ক্লাইন্ট সংযোগ সৃষ্টি করুন: The DHCP Client Identifier, if left empty, defaults to\n"
"the hardware address of the network interface. It must be different for "
"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address. The DHCP গ্রাহক সনাক্তকারী, যদি খালি থাকে,\n"
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে হার্ডওয়ার ঠিকানার ডিফল্ট. একটা একক নেটওয়ার্কে প্রত্যেক\n"
"DHCP গ্রাহকের জন্য এটা অবশ্যই আলাদা হবে. সুতরাং এখানে একটা অসাধারণফ্রি-ফর্ম\n"
"সনাক্তকারী নির্দিষ্ট করুন যদি আপনার অনেকগুলি (ফলত) মেশিন একই নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস "
"ব্যবহার করে\n"
"এবং তাই একই রকম হার্ডওয়ার ঠিকানা ব্যবহার করে. The Hostname to Send specifies a string used for the\n"
"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).
Please wait...
\n"
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন.
\n"
#| "Safely abort the configuration utility by pressing Abort now.
\n"
"Safely abort the configuration utility by pressingAbort now.
\n"
"এখন অ্যাবর্ট টিপে নিরাপদে গঠন উপযোগিতা ত্যাগ করুন.
Please wait...
\n"
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন.
\n"
"Abort saving by pressing Abort.
\n"
"অ্যাবর্ট টিপে সেভিং ত্যাগ করুন.
"
#. DHCP dialog help 2/7
#: src/include/network/lan/help.rb:153
msgid ""
"
হোস্ট নেম বিকল্প ক্ষেত্রের ব্যবহারের জন্য যখন dhcpcd -টি DHCP সার্ভারকে বার্তা\n" "তখনপ্রেরণ করার জন্য হস্ট-এর নাম একটা সারি নির্দিষ্ট করে।কিছু\n" "DHCP সার্ভার এই হোস্ট নেম (ডায়নামিক DNS) অনুযায়ী নাম সার্ভার অঞ্চলগুলি (সম্মুখ এবং " "বিপরীতরেকর্ডগুলি) \n" "আপডেট করে।\n" "এছাড়াও, গ্রাহকদের থেকে আসা বার্তার জন্য DHCP-এ একটা নির্দিষ্ট সারি রাখার জন্যকিছু " "DHCP সার্ভারের প্রেরণ করার জন্য হস্ট-এর নাম বিকল্পক্ষেত্র দরকার হয়।\n" "বর্তমান হোস্ট নেম (মানে যেটি /etc/HOSTNAME-এ বর্ণিত )পাঠাবার জন্যAUTO" "i>\n" "ছেড়ে দিন। হোস্ট নেম না পাঠাবার জন্য খালি রেখে দিন।
" #: src/include/network/lan/wizards.rb:100 msgid "Initializing..." msgstr "আরম্ভ করছি..." #. Popup text #: src/include/network/routines.rb:124 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "এই প্যাকেজগুলো ইনস্টল করা প্রয়োজন:" #. Popup text #: src/include/network/routines.rb:142 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" "\n" "Try again?\n" msgstr "" "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলি স্থাপিত নয়.\n" "গঠন ত্যাগ করা হবে.\n" "\n" "আবার কী চেষ্টা করব?\n" #. Disables all widgets which cannot be configured with current network service #. #. see bnc#433084 #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled #. Workaround for usage in old CWM which also cache content of cwm items #: src/include/network/routines.rb:670 #: src/lib/y2network/widgets/interfaces_table.rb:78 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:731 msgid "Network Cards" msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ডস" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:735 msgid "Modems" msgstr "মডেমস" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:739 msgid "ISDN Cards" msgstr "ISDN কার্ডস" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:743 msgid "DSL Devices" msgstr "DSL সরঞ্জাম" #: src/include/network/routines.rb:748 msgid "All Network Devices" msgstr "সমস্ত নেটওয়ার্ক সরঞ্জাম" #. Returns a generic message informing user that incorrect DHCLIENT_SET_HOSTNAME #. setup was detected. #. #. @param cfgs [ArrayThe hosts can be set up in this dialog.
" msgstr "এই সংলাপে হস্ট সেট আপ করা যেতে পারে.
" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:97 msgid "" "Enter a host IP Address, a Hostname, and optional\n" "Host Aliases, separated by spaces.
\n" msgstr "" "একটা হোস্ট IP ঠিকানা, একটা হোস্ট নেম, এবং বিকল্প\n" "হোস্ট ওরফে, মাঝখানে জায়গা দিয়ে আলাদা করা এন্টার করুন.
\n" #. Frame label #: src/include/network/services/host.rb:131 msgid "Current Hosts" msgstr "বর্তমান হস্টস" #. Table header label #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:141 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:57 #: src/lib/y2network/widgets/interfaces_table.rb:43 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:143 msgid "Hostnames" msgstr "হোস্টের নাম " #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:145 msgid "Host Aliases" msgstr "হস্ট এলিয়াস" #. PushButton label #. PushButton label #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/include/network/services/host.rb:152 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:66 #: src/lib/y2network/widgets/routing_buttons.rb:35 msgid "Ad&d" msgstr "এ&ড" #. PushButton label #. PushButton label #: src/include/network/services/host.rb:154 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:68 #: src/lib/y2network/widgets/routing_buttons.rb:60 msgid "&Edit" msgstr "&সম্পাদন" #. PushButton label #. PushButton label #: src/include/network/services/host.rb:156 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:70 #: src/lib/y2network/widgets/routing_buttons.rb:86 msgid "De&lete" msgstr "মুছো ফেলো" #. TextEntry label #. TODO: When object CWM top level is used, then use here IPAddress object #. Constructor #. #. @param settings [Object] Object with an :ip_address accessor #. @param focus [Boolean] whether the widget should get the focus when #. init; by default will not get it #: src/include/network/services/host.rb:301 #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:93 #: src/lib/y2network/widgets/ip_address.rb:44 msgid "&IP Address" msgstr "&IP ঠিকানা" #. TextEntry label #: src/include/network/services/host.rb:311 msgid "Hos&t Aliases" msgstr "হ&স্ট এলিয়াস" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/host.rb:342 msgid "The IP address is invalid." msgstr "IP ঠিকানা ইনভ্যালিড" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/host.rb:370 #, ycp-format msgid "Alias name \"%1\" is invalid." msgstr "এলিয়াস নাম \"%1\" অবৈধ." #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. ************************************************************************** #. File: include/network/services/routing.ycp #. Package: Network configuration #. Summary: Routing configuration dialogs #. Authors: Michal SvecThe Configure Network Devices button starts the network " "configuration module. You can configure your network connection there.
" msgstr "" #. TRANSLATORS: a button label, it starts the proxy configuration #: src/lib/installation/console/plugins/proxy_button.rb:35 #, fuzzy #| msgid "&Configure Network Cards" msgid "Configure Network Proxy..." msgstr "&গঠন করুন নেটওয়ার্ক কার্ডগুলি" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/console/plugins/proxy_button.rb:40 msgid "" "Use the Configure Network Proxy button if you need a proxy for " "accessing the Internet servers.
" msgstr "" #. Shows a confirmation timed dialogue #. #. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:40 #, fuzzy msgid "Confirm Network Restart" msgstr "&গঠন করুন নেটওয়ার্ক কার্ডগুলি" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:41 msgid "" "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " "the settings." msgstr "" #. device is just fallback #: src/lib/y2network/autoinst/interfaces_reader.rb:95 #, perl-brace-format msgid "replaced by '%{value}'" msgstr "" #. TODO: TUN/TAP interface missing for autoyast? #: src/lib/y2network/autoinst/interfaces_reader.rb:122 msgid "The section will be skipped" msgstr "" #. This class represents the Netconfig backend #: src/lib/y2network/backends/netconfig.rb:32 #, fuzzy #| msgid "Traditional Chinese" msgid "Traditional ifup" msgstr "ট্র্যাডিশনাল চাইনীস" #. This class represents the NetworkManager backend #: src/lib/y2network/backends/network_manager.rb:32 #, fuzzy #| msgid "By NetworkManager" msgid "Network Manager" msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #. This class represents an absence of the network backend #: src/lib/y2network/backends/none.rb:32 #, fuzzy #| msgid "Network Services" msgid "Network Services Disabled" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিস সমুহ" #. This class represents the wicked backend #: src/lib/y2network/backends/wicked.rb:32 #, fuzzy #| msgid "Add &Service" msgid "Wicked Service" msgstr "&পরিষেবা যোগ করুন" #. Constructor #: src/lib/y2network/clients/auto.rb:54 #, fuzzy msgid "Configuration Error: uninitialized interface." msgstr "গঠনে ত্রুটি : ইন্টারফেস প্রারম্ভ হয়নি!" #. Commandline help title #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:108 msgid "DNS Configuration" msgstr "DNS কনফিগারেৈশন" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:125 #, fuzzy #| msgid "Load current settings" msgid "Edit current settings" msgstr "বর্তমানের সেটিংগুলি ভরুন" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:134 #, fuzzy msgid "Used machine hostname" msgstr "যোজনাগুলি লিখুন" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:139 #, fuzzy #| msgid "The address of the server" msgid "IP address of first nameserver." msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:144 #, fuzzy #| msgid "The address of the server" msgid "IP address of second nameserver." msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:149 #, fuzzy #| msgid "The address of the server" msgid "IP address of third nameserver." msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:165 #, fuzzy msgid "InvalidHostname. " msgstr "বৈধ ইউজারনেম প্রবিষ্ট করুন." #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:171 src/lib/y2network/clients/dns.rb:179 #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:187 #, fuzzy #| msgid "Invalid time" msgid "Invalid IP. " msgstr "অবৈধ সময়" #. Handler for action "list" #. @param _options [Hash{String => String}] action options #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:199 msgid "DNS Configuration Summary:" msgstr "DNS কনফিগারেশন সামারি:" #. validator: a reference to boolean( string) is expected #. setter: a reference to void( any) is expected #. fail message: a string is expected #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:223 #, fuzzy #| msgid "Cannot Read fstab" msgid "Cannot set " msgstr "fstab পড়তে পারি না" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:223 #, fuzzy #| msgid "Managed by NetworkManager" msgid ". Network is managed by NetworkManager." msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার দ্বারা পরিচালিত" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:233 #, fuzzy #| msgid "Invalid option: %1" msgid "Invalid option value." msgstr "অবৈধ বিকল্প: %1" #: src/lib/y2network/clients/dns.rb:239 #, fuzzy #| msgid "Internal Zone" msgid "Internal error" msgstr "আভ্যন্তরীণ এলাকা" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:111 #: src/lib/y2network/widgets/routing_table.rb:40 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্যস্থল" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:112 #: src/lib/y2network/widgets/routing_table.rb:41 msgid "Gateway" msgstr "গেটওয়ে" #. Table header label #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:113 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:59 msgid "Netmask" msgstr "নেটমাস্ক" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:114 #: src/lib/y2network/widgets/interfaces_table.rb:44 #: src/lib/y2network/widgets/routing_table.rb:42 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" # this is a heading #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:115 #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:159 msgid "Options" msgstr "অপশনসমূহ" #. Handler for action "show" #. #. @param options [Hash{String => String}] action options #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:144 #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:304 #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:333 #, ycp-format msgid "No entry for destination '%1' in routing table" msgstr "" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "ইনফ্রারেড নিয়ন্ত্রণ অসমর্থ হয়েছে" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:175 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "সক্ষম &IP আগে করছি" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:179 #, fuzzy, c-format msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "সক্ষম &IP আগে করছি" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:185 #, fuzzy msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:195 #, fuzzy msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:205 #, fuzzy msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #. Handler for action "add" #. #. @param options [Hash{String => String}] action options #. @return [Boolean] true if added; false otherwise #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:252 #, fuzzy msgid "At least destination must be specified." msgstr "সেক্শন নাম অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে." #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:259 #, fuzzy, ycp-format msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "ফাইলগুলি সারণীতে যোগ করছি..." #. Handler for action "edit" #. #. @param options [Hash{String => String}] action options #. @return [Boolean] true if edited; false otherwise #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:275 #, fuzzy msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "সেক্শন নাম অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে." #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:281 msgid "" "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " "must be specified" msgstr "" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:295 #, fuzzy, ycp-format msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." msgstr "বুট লোডার মেনুর অনুবাদ পরিবর্ধন করা হচ্ছে..." #. Handler for action "delete" #. #. @param options [Hash] #. @return [Boolean] true if deleted; false otherwise #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:325 #, ycp-format msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..." msgstr "" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:410 msgid "Show complete routing table" msgstr "" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:414 msgid "Show routing table entry for selected destination" msgstr "" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:422 #, fuzzy msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings" msgstr "ডাউনলোডের সেটিংগুলি লিখছে" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:430 #, fuzzy msgid "IPv4 only forwarding settings" msgstr "ডাউনলোডের সেটিংগুলি লিখছে" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:438 #, fuzzy msgid "IPv6 only forwarding settings" msgstr "ডাউনলোডের সেটিংগুলি লিখছে" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:446 #, fuzzy msgid "Add new route" msgstr "নতুন দল যোগ করুন" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:454 #, fuzzy msgid "Edit an existing route" msgstr "একটি বর্তমান দলের সম্পাদনা করুন" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:462 #, fuzzy msgid "Delete an existing route" msgstr "একটি বর্তমান দলকে অপসারণ করুন" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:473 #, fuzzy msgid "Destination IP address" msgstr "গন্তব্যগুলি" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:475 #, fuzzy msgid "Gateway IP address" msgstr "%1 মানটি অবৈধ." #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:476 #, fuzzy msgid "Subnet mask" msgstr "&সাবনেট মাস্ক" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:477 msgid "Network device" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:478 #, fuzzy msgid "Additional options" msgstr "অতিরিক্ত ডোমেন" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:479 msgid "Show current settings" msgstr "বর্তমান সেটিংগুলি দেখান" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:480 #, fuzzy msgid "Enable IP forwarding" msgstr "সক্ষম &IP আগে করছি" #: src/lib/y2network/clients/routing.rb:481 #, fuzzy msgid "Disable IP forwarding" msgstr "সক্ষম &IP আগে করছি" #. Translators: Dialog headline: adding a configuration of a network interface #: src/lib/y2network/dialogs/add_interface.rb:40 #, fuzzy #| msgid "Write interface configuration" msgid "Add Interface Configuration" msgstr "লিখুন ইন্টারফেস গঠন" #. Constructor #. #. @param name [String] #. @param settings [Object] #: src/lib/y2network/dialogs/additional_address.rb:64 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Address %s%s" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #. Widget to modify the label of an additional IP address configuration #: src/lib/y2network/dialogs/additional_address.rb:126 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "&Address Label" msgstr "IP ঠিকানা" #: src/lib/y2network/dialogs/additional_address.rb:136 msgid "Label is too long." msgstr "" # নেটওয়ার্ক #. @param settings [InterfaceBuilder] object holding interface configuration #. modified by the dialog. #: src/lib/y2network/dialogs/edit_interface.rb:46 #, fuzzy msgid "Network Card Setup" msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #. Frame label #. Frame label #. Dialog for activating a QETH device #: src/lib/y2network/dialogs/s390_ctc_activation.rb:35 #: src/lib/y2network/dialogs/s390_lcs_activation.rb:33 #: src/lib/y2network/dialogs/s390_qeth_activation.rb:32 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "S/390 সরঞ্জাম সেটিংসমূহ" #. Constructor #. #. @param activator [Y2Network::S390DeviceActivator] #: src/lib/y2network/dialogs/s390_device_activation.rb:76 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "S/390 নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন" #. TRANSLATORS: s390 group device activation error report. %s are the #. details of the error #: src/lib/y2network/dialogs/s390_device_activation.rb:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while activating the device.Here, set additional configuration parameters\n" "(rarely needed).
" msgstr "" "এখানে, অতিরিক্ত গঠন প্যারামাটির সেট করুন\n" "(বিরল প্রয়োজন).
" #. Wireless expert dialog help 2/5 #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_expert_settings.rb:79 msgid "" "To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the Channel the card should use here. This is not needed\n" "for managed mode--the card will hop through the channels searching for " "access\n" "points in that case.
\n" msgstr "" "আপনার বেতার LAN কার্ড মূল অথবা তদর্থক শর্তে ব্যবহার করার,\n" "জন্য, চ্যানেল সেট করুন কার্ডটা এখানে ব্যবহার করুন. পরিচালিত শর্তের\n" "জন্য এর দরকার নেই--কার্ড প্রবেশ বিন্দু খোঁজার জন্য চ্যানেল \n" "লাফিয়ে যাবে সেই ক্ষেত্রে.
\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_expert_settings.rb:86 msgid "" "In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "Bit Rate explicitly. The default is to go as fast as possible.
" msgstr "" "কিছু বিরল কেসে, আপনি হয়ত একটি ট্রান্সমিশন সেট করতে চাইবেন\n" "বিট রেট বিশদভাবে. ডিফল্ট যেতে দিন যত তাড়াতাড়ি সম্ভব.
" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_expert_settings.rb:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "In an environment with multiple Access Points, you may want to\n" #| "define the one to which to connect by entering its MAC address.
" msgid "" "In an environment with multiple Access Points, you may want to\n" " define the one to which to connect by entering its MAC address.
" msgstr "" "বহু অ্যাকসেস পয়েন্ট পরিবেশে যেটার সাথ সংযোগ করা হবে তার বর্ণনা\n" "আপনি করতে চাইবেন তার MAC ঠিকানা এন্টার করে.
" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_expert_settings.rb:96 msgid "" "Use Power Management enables power saving mechanisms.\n" "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.
\n" msgstr "" "ইউজ পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট শক্তি সংরক্ষণ কৌশল সমর্থন করে.\n" "সাধারণ ভাবে এটা একটা ভাল ব্যবস্থা, বিশেষতআপনি যদি ল্যাপটপ\n" "ব্যবহারকারী হন এবং হয়ত AC বিদ্যুত্শক্তি বিছিন্ন হয়েছে.
\n" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_networks.rb:71 #, fuzzy #| msgid "&Available Network Modules:" msgid "Available Networks" msgstr "&লভ্য নেটওয়ার্ক মডিউলস:" #. Refresh button #. #. @return [Yast::Term] #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_networks.rb:98 msgid "Refresh" msgstr "" #. Scans for wireless networks #. #. @param cache [Boolean] Use the cached values if available #. @return [ArrayIn this dialog, define your WEP keys used\n" "to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " "keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.
" msgstr "" "এই সংলাপে, আপনার তথ্য পাঠাবার আগে আপনার\n" "তথ্যের এনক্রিপ্টকরার জন্য আপনার WEP চাবির ব্যাখ্যা করুন. আপনার চারটে পর্যন্ত চাবি " "থাকতে পারে,\n" "যদিও তথ্য এনক্রিপ করার জন্য কেবল একটা চাবি ব্যবাহার করা হয়. এটা হচ্ছে ডিফল্ট " "চাবি.\n" "অন্য চাবিগুলি দিয়ে তথ্য ডিক্রিপ্ট করা যাবে. সাধারণত আপনার কাছে একটাই\n" "চাবি থাকবে.
" #. Frame label #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:60 msgid "WEP Keys" msgstr "WEP কিসমূহ" #. Omits back button, only let OK be. So it do directly modification #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:126 msgid "&Key Length" msgstr "&কি দৈর্ঘ্য" #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:130 msgid "" "Key Length defines the bit length of your WEP keys.\n" "Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n" "Some older hardware might not be able to handle 128 bit keys, so if your\n" "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.
" msgstr "" "চাবির দৈর্ঘ্য আপনার WEP চাবির বিট দৈর্ঘ্যের বর্ণনা দেয়.\n" "64 এবং 128 বিট সম্ভব, অনেক 40 এবং 104 বিট হিসাবে উল্লেখ করা হয়.\n" "কিছু পুরোনো যন্ত্র হয়ত 128 বিট চাবি সামলাতে পারবে না, সুতরাং যদি আপনার\n" "বেতার LAN সংযোগ প্রতিষ্টিত না হয় তাহলে আপনাকে এই মানটা 64-এ সেট\n" "করতে হবে.
" #. Table header label #. Abbreviation of Number #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:154 msgid "No." msgstr "না." #. Table header label #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:156 msgid "Key" msgstr "কি" #. Table header label #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:158 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #. PushButton label #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:169 msgid "&Set as Default" msgstr "&সেট যেমন ডিফল্ট" #. TextEntry label #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:253 #, fuzzy #| msgid "&WEP Keys" msgid "&WEP Key" msgstr "&WEP কিগুলি" #. Popup::Error text #: src/lib/y2network/dialogs/wireless_wep_keys.rb:270 msgid "" "The WEP key is not valid. WEP key can be specified either directly in hex " "digits, with or without dashes, or in the key's ASCII representation (prefix " "s: ), or as a passphrase which will be hashed (prefix h: )." msgstr "" #. Ethernet card, integrated or attached #: src/lib/y2network/interface_type.rb:115 msgid "Ethernet" msgstr "ইথারনেট" #. Wireless card, integrated or attached #: src/lib/y2network/interface_type.rb:117 msgid "Wireless" msgstr "ওয়ারলেস" #. Infiniband card #: src/lib/y2network/interface_type.rb:119 msgid "Infiniband" msgstr "" #. Infiniband card child device. Used in IPoIB (IP-over-InfiniBand) #: src/lib/y2network/interface_type.rb:121 msgid "Infiniband Child" msgstr "" #. Bonding device #: src/lib/y2network/interface_type.rb:123 #, fuzzy #| msgid "&Ending Banner" msgid "Bonding" msgstr "&সমাপ্তির ব্যানার" #. bridge device #. TRANSLATORS: text label before device which is bridge for this device #: src/lib/y2network/interface_type.rb:125 #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:85 msgid "Bridge" msgstr "" #. virtual dummy device provided by dummy kernel module #: src/lib/y2network/interface_type.rb:127 msgid "Dummy" msgstr "নকল" #. Virtual LAN #: src/lib/y2network/interface_type.rb:129 #, fuzzy #| msgid "CHAN IDS" msgid "VLAN" msgstr "CHAN IDS" #. TUN virtual device provided by kernel, operates on layer3 carrying IP packagets #: src/lib/y2network/interface_type.rb:131 msgid "TUN" msgstr "" #. TAP virtual device provided by kernel, operates on layer2 carrying Ethernet frames #: src/lib/y2network/interface_type.rb:133 #, fuzzy #| msgid "PAP" msgid "TAP" msgstr "PAP" #. ethernet over usb device provided by usbnet kernel module. Do not confuse #. with ethernet card attached to USB slot as it is common ETHERNET type. #: src/lib/y2network/interface_type.rb:136 msgid "USB" msgstr "USB" #. device using qeth device driver for s390. Can operate on layer2 or layer3. #: src/lib/y2network/interface_type.rb:138 msgid "QETH" msgstr "QETH" #. LAN-Channel-Station (LCS) network devices. S390 specific. #: src/lib/y2network/interface_type.rb:140 #, fuzzy #| msgid "TLS" msgid "LCS" msgstr "TLS" #. HiperSockets s390 network device #: src/lib/y2network/interface_type.rb:142 msgid "HSI" msgstr "" #. Channel To Channel. S390 specific #: src/lib/y2network/interface_type.rb:144 msgid "CTC" msgstr "CTC" #. FICON-attached direct access storage devices. s390 specific #: src/lib/y2network/interface_type.rb:146 msgid "FICON" msgstr "ESCON" #. Point-to-Point Protocol #: src/lib/y2network/interface_type.rb:148 #, fuzzy #| msgid "Point to Point Tunneling Protocol" msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "বিন্দু তে বিন্দু টানেলিং প্রোটকল" #. Ip in Ip protocol #: src/lib/y2network/interface_type.rb:150 msgid "Ip-in-ip" msgstr "" #. IPv6 Tunnel interface #: src/lib/y2network/interface_type.rb:152 msgid "IPv6 Tunnel" msgstr "" #. IPv6 over IPv4 #: src/lib/y2network/interface_type.rb:154 msgid "IPv6 over IPv4 Tunnel" msgstr "" #. IP over IPv4 #: src/lib/y2network/interface_type.rb:156 msgid "IP over IPv4 Tunnel" msgstr "" #. Infrared #: src/lib/y2network/interface_type.rb:158 #, fuzzy #| msgid "Infrared Device" msgid "Infrared" msgstr "ইনফ্রারেড সরঞ্জাম" #. Loopback #: src/lib/y2network/interface_type.rb:160 msgid "Loopback" msgstr "লুপব্যাক" #. Unknown interfaces #: src/lib/y2network/interface_type.rb:162 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #. Constructor #. #. @param config [Y2Network::Config] #: src/lib/y2network/presenters/dns_summary.rb:70 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "হস্টনাম: DHCP দ্বারা সেট" #: src/lib/y2network/presenters/dns_summary.rb:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hostname: %1" msgid "Hostname: %s" msgstr "হোস্টের নাম : %1" #: src/lib/y2network/presenters/dns_summary.rb:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name Servers: %1" msgid "Name Servers: %s" msgstr "সার্ভার নাম: %1" #: src/lib/y2network/presenters/dns_summary.rb:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search List: %1" msgid "Search List: %s" msgstr "সার্চ লিস্ট: %1" #. @param config [ConnectionConfig::Base] #. @return [String] status information #: src/lib/y2network/presenters/interface_status.rb:36 msgid "Configured without an address" msgstr "একটি ঠিকানা ছাড়া কনফিগারড" #. TRANSLATORS %{local} is local address and %{remote} is remote address #: src/lib/y2network/presenters/interface_status.rb:45 #, fuzzy, perl-brace-format #| msgid "Configured with address %1 (remote %2)" msgid "Configured with address %{local} (remote %{remote})" msgstr " %1ঠিকানা সহ কনফিগারড (রিমোট %2)" #. TRANSLATORS %s is address #: src/lib/y2network/presenters/interface_status.rb:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configured with address %1" msgid "Configured with address %s" msgstr "%1ঠিকানা সহ কনফিগারড " #: src/lib/y2network/presenters/interface_status.rb:54 msgid "Do not assign (e.g. if included in a bond or bridge)" msgstr "" #. TODO: maybe human name for boot protocols? #: src/lib/y2network/presenters/interface_status.rb:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configured with %1" msgid "Configured with %s" msgstr "%1সহ গঠিত" #. Constructor #. #. @param name [String] name of device to describe #. @param config [Y2Network::Config] #. TODO: physical port id. Probably in hardware? #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:63 #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device Name: %1" msgid "Device Name: %s" msgstr "ডিভাইসের নাম: %1" #. TRANSLATORS: text label before list of ports #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:74 msgid "Bridge Ports" msgstr "" #. TRANSLATORS: text label before device which is parent for this device #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:82 #, fuzzy #| msgid "Unknown device" msgid "Bond device" msgstr "অজানা ডিভাইস" #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:92 #, fuzzy #| msgid "ISDN Card Information" msgid "No hardware information" msgstr "ISDN কার্ড তথ্য" #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:94 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "(সংযুক্ত নয়)" #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:111 #, fuzzy msgid "" "The device is not configured. Press Edit\n" "to configure.\n" msgstr "" "যদি ধ্বনি কার্ড এখনও গঠিত না হয়ে থাকে, ধ্বনি গঠন মডুল \n" "শুরু করার জন্য কনফিগার সাউণ্ড কার্ডস টিপুন.\n" "
" #: src/lib/y2network/presenters/interface_summary.rb:117 #, fuzzy #| msgid "Nothing is configured" msgid "The device is configured by: " msgstr "কিছুই কনফিগার করা হয়নি." #. Generates a one line text summary for the configured interfaces. #. #. @example with one configured interface #. presenter.one_line_text #. => "DHCP / eth1" #. #. @example with many configured interfaces #. presenter.one_line_text #. => "Multiple Interfaces" #. #. @return [String] summary in just one line and in plain text #: src/lib/y2network/presenters/interfaces_summary.rb:89 #, fuzzy #| msgid "&Select Interface" msgid "Multiple Interfaces" msgstr "&নির্বাচন করুন ইন্টারফেস" #. TRANSLATORS: %s is the list of interfaces configured by DHCP #: src/lib/y2network/presenters/interfaces_summary.rb:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configured with %1" msgid "Configured with DHCP: %s" msgstr "%1সহ গঠিত" #. TRANSLATORS: %s is the list of interfaces configured statically #: src/lib/y2network/presenters/interfaces_summary.rb:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "List only configured cards" msgid "Statically configured: %s" msgstr "কেবল গঠিত কার্ডের তালিকা" #. TRANSLATORS: %s is a list of bridge interface names and their ports #. like 'br0 (eth0, eth1)' #: src/lib/y2network/presenters/interfaces_summary.rb:138 #, fuzzy, c-format msgid "Bridges: %s" msgstr "কোন ডিভাইস নয়" #. TRANSLATORS: %s is the list of bonding interface names and included #. devices like 'bond0 (br0, eth2)' #: src/lib/y2network/presenters/interfaces_summary.rb:149 #, fuzzy, c-format msgid "Bonds: %s" msgstr "পোল্যান্ড" #. Network proposal RichText format summary #. #. @return [String] #: src/lib/y2network/presenters/proposal_summary.rb:49 #, fuzzy #| msgid "&Interface" msgid "Interfaces" msgstr "&ইন্টারফেস" #: src/lib/y2network/presenters/proposal_summary.rb:50 #, fuzzy msgid "Hostname / DNS" msgstr "হোস্টের নাম (&হ)" #. Returns the summary of network configuration settings in text form #. #. @todo Implement the real summary. #. #. @return [String] #: src/lib/y2network/presenters/routing_summary.rb:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gateway: %1" msgid "Gateways: %s" msgstr "গেটওয়ে: %1" #: src/lib/y2network/presenters/routing_summary.rb:56 #, fuzzy, c-format msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #: src/lib/y2network/presenters/routing_summary.rb:59 #, fuzzy, c-format msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #. Converts a boolean into a on/off string #. #. @param value [Boolean] Value to convert #. @return [String] "on" if +value+ is true; false otherwise #: src/lib/y2network/presenters/routing_summary.rb:98 #, fuzzy #| msgid "&Down" msgid "on" msgstr "নীচে (&ন)" #: src/lib/y2network/presenters/routing_summary.rb:98 #, fuzzy #| msgid "Off" msgid "off" msgstr "বন্ধ" #. Constructor #. #. @param name [String] name of device to describe #. @param config [Y2Network::Config] #: src/lib/y2network/presenters/s390_group_device_summary.rb:56 #, fuzzy msgid "" "The device is not enable. Press Edit\n" "to enable it.\n" msgstr "" "যদি ধ্বনি কার্ড এখনও গঠিত না হয়ে থাকে, ধ্বনি গঠন মডুল \n" "শুরু করার জন্য কনফিগার সাউণ্ড কার্ডস টিপুন.\n" "
" #. Auto start mode #. #. Interface will be set up as soon as it is available (and service network was started). #. This either happens at boot time when network is starting or via hotplug when a interface #. is added to the system (by adding a device or loading a driver). #. To be backward compliant onboot, on and boot are aliases for auto. #. TODO: when reading use that aliases #: src/lib/y2network/startmodes/auto.rb:41 msgid "At Boot Time" msgstr "বুট টাইমের সময়" #: src/lib/y2network/startmodes/auto.rb:45 msgid "Started automatically at boot" msgstr "বুটে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু হয়েছিল" #. hotplug startmode #. #. Interface will be activated when it is available. Use instead of auto for devices which #. may be missed, such as devices included in a bonding, usb or other plugable hardware. #: src/lib/y2network/startmodes/hotplug.rb:38 msgid "On Hotplug" msgstr "অন হটপ্লাগ" #: src/lib/y2network/startmodes/hotplug.rb:42 #, fuzzy #| msgid "Started automatically at boot" msgid "Started automatically when attached" msgstr "বুটে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু হয়েছিল" #. ifplugd startmode with additional attribute for priority. #. #. Boot of interface is managed by ifplugd daemon and not wicked. So it cannot be found in #. ifcfg man page. #. Ifplugd is a daemon which will automatically configure your ethernet device when a cable #. is plugged in and automatically unconfigure it if the cable is pulled. This is useful on #. laptops with on-board network adapters, since it will only configure the interface when a #. cable is really connected. #: src/lib/y2network/startmodes/ifplugd.rb:45 msgid "On Cable Connection" msgstr "অন কেবল কানেকশন" #: src/lib/y2network/startmodes/ifplugd.rb:53 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "কেবল কানেকশনে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু হয়েছিল" #. Manual startmode #. #. Interface will be set up if ip is called manually #: src/lib/y2network/startmodes/manual.rb:37 msgid "Manually" msgstr "নিজ হাতে" #: src/lib/y2network/startmodes/manual.rb:41 msgid "Started manually" msgstr "নিজেথেকেই শুরু হয়েছিল" #. NFS root startmode #. #. Nearly like auto, but interfaces with this startmode will be not shut down by default. #. Use this mode when you use a root filesystem via network or want to avoid interface shutdown. #. To force a nfsroot interface down, use either #. `wicked ifdown --force device-downAdding a Network Card:
\n"
"Press Add to configure a new network card manually.
একটা নেটওয়ার্ক কার্ড যোগ করা:
\n"
"নিজের হাতে একটা নতুন নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন করার জন্য অ্যাড টিপুন.
Additional Addresses
\n" "Configure additional addresses of an interface in this table.
\n" msgstr "" "এই সংলাপে একটা ইন্টারফেসের অতিরিক্ত ঠিকানা (এর এলিয়াসেস) in গঠন করুন.
" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter an Alias Name, an IP Address, and\n" #| "the Netmask.
" msgid "" "Enter an IPv4 Address Label, an IP Address, and\n" "the Netmask.
" msgstr "" "একটা ছদ্মনাম, একটা IP ঠিকানা, এবং\n" "নেটমাস্ক এন্টার করুন.
" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:91 msgid "" "IPv4 Address Label, formerly known as Alias Name, is optional and " "legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" "limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " "characters.
" msgstr "" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/lib/y2network/widgets/additional_addresses.rb:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not include the interface name in the alias name. For example, " #| "enter foo instead of eth0:foo.
" msgid "" "Do not include the interface name in the label. For example, enter " "foo instead of eth0:foo.
" msgstr "" "ছদ্মনামের মধ্যে ইন্টারফেসের নাম রাখবেন না. যেমন, eth0:foo এর বদলে " "foo এন্টার করুন.
" #. Constructor #. #. @param settings [Y2Network::InterfaceConfigBuilder] Interface configuration builder object #: src/lib/y2network/widgets/address_tab.rb:47 msgid "&Address" msgstr "যোগ করো" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/blink_button.rb:37 #, fuzzy #| msgid "Server Identification" msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "সার্ভার সনাক্তকরন" #. translators: how many seconds will card be blinking #: src/lib/y2network/widgets/blink_button.rb:42 msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: src/lib/y2network/widgets/blink_button.rb:49 #, fuzzy #| msgid "Blin" msgid "Blink" msgstr "ব্লিন" #: src/lib/y2network/widgets/blink_button.rb:67 msgid "" "Show visible port identification allows you to physically identify " "now configured NIC. \n" "Set appropriate time, click Blink and LED diodes on you NIC will " "start blinking for selected time.\n" "
" msgstr "" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/bond_options.rb:46 #, fuzzy msgid "Select the bond driver options and edit them if necessary.
" msgstr "বন্ড ড্রাইভার বিকল্প বেছে নিন, এবং প্রয়োজন হলে তা এডিট করুন৷" #: src/lib/y2network/widgets/bond_options.rb:52 #, fuzzy msgid "&Bond Driver Options" msgstr "বন্ড ড্রাইভার বিকল্প (অপশন)" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/bond_port.rb:44 #, fuzzy #| msgid "Bond Slaves" msgid "Bond Ports and Order" msgstr "বন্ড স্লেভ" #. TRANSLATORS: this means "move this line upwards" #: src/lib/y2network/widgets/bond_port.rb:49 #, fuzzy #| msgid "&Up" msgid "Up" msgstr "উপরে (&উ)" #. TRANSLATORS: this means "move this line downwards" #: src/lib/y2network/widgets/bond_port.rb:51 #, fuzzy #| msgid "&Down" msgid "Down" msgstr "নীচে (&ন)" #. TODO: write it #: src/lib/y2network/widgets/bond_port.rb:85 #, fuzzy msgid "" "Select a devices for including into the bond.\n" "Only devices with the device activation set to Never and with No " "Address Setup are available.
" msgstr "" "বন্ড ডিভাইসের জন্য প্রতিকার ব্যবস্থা বেছে নিন৷ শুধু যে ডিভাইসেডিভাইস অ্যাক্টিভেশন " "নেভার এবং নান অ্যাড্রেস সেটআপ হিসাবে নির্ধারিতযেগুলি পাওয়া যায়৷
" #. Validates created bonding. Currently just prevent the user to create a #. bond with more than one interface sharing the same physical port id #. #. @return true if valid or user decision if not #: src/lib/y2network/widgets/bond_port.rb:136 #, fuzzy msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Adapt the configuration for bonding?\n" msgstr "" "মনে হচ্ছে %1 ইতোমধ্যেই সংরূপিত হয়েছে. \n" "সংরূপণ চালিয়ে যেতে চান?" #. Translators: Warn the user about not desired effect #: src/lib/y2network/widgets/bond_port.rb:239 #, c-format msgid "" "The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n" "may not have the desired effect of redundancy.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Really continue?\n" msgstr "" #. used widgets #: src/lib/y2network/widgets/bond_ports_tab.rb:38 #, fuzzy msgid "&Bond Ports" msgstr "বন্ড স্লেভ" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:53 msgid "No Link and IP Setup (Bond Ports)" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:59 #, fuzzy msgid "Dynamic Address" msgstr "&ডায়নামিক IP ঠিকানা" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:76 #, fuzzy msgid "DHCP both version 4 and 6" msgstr "প্রোডাক্ট ভার্সন এবং রিলিজ" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:77 #, fuzzy msgid "DHCP version 4 only" msgstr "LDAP ভার্সন 2" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:78 #, fuzzy msgid "DHCP version 6 only" msgstr "LDAP ভার্সন 2" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:88 #, fuzzy msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "স্থানীয় IP ঠিকানা" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:95 #: src/lib/y2network/widgets/netmask.rb:38 msgid "&Subnet Mask" msgstr "&সাবনেট মাস্ক" #. Constructor #. #. @param settings [Object] #. @param empty_allowed [Boolean] whether an empty hostname should be #. valid or not #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:97 #: src/lib/y2network/widgets/hostname.rb:44 msgid "&Hostname" msgstr "হোস্টের নাম (&হ)" #. FIXME: this value reset should be in backend in general not Yast::UI responsibility #. TODO: write it #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:220 #: src/lib/y2network/widgets/ip_address.rb:68 #, fuzzy msgid "No valid IP address." msgstr "ডিভাইস IP ঠিকানা" #. TODO: write it #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:227 #: src/lib/y2network/widgets/netmask.rb:61 #, fuzzy msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "বৈধ ইউজারনেম প্রবিষ্ট করুন." #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:235 #, fuzzy msgid "Invalid hostname." msgstr "বৈধ ইউজারনেম প্রবিষ্ট করুন." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:241 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" "not be resolvable without an active network connection.\n" "\n" "Really leave the hostname blank?\n" msgstr "" #. Popup text #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:259 msgid "" "Duplicate IP address detected.\n" "Really continue?\n" msgstr "" "ডুপ্লিকেট IP ঠিকানা আবিষ্কার করেছি.\n" "সত্যি কী চালিয়ে যাব?\n" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:269 msgid "" "Address Setup
\n" "Select No Address Setup if you do not want to assign an IP address " "to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.
\n" msgstr "" #. Address dialog help 2/8 #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:276 #, fuzzy msgid "" "Select Dynamic Address if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.
\n" msgstr "" "আপনার যদি সিস্টেম প্রশাসক অথবা আপনার কেবল অথবা DSL সরবরাহকের\n" "দেওয়া কোন স্থায়ী IP ঠিকানা না থাকে তাহলে আপনি এটাও নির্বাচন করতে পারেন.
" #. Address dialog help 3/8 #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:281 #, fuzzy msgid "" "Choose one of the dynamic address assignment methods. Select DHCP\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.
\n" msgstr "" "আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে যদি আপনার একটা DHCP সার্ভার\n" "চলে তাহলে আপনি ডায়নামিক ঠিকানা অ্যাসাইমেন্ট নির্বাচন করতে পারেন.
\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:287 msgid "" "To search for an IP address and assign it statically, select \n" "Zeroconf. To use DHCP and fall back to zeroconf, select DHCP + " "Zeroconf\n" ". Otherwise, the network addresses must be assigned Statically." "p>\n" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/boot_protocol.rb:295 msgid "" "
DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.
" msgstr "" "এই বস্তুর জন্য DHCP গঠনের সুপারিশ করা হয় না.\n" "এই জিনিসের উপাদানগুলি DHCP এর সাথে কাজ নাও করতে পারে.
" #. @param [Y2Network::InterfaceConfigBuilders::Bridge] settings #. used widgets #: src/lib/y2network/widgets/bridge_ports.rb:42 #: src/lib/y2network/widgets/bridge_ports_tab.rb:37 #, fuzzy msgid "Bridged Devices" msgstr "কোন ডিভাইস নয়" #. Validates created bridge. Currently just prevent the user to create a #. bridge with already configured interfaces #. #. @return true if valid or user decision if not #: src/lib/y2network/widgets/bridge_ports.rb:75 #, fuzzy msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Adapt the configuration for bridge?\n" msgstr "" "মনে হচ্ছে %1 ইতোমধ্যেই সংরূপিত হয়েছে. \n" "সংরূপণ চালিয়ে যেতে চান?" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/client_cert_path.rb:32 msgid "&Client Certificate" msgstr "সার্ভারের নাম (&S)" #: src/lib/y2network/widgets/client_cert_path.rb:36 msgid "" "TLS uses a Client Certificate instead of a username and\n" "password combination for authentication. It uses a public and private key " "pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a Client Key file that contains your private key and\n" "the appropriate Client Key Password for that file.
\n" msgstr "" "TLS প্রমাণীকরণের জন্য ইউজার নেম এবং পাসওয়ার্ডের বদলে একটা\n" "ক্লাইন্ট সার্টিফিকেট ব্যবহার করে. এটা একটা সাধারণ নিজস্ব চাবির জোড়া ব্যবহার " "করে দরা দরি\n" "আদান প্রদান এনক্রিপট্ করার জন্য সুতরাং আপনার একটা অতিরিক্ত ক্লায়েন্ট কি\n" "ফাইল দরকার যেখানে আপনার নিজস্ব চাবি এবং সেই\n" "ফাইলের জন্য উপযুক্ত ক্লায়েন্ট কী পাসওয়ার্ড থাকে.
\n" #: src/lib/y2network/widgets/client_cert_path.rb:46 #: src/lib/y2network/widgets/server_ca_path.rb:44 msgid "Choose a Certificate" msgstr "সার্ভারের নাম (&S)" #. Widget that represent EAP Client Key password #: src/lib/y2network/widgets/client_key.rb:37 #, fuzzy #| msgid "Client Key Pass&word" msgid "Client Key Password" msgstr "পাসওয়ার্ড দিন: (&স)" #. TODO: write it #: src/lib/y2network/widgets/client_key.rb:61 msgid "Client &Key" msgstr "পাসওয়ার্ড দিন: (&স)" #. TODO: was missing, write something #: src/lib/y2network/widgets/client_key.rb:69 #, fuzzy #| msgid "Choose a Certificate" msgid "Choose a File with Private Key" msgstr "সার্ভারের নাম (&S)" #. unconfigured physical device. Delete do nothing #: src/lib/y2network/widgets/delete_interface.rb:45 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/delete_interface.rb:53 #, c-format msgid "" "Device you select has been used in other devices.Deleting:
\n"
"Choose a network card to remove.\n"
"Then press Delete.
সুইচ চালু বা বন্ধ
\n"
"সার্ভিসটি তাত্ক্ষনিকভাবে চালু বা বন্ধ করতে চাইলে,\n"
"%1 বা %2 ব্যবহার করুন.
Default Route matches all destination for a given IP address " "family as long as no specific route matches. Destination specifies " "the IP address (in CIDR format) for which the route applies.
" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/destination.rb:73 msgid "Destination is invalid." msgstr "গন্তব্যস্থান অবৈধ." #. @param route route object to get and store gateway value #: src/lib/y2network/widgets/devices.rb:36 #, fuzzy msgid "De&vice" msgstr "ডিভাইস" #: src/lib/y2network/widgets/devices.rb:40 msgid "" "Device specifies the device through which the traffic to the " "defined network will be routed.
" msgstr "" #. Widget to select the driver and to specify its options #: src/lib/y2network/widgets/driver.rb:40 msgid "&Kernel Module" msgstr "&কার্নেল মডিউল" #. TRANSLATORS: Help for 'Edit' interface configuration button #: src/lib/y2network/widgets/edit_interface.rb:60 #, fuzzy msgid "" "Configuring:
\n"
"Choose a network card to change.\n"
"Then press Edit.
সুইচ চালু বা বন্ধ
\n"
"সার্ভিসটি তাত্ক্ষনিকভাবে চালু বা বন্ধ করতে চাইলে,\n"
"%1 বা %2 ব্যবহার করুন.
If you specify options via Ethtool options, ifup will call ethtool " "with these options.
\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: label for Firewall ZONE assignment #: src/lib/y2network/widgets/firewall_zone.rb:48 #, fuzzy msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" msgstr "ফায়ারওয়াল জোনে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #. TRANSLATORS: firewall is not installed label #: src/lib/y2network/widgets/firewall_zone.rb:62 #, fuzzy msgid "Firewall is not installed." msgstr "ফায়ারওয়াল নিষ্ক্রিয়" #. TRANSLATORS: Firewall ZONE widget help description #: src/lib/y2network/widgets/firewall_zone.rb:87 msgid "" "FIREWALL ZONE
A network zone defines the level of " "trust for network connections. The selected ZONE will be added to the ifcfg " "as well as the firewalld permanent configuration.
" msgstr "" #. TRANSLATORS: List item describing an assigment of the interface #. to the default ZONE #: src/lib/y2network/widgets/firewall_zone.rb:102 msgid "Assign to the default ZONE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Firewall zones description (%s are list element with #. each of the zones decription) #: src/lib/y2network/widgets/firewall_zone.rb:158 #, c-format msgid "Find below the available zones description:
Gateway defines the IP address of a host which routes the packets " "to a remote host or network. It can be blank for rejection or device routes. " msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/gateway.rb:65 msgid "Gateway IP address is invalid." msgstr "" #. used widgets #: src/lib/y2network/widgets/general_tab.rb:42 msgid "&General" msgstr "&সাধারণ" #: src/lib/y2network/widgets/general_tab.rb:57 msgid "Device Activation" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/general_tab.rb:61 #, fuzzy msgid "Firewall Zone" msgstr "ফায়ারওয়াল খোলা" #: src/lib/y2network/widgets/general_tab.rb:66 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "" #. used widgets #: src/lib/y2network/widgets/hardware_tab.rb:39 msgid "&Hardware" msgstr "&হার্ডওয়ার" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/ifplugd_priority.rb:33 #, fuzzy #| msgid "Swap &Priority" msgid "Ifplugd Priority" msgstr "পালটাপালটির অগ্রাধিকার" #. TRANSLATORS: help text for Ifplugd priority widget #: src/lib/y2network/widgets/ifplugd_priority.rb:40 msgid "" "
IFPLUGD PRIORITY
\n" "All interfaces configured with On Cable Connection and with " "IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" " used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is On " "Cable Connection\n" " then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " "to\n" " set the priority of each interface.
\n" msgstr "" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/interface_name.rb:38 msgid "&Configuration Name" msgstr "&গটন নাম" #. FIXME: missing. Try to explain what it affect. Especially for fake devices #: src/lib/y2network/widgets/interface_name.rb:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration name %s already exists.\n" "Choose a different one." msgstr "" "গঠন নাম %1 (%2) ইতিমধ্যে মজুত.\n" "অন্য একটি বেছে নিন." #. TODO: write in popup what is limitations #: src/lib/y2network/widgets/interface_name.rb:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration name %s is invalid.\n" "Choose a different one." msgstr "" "গঠন নাম %1 (%2) ইতিমধ্যে মজুত.\n" "অন্য একটি বেছে নিন." #. eth as default #: src/lib/y2network/widgets/interface_type.rb:37 msgid "&Device Type" msgstr "&ডিভাইস টাইপ" #. FIXME: help is not helpful #: src/lib/y2network/widgets/interface_type.rb:42 msgid "" "Device Type. Various device types are available, select \n" "one according your needs.
" msgstr "" #. Copyright (c) [2019-2021] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/interfaces_table.rb:42 msgid "Name" msgstr "নাম" #: src/lib/y2network/widgets/interfaces_table.rb:45 msgid "Note" msgstr "" #. switch to global tab #: src/lib/y2network/widgets/interfaces_table.rb:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Network Card Overview
\n"
#| "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
#| "edit their configuration.
Overview
\n"
"Obtain an overview of the network interfaces configuration.
নেটওয়ার্ক কার্ড ওভারভিউ
\n"
"স্থাপিত নেটওয়ার্ক কার্ডগুলির একটা সারাংশ জোগাড় করুন. উপরন্তু,\n"
"তাদের গঠন সম্পাদন করুন.
Enable IPv4 Forwarding (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" "Important: if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " "not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.
\n" msgstr "" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/ip6_forwarding.rb:42 #, fuzzy #| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" msgstr "সক্ষম &IP আগে করছি" #: src/lib/y2network/widgets/ip6_forwarding.rb:46 msgid "" "Enable IPv6 Forwarding (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" "Warning: IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC).
" msgstr "" #. ipoib_modes contains known IPoIB modes, "default" is place holder for #. "do not set anything explicitly -> driver will choose" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode #: src/lib/y2network/widgets/ipoib_mode.rb:38 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "default" msgstr "ডিফল্ট" #: src/lib/y2network/widgets/ipoib_mode.rb:39 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "(সংযুক্ত নয়)" #: src/lib/y2network/widgets/ipoib_mode.rb:40 msgid "datagram" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/ipoib_mode.rb:45 msgid "IPoIB Device Mode" msgstr "" #. Constructor #. #. @param names [ArrayKernel Module. Enter the kernel module (driver) name \n" "for your network device here. If the device is already configured, see if " "there is more than one driver available for\n" "your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " "list, but usually the default value works.
\n" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/kernel_module.rb:58 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "Auto" msgstr "অটোমেটিক" #. Constructor #. #. @param options [String] Driver options #: src/lib/y2network/widgets/kernel_options.rb:42 #, fuzzy msgid "" "Additionally, specify Options for the kernel module. Use this\n" "format: option=value. Each entry should be space-separated, " "for example: io=0x300 irq=5. Note: If two cards are \n" "configured with the same module name, the options will be merged while " "saving.
\n" msgstr "" "বিকল্পগুলি বিকল্প=মান ফরম্যাটে মডিউল\n" "লেখা উচিত. প্রত্যেক এন্ট্রির মাঝে খালি জায়গা থাকা উচিত,\n" "যেমন, io=0x300 irq=5. টীকা: যদি দুটো কার্ড একই মডিউল নাম দিয়ে " "গঠন\n" "করা হয় তাহলে সেভ করার সময়ে বিকল্পগুলি একত্রিত হয়ে যাবে.
" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/mtu.rb:32 msgid "Set &MTU" msgstr "" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/lib/y2network/widgets/mtu.rb:42 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/mtu.rb:43 msgid "1492 (PPPoE broadband)" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/mtu.rb:44 msgid "576 (dial-up)" msgstr "" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/lib/y2network/widgets/mtu.rb:51 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/mtu.rb:52 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" msgstr "" #. this conditions origin from bridge configuration #. if including a configured device then its configuration is rewritten #. to "0.0.0.0/32" #. #. translators: a note that listed device is already configured #: src/lib/y2network/widgets/port_items.rb:66 #, fuzzy #| msgid "Unconfigured" msgid "configured" msgstr "অপরির্বতিত" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/remote_ip.rb:36 msgid "R&emote IP Address" msgstr "রি&মোট IP ঠিকানা" #: src/lib/y2network/widgets/remote_ip.rb:40 #, fuzzy msgid "" "Enter the IP Address (for example: 192.168.100.99) for " "your computer, and the \n" " Remote IP Address (for example: 192.168.100.254)\n" "for your peer.
\n" msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা (যেমন, 192.168.100.99)\n" "এবং আপনার পিয়ারের পরোক্ষ IP ঠিকানা (যেমন, 192.168.100.254)\n" "এন্টার করুন.
" #: src/lib/y2network/widgets/remote_ip.rb:59 msgid "The remote IP address is invalid." msgstr "রিমোট IP ঠিকানা অবৈধ." #. @see CWM::CustomWidget #: src/lib/y2network/widgets/renaming_mechanism.rb:60 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "" #. @see CWM::ValueBasedWidget#value #: src/lib/y2network/widgets/renaming_mechanism.rb:81 #, fuzzy, c-format msgid "MAC address: %s" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #: src/lib/y2network/widgets/renaming_mechanism.rb:82 #, c-format msgid "BusID: %s" msgstr "" #. @param route route object to get and store options #: src/lib/y2network/widgets/route_options.rb:41 msgid "" "Options specifies additional options for route. It is directly " "passed to ip route add with exception of to,via and " "dev." msgstr "" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/s390_button.rb:31 msgid "&S/390" msgstr "&S/390" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_channels.rb:78 #, fuzzy msgid "&Read Channel" msgstr "পড়ু&ন চ্যানেল" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_channels.rb:111 #, fuzzy msgid "&Write Channel" msgstr "ফাইবার চ্যানেল" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_channels.rb:144 #, fuzzy msgid "Control Channel" msgstr "নিয়ন্ত্রণ ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে." #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:40 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&LANCMD টাইম-আউট" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:55 msgid "
Specify the LANCMD Time-Out for this interface.
" msgstr "এই ইন্টারফেসের জন্য LANCMD সময়-শেষনির্দিষ্ট করুন।
" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:78 msgid "&Protocol" msgstr "&প্রটোকল" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:85 msgid "Compatibility Mode" msgstr "সুসংগত মোড" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:87 msgid "Extended Mode" msgstr "এক্সটেনডেট মোড" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:89 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-বেস ট্রাই (লিনাক্স টু লিনাক্স কানেকশন)" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:91 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "সুসংহত মোড OS/390 এবং z/OSসহ" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:102 msgid "Choose the Protocol for this interface.
" msgstr "এই ইন্টারফেসের জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করুন.
" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:125 #, fuzzy msgid "Port Number" msgstr "&পোর্ট নাম্বার" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:140 #, fuzzy #| msgid "Choose the Port Number for this interface.
" msgid "" "Choose which physical Port Number on the OSA Adapter will be used " "by this interface. (0 by default)
" msgstr "এই ইন্টারফেসের জন্য পোর্ট নাম্বার এই ইন্টারফেসের জন্য.
" #. TRANSLATORS: S/390 dialog help for QETH Options #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:175 msgid "" "Enter any additional Options for this interface (separated by " "spaces).
" msgstr "" "এই ইন্টারফেসের জন্য (মাঝখানে খালি জায়গা দিয়ে ভাগ করা) অতিরিক্ত বিকল্পগুলি" "b এন্টার করুন.
" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:202 #, fuzzy #| msgid "&Enable IPA Takeover" msgid "Enable IPA takeover" msgstr "& IPA টেকওভার সমর্থ করুন" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:207 msgid "" "Select Enable IPA Takeover if IP address takeover should be " "enabled for this interface.
" msgstr "" "এই ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা টেকওভার যদি সমর্থ করতে হয় এনাবল IPA " "টেকওভার নির্বাচন করুন.
" #. TRANSLATORS: Popup trying to prevent the user to set an specific MAC address #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:281 #, c-format msgid "" "Specifying a MAC address is optional.\n" "\n" "In most cases, leaving it empty and taking the default assigned by the " "system is the correct choice.\n" "\n" "Do you really want to set it to '%s'?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Popup error about not valid MAC address provided #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:292 msgid "The MAC address provided is not valid, please provide a valid one." msgstr "" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:367 #, fuzzy #| msgid "Enable &Layer 2 Support" msgid "Enable Layer2 Support" msgstr "সক্ষম &লেয়ার 2 সমর্থন" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:395 #, fuzzy #| msgid "Layer2 &MAC Address" msgid "Layer2 MAC Address (optional)" msgstr "যোগ করো" #. @see CWM::AbstractWidget #: src/lib/y2network/widgets/s390_common.rb:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the Layer 2 MAC Address if this card has been configured " #| "with layer 2 support.
" msgid "" "Enter the Layer 2 MAC Address if this card has been configured " "with layer 2 support (optional).
" msgstr "" "এই কার্ড যদি স্তর 2 সাহায্য দিয়ে গঠিত হয়ে থাকে এনাবল লেয়ার 2 MAC ঠিকানা" "b> এন্টার করুন.
" #. FIXME: label and help text is wrong, here it is certificate of CA #. that is used to sign server certificate #: src/lib/y2network/widgets/server_ca_path.rb:34 msgid "&Server Certificate" msgstr "সার্ভার সার্টিফিকেট" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/startmode.rb:39 #, fuzzy msgid "Activate &Device" msgstr "সমস্ত পরিষেবা &সক্রিয় করুন" #. TRANSLATORS: help text for Device Activation #: src/lib/y2network/widgets/startmode.rb:62 #, fuzzy msgid "" "Manually: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).
\n" msgstr "" "ম্যানুয়ালি: আপনি 'ifup' অথবা 'kinternet'\n" "এর মাধ্যমে নিজের হাতে ইন্টারফেস নিয়ন্ত্রণ করবেন(নীচে দেওয়া ইউজার কন্ট্রোল) দেখুন." #. TRANSLATORS: help text for Device Activation #: src/lib/y2network/widgets/startmode.rb:67 msgid "" "On Cable Connection:\n" "The interface is watched for whether there is a physical\n" "network connection. That means either the cable is connected or the\n" "wireless interface can connect to an access point.\n" msgstr "" "অন কেবল কানেকশন:\n" "একটা প্রকৃত নেটওয়ার্ক কানেকশন আছে কী না দেখার জন্য ইন্টারফেসের ওপরে\n" "নজর রাখা হয়. যার মানে হচ্ছে হয় তারটা সংযোগ করা আছে অথবা বেতার ইন্টারফেস একটা\n" "প্রবেশ বিন্দুতে সংযোগ করতে পারে.\n" #. TRANSLATORS: help text for Device Activation #: src/lib/y2network/widgets/startmode.rb:74 msgid "" "With On Hotplug,\n" "the interface is set up as soon as it is available. This is\n" "nearly the same as 'At Boot Time', but does not result in an error at\n" "boot time if the interface is not present.\n" msgstr "" "অন হটপ্লাগ,\n" "দিয়ে পাওয়া মাত্র ইন্টারফেস সেট হয়. এটা\n" "প্রায় 'অ্যাট বুট টাইম', এর মত, তবে ইন্টারফেস না থাকলে বুট করার সময়\n" "ত্রুটি হয় না.\n" #. TRANSLATORS: help text for Device Activation #: src/lib/y2network/widgets/startmode.rb:81 #, fuzzy msgid "" "Using On NFSroot is similar to auto. Interfaces with this " "startmode will never\n" "be shut down via rcnetwork stop. ifdownDevice Activation
\n" "Choose when to bring up the network interface. At Boot Time " "activates it during system boot, \n" "Never does not start the device.\n" "%1
\n" msgstr "" "ডিভাইস অ্যাক্টিভেশান, দিয়ে কখন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস\n" "সেট করা উচিত তা নির্বাচন করুন. সিস্টেম বুট চলাকালীন এটা শুরু " "করায়. কখনও যন্ত্র শুরু করে না.\n" "%1
\n" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/tunnel.rb:37 msgid "Tunnel owner" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/tunnel.rb:38 #, fuzzy msgid "Tunnel group" msgstr "নতুন দল যোগ করুন" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/udev_rules.rb:37 msgid "Udev Rules" msgstr "" #: src/lib/y2network/widgets/udev_rules.rb:39 msgid "Device Name" msgstr "উপকরণের নাম" #: src/lib/y2network/widgets/udev_rules.rb:42 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তিত" #: src/lib/y2network/widgets/udev_rules.rb:71 msgid "" "Udev Rules are rules for the kernel device manager that allow\n" "associating the MAC address or BusID of the network device with its name " "(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" #. Constructor #. #. @param config [Y2Network::InterfaceConfigBuilder] Interface configuration builder object #: src/lib/y2network/widgets/vlan_id.rb:36 #, fuzzy #| msgid "CHAN IDS" msgid "VLAN ID" msgstr "CHAN IDS" #. TRANSLATORS: Suggest the user to modify the interface name #. %{vlanid} is the modified VLAN ID, %{name} is the current #. interface name and %{sname} is the interface name #. proposed based on the new VLAN ID #: src/lib/y2network/widgets/vlan_id.rb:84 #, perl-brace-format msgid "" "VLAN with ID '%{vlanid}' has been defined.\n" "\n" "Would you like to adapt the interface name from '%{name}' to '%{sname}'?" msgstr "" #. Constructor #. #. @param config [Y2Network::InterfaceConfigBuilder] Interface configuration builder object #: src/lib/y2network/widgets/vlan_interface.rb:36 #, fuzzy msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "ফায়ারওয়াল ইন্টারফেস" #. force init of auth to ensure that refresh has correct value #: src/lib/y2network/widgets/wireless_auth.rb:58 #: src/lib/y2network/widgets/wireless_networks.rb:58 #, fuzzy #| msgid "&Authentication Mode" msgid "Authentication" msgstr "&প্রমাণীকরণ মোড" #. Button for showing WEP Keys dialog #: src/lib/y2network/widgets/wireless_auth.rb:124 msgid "&WEP Keys" msgstr "&WEP কিগুলি" #. Copyright (c) [2019] SUSE LLC #. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for #. more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along #. with this program; if not, contact SUSE LLC. #. #. To contact SUSE LLC about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.suse.com. #: src/lib/y2network/widgets/wireless_auth_mode.rb:38 #: src/lib/y2network/widgets/wireless_networks.rb:58 #, fuzzy #| msgid "Modem" msgid "Mode" msgstr "মোডেম" #. Widget that represent EAP password #. @param builder [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap.rb:163 #: src/lib/y2network/widgets/wireless_password.rb:38 #, fuzzy #| msgid "&Password" msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড (&প)" #. Widget that represent EAP user #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap.rb:192 #, fuzzy #| msgid "&Identity" msgid "Identity" msgstr "&পরিচিতি" #. Widget that represent EAP anonymous user that is used for initial connection #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap.rb:217 msgid "&Anonymous Identity" msgstr "&নামবিহিন পরিচিতি" #. @param settings [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap_mode.rb:42 msgid "EAP &Mode" msgstr "EAP মোড" #. generate event when changed so higher level widget can change content #. @see Y2Network::Widgets::WirelessEap #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap_mode.rb:53 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap_mode.rb:54 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap_mode.rb:55 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: src/lib/y2network/widgets/wireless_eap_mode.rb:60 msgid "" "
WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n" "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.
\n" msgstr "" "ব্যবহারকারীদের সত্যতা প্রমাণ করার জন্য WPA-EAP একটা RADIUS সার্ভার ব্যবহার " "করে.\n" "EAP এ সার্ভারের সাথে সংযোগ করার জন্য এবং প্রমাণীকরণ সম্পন্ন করার জন্য\n" "যেমন TLS, TTLS, এবং PEAP বিভিন্ন পদ্ধতি আছে.
\n" #. @param settings [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_essid.rb:37 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" msgstr "নে&টওয়ার্ক নাম (ESSID)" #. @param settings [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_expert.rb:43 msgid "&Channel" msgstr "&চ্যানেল" #. FIXME: different protocol has different number of channels, we need to reflect it somehow #. 1..14 is number of channels available in legal range for wireless #: src/lib/y2network/widgets/wireless_expert.rb:53 #: src/lib/y2network/widgets/wireless_expert.rb:84 msgid "Automatic" msgstr "অটোমেটিক" #. @param settings [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_expert.rb:72 msgid "B&it Rate" msgstr "বি&ট রেট" #. @param settings [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_expert.rb:110 msgid "&Access Point" msgstr "&একসেস পয়েন্ট" #. @param settings [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_expert.rb:139 #, fuzzy #| msgid "EAP &Mode" msgid "AP ScanMode" msgstr "EAP মোড" #. @param config [Y2network::InterfaceConfigBuilder] #: src/lib/y2network/widgets/wireless_mode.rb:35 msgid "O&perating Mode" msgstr "অ&পারেটিং মোড" #. Returns table headers #. #. @return [ArrayRemote Administration Settings
\n" "If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <hostname>:%1), or\n" "a Java-capable Web browser (connect to https://<hostname>:%2/" "tt>).
\n" "Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" "disconnects.
With Session Management, multiple users can interact with " "a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.
" msgstr "" "এই বৈশিষ্ট্যটা যদি সমর্থ থাকে আপনি অন্য একটা\n" "মেশিন থেকে পরোক্ষভাবে এই মেশিনটাকে পরিচালনা করতে পারেন. একটা VNC\n" "গ্রাহক ব্যবহার করুন যেমন krdc (<হোসন্টনেম>:%1এ সংযোগ করুন), অথবা\n" "জাভা-সম্পন্ন ওয়েব ব্রাউজার(http://<হোস্টনেম>:%2/সংযোগ করুন).\n" "এই ধরণের পরোক্ষ পরিচালনা SSH ব্যবহারের চেয়ে কম নিরাপদ.
\n" #. Checkbox widget for setting vnc web access as enabled when checked. #: src/lib/y2remote/widgets/remote.rb:166 msgid "Enable access using a &web browser" msgstr "" #. Check if there is anything to do #: src/modules/Host.rb:107 #, fuzzy msgid "Update /etc/hosts" msgstr "আপডেট সেটিংগুলি" #: src/modules/Host.rb:109 #, fuzzy msgid "Saving Hostname Configuration" msgstr "উত্সের কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: src/modules/Host.rb:113 #, fuzzy msgid "Updating /etc/hosts ..." msgstr "প্যাকেজগুলি উন্নত করছি..." #. TRANSLATORS: %s is host address #: src/modules/Host.rb:332 #, c-format msgid "The name must not be empty for %s." msgstr "" #. Progress stage 1/5 #: src/modules/Lan.rb:172 msgid "Detect network devices" msgstr "ডিটেক্ট নেটওয়ার্ক সরঞ্জাম" #. Progress stage 2/5 #: src/modules/Lan.rb:174 msgid "Read driver information" msgstr "ড্রাইভার তথ্য পড়ুন" #. Progress stage 3/5 #: src/modules/Lan.rb:176 msgid "Detect current status" msgstr "বর্তমান স্টেটাস লক্ষ্য করুন" #. Progress stage 4/5 - multiple devices may be present, really plural #: src/modules/Lan.rb:178 msgid "Read device configuration" msgstr "সরঞ্জাম গঠন পড়ুন" #. Progress stage 5/5 #: src/modules/Lan.rb:180 msgid "Read network configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক গঠন পড়ুন" #: src/modules/Lan.rb:183 msgid "Read firewall configuration" msgstr "ফায়ারওয়াল গঠন পড়ুন" #. Read dialog caption #: src/modules/Lan.rb:198 msgid "Initializing Network Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক গঠন আরম্ভ করছি" #. 1000; /* TESTING #: src/modules/Lan.rb:216 #, fuzzy msgid "Detecting ndiswrapper..." msgstr "হার্ডওয়্যার সনাক্ত করা হচ্ছে..." #. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893) #: src/modules/Lan.rb:235 msgid "" "Detected a ndiswrapper configuration,\n" "but the kernel module was not modprobed.\n" "Do you want to modprobe ndiswrapper?\n" msgstr "" #: src/modules/Lan.rb:242 msgid "" "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n" "Check configuration manually.\n" msgstr "" #: src/modules/Lan.rb:254 msgid "Detecting network devices..." msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবিষ্কার করছি..." #. Dont read hardware data in config mode #: src/modules/Lan.rb:263 msgid "Detecting current status..." msgstr "কারেন্ট স্টেটাস আবিষ্কার করছি..." #: src/modules/Lan.rb:269 msgid "Reading device configuration..." msgstr "পড়ছি ডিভাইস গঠন..." #: src/modules/Lan.rb:276 msgid "Reading network configuration..." msgstr "পড়ছি নেটওয়ার্ক গঠন..." #: src/modules/Lan.rb:289 msgid "Reading firewall configuration..." msgstr "ফায়ারওয়াল গঠন পড়ছি..." #: src/modules/Lan.rb:296 #, c-format msgid "" "Network configuration is corrupted.\n" "If you continue resulting configuration can be malformed.\n" "\n" "%s" msgstr "" #. Final progress step #. Final progress step #: src/modules/Lan.rb:304 src/modules/Lan.rb:517 msgid "Finished" msgstr "শেষ" #. (a specialization used when a parameterless function is needed) #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Lan.rb:361 #, fuzzy #| msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgid "To apply this change, a reboot is needed." msgstr "পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য রিবুট করা প্রয়োজন। " #. Write dialog caption #: src/modules/Lan.rb:401 msgid "Saving Network Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সেভ করছি" #. Progress stage 2 #: src/modules/Lan.rb:408 msgid "Write drivers information" msgstr "ড্রাইভার তথ্য লিখুন" #. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural #: src/modules/Lan.rb:410 msgid "Write device configuration" msgstr "সরঞ্জাম গঠন লিখুন" #. Progress stage 4 #: src/modules/Lan.rb:412 msgid "Write network configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক গঠন লিখুন" #. Progress stage 5 #: src/modules/Lan.rb:414 msgid "Write routing configuration" msgstr "রুটিং গঠন লিখুন" #. Progress stage 6 #: src/modules/Lan.rb:416 msgid "Write hostname and DNS configuration" msgstr "ঘড়ি এবং সময় এলাকা কনফিগারেশন" #. Progress stage 7 #: src/modules/Lan.rb:418 msgid "Set up network services" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিস সেট আপ করুন" #. Progress stage 8 #: src/modules/Lan.rb:422 #, fuzzy msgid "Writing firewall configuration" msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগারেশন লেখা হচ্ছে" #. Progress stage 9 #: src/modules/Lan.rb:425 msgid "Activate network services" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিস সক্রিয় করুন" #. Progress stage 10 #: src/modules/Lan.rb:427 msgid "Update configuration" msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করো" #. Progress step 2 #: src/modules/Lan.rb:441 msgid "Writing /etc/modprobe.conf..." msgstr "লিখছি /etc/modprobe.conf..." #. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural #: src/modules/Lan.rb:447 msgid "Writing device configuration..." msgstr "ডিভাইস গঠন লিখছি..." #. Progress step 4 #: src/modules/Lan.rb:453 msgid "Writing network configuration..." msgstr "নেটওয়ার্ক গঠন লিখিছি..." #. Progress step 5 #: src/modules/Lan.rb:460 msgid "Writing routing configuration..." msgstr "রুটিং গঠন লিখছি..." #. Progress step 6 #: src/modules/Lan.rb:471 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." msgstr "হোস্টনেম DNS কনফিগারেশন লিখছি..." #. Progress step 7 #: src/modules/Lan.rb:483 msgid "Setting up network services..." msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিসেস সেটিং আপ করছি..." #. Progress step 7 #: src/modules/Lan.rb:491 #, fuzzy msgid "Writing firewall configuration..." msgstr "ফায়ারওয়াল কনফিগারেশন লেখা হচ্ছে" #. Progress step 9 #: src/modules/Lan.rb:500 msgid "Activating network services..." msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিসেস সক্রিয় করছি..." #. Progress step 10 #: src/modules/Lan.rb:510 msgid "Updating configuration..." msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করো" # summary header #. Force a refresh of the system_config bsc#1162987 #: src/modules/Lan.rb:833 #, fuzzy msgid "No network running" msgstr "সার্ভিস সমুহ" #~ msgid "The search list can have at most %1 domains." #~ msgstr "সার্চ তালিকায় অন্তত %1 ডোমেন থাকতে পারে. " #~ msgid "The search list can have at most %1 characters." #~ msgstr "সার্চ তালিকায় অন্তত %1 ক্যারেক্টার থাকতে পারে. " #~ msgid "Bond Slaves" #~ msgstr "বন্ড স্লেভ" #, fuzzy #~| msgid "Bond slaves" #~ msgid "Bonding Slaves" #~ msgstr "বন্ড স্লেভ" #, fuzzy #~| msgid "&Ending Banner" #~ msgid "Bonding master" #~ msgstr "&সমাপ্তির ব্যানার" #~ msgid "Wireless Device Settings" #~ msgstr "ওয়ারলেস ডিভাইস সেটিংসমূহ" #, fuzzy #~| msgid "Proxy Authentication" #~ msgid "Wireless Authentication" #~ msgstr "প্রক্সির বিশ্বাসযোগ্যতার প্রমাণ" #, fuzzy #~| msgid "&Wireless" #~ msgid "&Wireless Specific" #~ msgstr "ওয়্যারলেস LAN" #~ msgid "Read installation information" #~ msgstr "ইনস্টলেশন তথ্য পড়ুন" #~ msgid "Read routing configuration" #~ msgstr "রুটিং গঠন পড়ুন" #, fuzzy #~ msgid "Edit '%s' hostname" #~ msgstr "যোজনাগুলি লিখুন" #~ msgid "Net&mask" #~ msgstr "নেট&মাস্ক" #, fuzzy #~| msgid "Network Service" #~ msgid "NetworkManager Service" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক পরিষেবা" #, fuzzy #~ msgid "IP address assigned using" #~ msgstr "IP ঠিকানা নির্দেশিত DHCP ব্যবহার করে " #, fuzzy #~| msgid "IP address: %1, subnet mask %2" #~ msgid "IP address: %s, subnet mask %s" #~ msgstr "IP ঠিকানা: %1, সাবনেট মাস্ক %2" #~ msgid "PCMCIA ISDN Card" #~ msgstr "PCMCIA ISDN কার্ড" #~ msgid "USB ISDN Card" #~ msgstr "USB ISDN কার্ড" #~ msgid "PCMCIA Ethernet Network Card" #~ msgstr "PCMCIA ইথারনেট নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "USB Ethernet Network Card" #~ msgstr "USB ইথারনেট নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "PCMCIA FDDI Network Card" #~ msgstr "PCMCIA FDDI নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "USB FDDI Network Card" #~ msgstr "USB FDDI নেটওয়ার্ক কর্ড" #~ msgid "PCMCIA ISDN Connection" #~ msgstr "PCMCIA ISDN কানেকশন" #~ msgid "USB ISDN Connection" #~ msgstr "USB ISDN কানেকশন" #~ msgid "PCMCIA Modem" #~ msgstr "PCMCIA মডেম" #~ msgid "USB Modem" #~ msgstr "USB মডেম" #~ msgid "PCMCIA Token Ring Network Card" #~ msgstr "PCMCIA টোকন রিং নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "USB Token Ring Network Card" #~ msgstr "USB টোকন রিং নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "USB Network Device" #~ msgstr "USB নেটওয়ার্ক সরঞ্জাম" #~ msgid "PCMCIA Wireless Network Card" #~ msgstr "PCMCIA ওয়ারলেস নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "USB Wireless Network Card" #~ msgstr "USB ওয়ারলেস নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "Unknown Network Device" #~ msgstr "অজানা ডিভাইস" #~ msgid "Configured as %1" #~ msgstr "যেমন গঠিত %1" #~ msgid "Configured as %1 with provider %2" #~ msgstr "প্রোভাইডার %2সহ %1 যেমন গঠিত " #~ msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)" #~ msgstr "সরবরাহক %2-এর সাথে %1 হিসাবে গঠিত (প্রোটোকল %3)" #, fuzzy #~ msgid "Configured without address (NONE)" #~ msgstr "একটি ঠিকানা ছাড়া কনফিগারড" #~ msgid "Configured with address %1" #~ msgstr "%1ঠিকানা সহ কনফিগারড " #~ msgid "Configured with address %1 (remote %2)" #~ msgstr " %1ঠিকানা সহ কনফিগারড (রিমোট %2)" #~ msgid "Configured with %1" #~ msgstr "%1সহ গঠিত" #~ msgid "Cisco/Aironet 802.11 wireless ISA/PCI and PCMCIA ethernet cards" #~ msgstr "সিস্কো/এয়ারোনেট 802.11 ওয়ারলেস ISA/PCI এবং PCMCIA ইথারনেট কার্ডস" #~ msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" #~ msgstr "স্বচ্ছ ওরিনোকো, প্রিজম II বেস, এবং সিমিলার ওয়ারলেস কার্ডস" #~ msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" #~ msgstr "PCMCIA স্বচ্ছ ওরিনোকো, প্রিজম II বেস, এবং সিমিলার ওয়ারলেস কার্ডস" #~ msgid "Wireless LAN cards using direct PCI interface" #~ msgstr "ওয়ারলেস LAN কার্ডস ব্যবহার করছে ডাইরেক্ট PCI ইন্টারফেস " #~ msgid "Wireless LAN cards using the PLX9052 PCI bridge" #~ msgstr "ওয়ারলেস LAN কার্ডস ব্যবহার করছে PLX9052 PCI ব্রিজ" #~ msgid "Wireless device using kernel module p80211.o" #~ msgstr "ওয়ারলেস ডিভাইস ব্যবহার করছে কার্নেল মডিউল p80211.o" #~ msgid "Wireless device using kernel module prism2_cs.o" #~ msgstr "ওয়ারলেস ডিভাইস ব্যবহার করছে কার্নেল মডিউল প্রিজম2_cs.o" #~ msgid "Wireless device using kernel module prism2_pci.o" #~ msgstr "ওয়ারলেস ডিভাইস ব্যবহার করছে কার্নেল মডিউল প্রিজম2_pci.o" #~ msgid "Wireless device using kernel module prism2_plx.o" #~ msgstr "ওয়ারলেস ডিভাইস ব্যবহার করছে কার্নেল মডিউল প্রিজম2_plx.o" #~ msgid "Wireless device using kernel module prism2_usb.o" #~ msgstr "ওয়ারলেস ডিভাইস ব্যবহার করছে কার্নেল মডিউল প্রিজম2_usb.o" #~ msgid "Apple onboard Ethernet mace" #~ msgstr "আপেল অনবোর্ড ইথারনেট ম্যাক" #~ msgid "Apple onboard Ethernet bmac" #~ msgstr "আপেল অনবোর্ড ইথারনেট বিম্যাক" #~ msgid "Apple onboard Ethernet gmac" #~ msgstr "আপেল অনবোর্ড ইথারনেট জিম্যাক" #~ msgid "3Com 3c90x/3c980 B/C series" #~ msgstr "3Com 3c90x/3c980 B/C সিরিস" #~ msgid "Apricot Xen-II onboard ethernet" #~ msgstr "এপ্রিকোট Xen-II অনবোর্ড ইথারনেট" #~ msgid "AT-LAN-TEC/RealTek pocket adapter" #~ msgstr "AT-LAN-TEC/রিয়েলটেক পকেট এডাপ্টার" #~ msgid "D-Link DE600 pocket adapter" #~ msgstr "D-লিঙ্ক DE600 পকেট এডাপ্টার" #~ msgid "D-Link DE620 pocket adapter" #~ msgstr "D-লিঙ্ক DE620 পকেট এডাপ্টার" #~ msgid "ICL EtherTeam 16i/32 (experimental)" #~ msgstr "ICL ইথারটিম 16i/32 (পরীক্ষাকৃত)" #~ msgid "Intel PRO/100 / EtherExpress PRO/100 (alternate driver)" #~ msgstr "ইনটেল PRO/100 / ইথারএক্সপ্রেস PRO/100 (অল্টারনেট ড্রাইভার)" #~ msgid "iSeries Virtual Network" #~ msgstr "iসিরিস ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক" #~ msgid "IBM Tropic chipset token ring" #~ msgstr "IBM টপিক সস্তা টোকন রিং" #~ msgid "IBM Olympic chipset PCI Token Ring" #~ msgstr "IBM অল্মিপক চিপেস্ট PCI টোকন রিং" #~ msgid "IBM OSA Token Ring" #~ msgstr "IBM OSA টোকন রিং" #~ msgid "ARCnet COM90xx (standard)" #~ msgstr "ARCnet COM90xx (স্ট্যাণ্ডার্ড)" #~ msgid "ARCnet COM90xx (in IO-mapped mode)" #~ msgstr "ARCনেট COM90xx (in IO-মপেড মোড)" #~ msgid "Digital Equipment Corporation FDDI controller" #~ msgstr "ডিজিটাল ইকিউপমেন্ট কর্পোরেশন FDDI কন্ট্রোলার" #~ msgid "SysKonnect FDDI adapter (SK-55xx, SK-58xx, Netelligent 100)" #~ msgstr "সিসকোনেট FDDI এডাপ্টার (SK-55xx, SK-58xx, নেটিলিজেন্ট 100)" #~ msgid "Channel-to-Channel (CTC) network" #~ msgstr "চ্যানেল-টু-চ্যানেল (CTC) নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Hipersockets (HSI) Network" #~ msgstr "হাইপারসকেটস (HSI) নেটওয়ার্ক" #~ msgid "IBM OSA LCS" #~ msgstr "IBM OSA LCS" #~ msgid "Enterprise System Connector (ESCON) network" #~ msgstr "এন্টাপ্রাইজ সিস্টেম কানেক্টর (ESCON) নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network" #~ msgstr "ফাইবারচ্যানেল সিস্টেম কানেক্টর (FICON) Network" #~ msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" #~ msgstr "ইন্টারনেট ইউজার কমিউনিকেশন ভেহিকল(IUCV)" #~ msgid "CI7000 adapter" #~ msgstr "CI7000 এডাপ্টার" #~ msgid "Configured as %1 with address %2" #~ msgstr "যেমন %1 হিসাবে %2সহ গঠন করুন " #~ msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" #~ msgstr "কনফিগার করিন %1 হিসাবে %2 সহ (রিমোট %3)" #~ msgid "Configured as %1 with %2" #~ msgstr "গঠন করা হয়েছিল যেমন %1 %2সহ" #~ msgid "" #~ "The routing can be set up in this dialog.\n" #~ "The Default Gateway matches every possible destination, but " #~ "poorly. \n" #~ "If any other entry exists that matches the required address, it is\n" #~ "used instead of the default route. The idea of the default route is " #~ "simply\n" #~ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"
\n" #~ msgstr "" #~ "এই সংলাপে রুটিং সেট করা যেতে পারে.\n" #~ "ডিফল্ট গেটওয়ে সম্ভাব্য প্রত্যেকটা গন্তব্যস্থানের সাথে মেলে, তবে কোনমতে. \n" #~ "যদি অন্যকোন এন্ট্রি থাকে যেটা দরকারী ঠিকানার সাথে মেলে, তাহলে\n" #~ "ডিফল্ট পথের বদলে সেটা ব্যবহার করা হয়. ডিফল্ট রুটের ধারণা হচ্ছে শুধু আপনাকে \n" #~ "বলতে \"এবং বাকীসব এখানে যাওয়া উচিত সমর্থ করে.\"
\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" #~ "also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " #~ "DHCP client.\n" #~ "However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " #~ "desktop. \n" #~ "Therefore, set this option to \"no\" if you connect to different networks " #~ "that assign \n" #~ "different hostnames. Otherwise you can specify a particular interface to " #~ "use or use a generic \"any\" \n" #~ "option. However this option can lead to strange behavior if you have a " #~ "multihomed system \n" #~ "connected to more DHCP networks.
\n" #~ msgstr "" #~ "একটা IP ঠিকানা পাবার জন্য যদি আপনি DHCP ব্যবহার করেন, তাহলে\n" #~ "DHCP এর মাধ্যমে হোস্টনেম পাওয়া যায় কী না পরীক্ষা করুন। DHCP ক্লায়েন্টের " #~ "দ্বারাআপনার \n" #~ "হস্ট-এর (যা hostname আদেশ অনুমোদন করার মাধ্যমে দেখা যেতে পারে) হস্ট " #~ "নামস্বয়ংক্রিয়ভাবে\n" #~ "স্থির করা হবে।\n" #~ "আপনি যদি প্রতিটি বিভিন্ন হস্ট নামকে নির্দিষ্ট করে এমন বিভিন্ন " #~ "নেটওয়ার্কগুলিতেসংযোগ\n" #~ "করেন তাহলে আপনি এই বিকল্পটি অক্ষম করে দিতে পারেন, কারণচলারসময়ে হস্ট-এর " #~ "নামপরিবর্তন করলে তা গ্রাফিকাল ডেস্কটপটিকে\n" #~ "বিভ্রান্ত করে দিতে পারে।
\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
For Static Address Setup enter the static IP address for your " #~ "computer (for example: 192.168.100.99) and\n" #~ "the network mask (usually 255.255.255.0 or just length of prefix " #~ "/24).Optionally, you can enter\n" #~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " #~ "written to /etc/hosts as canonical name.
\n" #~ "YaST2 will also create aliases from the canonical name automatically.\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার কম্পিউটারের জন্য IP ঠিকানা (যেমন, 192.168.100.99) নেটওয়ার্ক,\n" #~ "মুখোশ (সাধারণত 255.255.255.0), এবং বিকল্পরূপে ডিফল্ট গেটওয়ে IP ঠিকানা\n" #~ "এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Contact your network administrator for more information about\n" #~ "the network configuration.
" #~ msgstr "" #~ "যোগাযোগ করুন আপনার নেটওয়ার্ক প্রশাসনিকের সাথে আরও তথ্যের জন্য " #~ "নেটওয়ার্ক গঠন\n" #~ "সম্বন্ধ্যে.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose between three Key Input Types for your key.\n"
#~ "
Passphrase: The key is generated from the phrase entered.\n"
#~ "
ASCII: The ASCII values of the characters entered constitute "
#~ "the\n"
#~ "key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
#~ "characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
#~ "up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
#~ "
Hexadecimal: Enter the hex codes of the key directly. Enter\n"
#~ "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
#~ "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
#~ "use hyphens - to separate pairs or groups of digits, for "
#~ "example,\n"
#~ "0a5f-41e6-48.\n"
#~ "
আপনার চাবির জন্য তিনটেচাবি ইনপুট ধণের মধ্য থেকে পছন্দ করুন.\n"
#~ "
পাসফ্রেজ: যে ফ্রেজ এন্টার করা হয়েছে সেখান থেকে চাবি উত্পন্ন হয়েছে.\n"
#~ "
ASCII: চাবি থেকে ASCII মানের চরিত্রগুলি এন্টার করা\n"
#~ "হয়েছে. 64-বিট চাবির জন্য 5টা চরিত্র, 128 বিট চাবির জন্য 13টা\n"
#~ "পর্যন্ত চরিত্র, 156 বিট চাবির জন্য 16 টা পর্যন্ত চরিত্র, এবং\n"
#~ "256 বিট চাবির জন্য 29 টা পর্যন্ত চরিত্র এন্টার করুন.\n"
#~ "
হেক্সাডেসিমাল: চাবির হেক্সকোডগুলি সরাসরি এন্টার করুন. 64 বিট চাবির\n"
#~ "জন্য 10 টা হেক্স সংখ্যা, 128-বিট চাবির জন্য 26টা সংখ্যা, 156 বিট চাবির জন্য\n"
#~ "32টা সংখ্যা এবং 256-বিট চাবির জন্য 58টা সংখ্যা এন্টার করুন. জোড়া\n"
#~ "অথবা সংখ্যার গুচ্ছ আলাদা করার জন্য আপনি হাইফেন ('-') ব্যবহার করতে পারেন যেমন,\n"
#~ "'0a5f-41e6-48'.\n"
#~ "
Here, set the most important settings\n" #~ "for wireless networking.
" #~ msgstr "" #~ "ওয়ার লেস নেটওয়ার্কিং-এর জন্য গুরুত্বপূর্ণ সেটিংসমূহ\n" #~ "সেট করুন.
" #~ msgid "" #~ "The Operating Mode depends on the network topology. The mode\n" #~ "can be Ad-Hoc (peer-to-peer network without an access point),\n" #~ "Managed (network managed by an access point, sometimes also\n" #~ "called Infrastructure Mode), or Master (the network card\n" #~ "acts as an access point).
\n" #~ msgstr "" #~ "নেটওয়ার্ক টপলজির ওপর অপারেটিং মোডনির্ভর করে. শর্তটা\n" #~ "অ্যাড-হক (প্রবেশ পথ ছাড়া পিয়ার-টু-পিয়ার নেটওয়ার্ক),\n" #~ "ম্যানেজড (একটা প্রবেশ পথ দ্বারা নেটোয়ার্ক পরিচালিত, অনেকসময়\n" #~ "পরিকাঠামো শর্ত) বলা হয়, অথবা মাস্টার (নেটওয়ার্ক কার্ডটা একটা\n" #~ "প্রবেশ পথ হিসাবে কাজ করে) হতে পারে.
\n" #~ msgid "" #~ "Set the Network Name (ESSID) used to identify\n" #~ "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" #~ "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" #~ "you choose the operation mode Managed and no WPA " #~ "authentication mode,\n" #~ "you can leave this field empty or set it to any. In this\n" #~ "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" #~ "signal strength.
\n" #~ msgstr "" #~ "নেটওয়ার্ক নেম(ESSID) সেট করুন যেটা একই ফলত\n" #~ "নেটওয়ার্কের অংশের সেল সমাপ্ত করার জন্য ব্যবহার করা হয়. বেতার\n" #~ "LAN -এর মধ্যে থাকা সমস্ত কেন্দ্রগুলির নিজেদের মধ্যে আদানপ্রদান করার জন্য একই রকম " #~ "ESSID দরকার হয়.\n" #~ "আপনি যদি ম্যানেজড কর্মপ্রণালী শর্ত পছন্দ করেন এবং কোন WPA " #~ "প্রমাণীকরণ শর্ত পছন্দ করেন,\n" #~ "আপনি এই ক্ষেত্রটা খালি রাখতে পারেন অথবা যে কোনতে সেট করতে পারেন.\n" #~ "এই ক্ষেত্রে আপনার WLAN কার্ড প্রবেশপথের সাথে জড়িত হয়\n" #~ "সর্বোচ্চ সিগন্যাল শক্তিসমূহ.
\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In some networks, you need to set an Authentication Mode.\n" #~ "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. WEP\n" #~ "(Wired Equivalent Privacy) is a system to encrypt wireless network\n" #~ "traffic with an optional authentication, based on the encryption\n" #~ "key used. In most cases where WEP is used, the WEP-Open mode (no\n" #~ "authentication at all) is fine. This does not mean that you cannot\n" #~ "use WEP encryption (in that case use No Encryption). \n" #~ "Some networks may require WEP-Shared Key authentication. \n" #~ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" #~ "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" #~ "specific needs for shared key authentication, use the Open\n" #~ "mode. Because WEP has been proven insecure, WPA (Wi-Fi Protected " #~ "Access)\n" #~ "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" #~ "WPA. If you want to use WPA, select WPA-PSK or WPA-EAP as " #~ "the\n" #~ "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" #~ "Managed.
\n" #~ msgstr "" #~ "কিছু নেটওয়ার্কে আপনার একটা অথেনটিকেশন মোড সেট করতে হবে.\n" #~ "এটা নির্ভর করে কী ধরণের সুরক্ষা প্রযুক্তি ব্যবহার করা হয়েছে তার ওপর WEP অথবা " #~ "WPA. WEP\n" #~ "(ওয়্যারড ইকিউভ্যালেন্ট প্রাইভেসি) বেতার নেটওয়ার্ক ট্যাফিক এনক্রিপড করার একটা\n" #~ "ব্যবস্থা যার সাথে একটা বিকল্প প্রমাণীকরণ আছে যেটা এনক্রিপশন চাবি ব্যবহার করার\n" #~ "ভিত্তিতে করা. বেশিরভাগ ক্ষেত্রে যেখানে WEP ব্যবহার করা হয়, ওপেন মোড " #~ "(কোন\n" #~ "প্রমাণীকরণ নেই) যথেষ্ট. এর মানে এই নয় যে আপনি WEP এনক্রপিশন ব্যবহার\n" #~ "করতে পারবে না. কিছু নেটওয়ার্কের WEP শেয়ারড কী প্রমাণীকরণ দরকার\n" #~ "হতে পারে. টীকা: শেয়ারড কী প্রমাণীকরণ থাকলেও একজন আক্রমণকারীর পক্ষে আপনার " #~ "নেটওয়ার্কে\n" #~ "ঢুকে পড়া সহজ হয়ে যায়. আপনার যদি বিশেষ প্রয়োজনের জন্য\n" #~ "শেয়ারড কী প্রমাণীকরণ লাগে ওপেন মোড ব্যবহার\n" #~ "করেন. যেহেতু WEP অরক্ষিত প্রমাণীত হয়েছে তাই, WPA (Wi-Fi প্রটোক্টেড " #~ "অ্যাকসেস)কে নিরাপত্তার ফাঁকগুলি\n" #~ "বন্ধ করতে বলা হয়েছে, কিন্তু সমস্ত যন্ত্র\n" #~ "WPAকে সমর্থন করে না. আপনি যদি WPA, ব্যবহার করতে চান তাহলে প্রমাণীপ্করণ শর্ত " #~ "হিসাবে WPA-PSK অথবা WPA-EAP\n" #~ "নির্বাচন করুন. এটা কেবল\n" #~ "ম্যানেজড কর্মশর্তে সম্ভব.
\n" #~ msgid "" #~ "To use WEP, enter the\n" #~ "WEP encryption key to use. It can have a key\n" #~ "length of 64, 128, 156, or 256 bits, but not all sizes are\n" #~ "supported by all devices. Of these keys, 24 bits\n" #~ "are dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.
\n" #~ msgstr "" #~ "WEP, ব্যবহার করার জন্য\n" #~ "WEP এনক্রিপশন চাবি ব্যবহার এন্টার করুন. এর চাবির দৈর্ঘ্য\n" #~ "64, 128, 156, অথবা 256 বিটস হতে পারে, কিন্তু সব\n" #~ "যন্ত্র সব মাপ সমর্থন করে না. এদের মধ্যে 24 বিটস ডাইনামিকভাবে উত্পাদিত\n" #~ "হয়. সুতরাং আপনার শুধু 40 থেকে 232 বিটস এন্টার করতে হবে.
\n" #~ msgid "" #~ "To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" #~ "enter the preshared key. This\n" #~ "key is used for authentication and encryption keys are generated from\n" #~ "it. These are not vulnerable to known attacks against WEP keys, but\n" #~ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" #~ "easy to guess as the passphrase.
\n" #~ msgstr "" #~ "WPA-PSK ব্যবহার করার জন্য(অনেক সময় WPA হোম বলা হয়),\n" #~ "আগে থেকে ভাগ করা চাবি এন্টার করুন. এই চাবিটা প্রমাণীকরণের\n" #~ "জন্য ব্যবহার করা হয় এবং এর থেকে এনক্রিপশন চাবি উত্পন্ন\n" #~ "হয়. WEP চাবির বিরুদ্ধে জানা আক্রমণে এদের ক্ষতি হয় না, কিন্তু অভিধানে\n" #~ "আক্রমণ এখনও সম্ভব. এমন একটা শব্দ ব্যবহার করবেন না যেটা অনায়াসে\n" #~ "পাস শব্দ হিসাবে অনুমান করা যায়.
\n" #~ msgid "" #~ "To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" #~ "enter some additional parameters in the next dialog.
\n" #~ msgstr "" #~ "WPA-EAP ব্যবহার করার জন্য (অনেক সময় WPA এন্টারপ্রাইজ বলা হয়),\n" #~ "পরবর্তী সংলাপে অতিরিক্ত পরিশর্তসমূহ এন্টার করুন.
\n" #~ msgid "" #~ "These values will be written to the interface configuration file\n" #~ "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" #~ "add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " #~ "all\n" #~ "available options.
" #~ msgstr "" #~ "এই মানগুলি ইন্টারফেস গঠন ফাইল\n" #~ "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/নেটওয়ারেক' লেখা হবে. আপনার যদি অতিরিক্ত সেটিং " #~ "দরকার হয় তাহলে,\n" #~ "নিজের হাতে যোগ করুন. সমস্ত প্রাপ্য বিকল্পের জন্য 'ওয়্যারলেস' ফাইলে উল্লেখ\n" #~ "করুন.
" #~ msgid "" #~ "Here, set up your networking device. The values will be\n" #~ "written to /etc/modprobe.conf or /etc/chandev.conf.
\n" #~ msgstr "" #~ "এখানে আপনার নেটওয়ার্কিং যন্ত্র সেট করুন. মান /etc/modprobe.conf \n" #~ "অথবা /etc/chandev.confতে লেখা হবে.
\n" #~ msgid "" #~ "Options for the module should be written in the format specified\n" #~ "in the IBM Device Drivers and Installation Commands manual.
" #~ msgstr "" #~ "মডিউল-এর বিকল্পগুলি IBM ডিভাইস ড্রাইভারস এবং স্থাপন আদেশ পুস্তিকায়\n" #~ "নির্দিষ্ট করা ফরম্যাট লেখা হবে.
" #~ msgid "The device was deleted." #~ msgstr "যন্ত্রটি বাদ দিয়ে দেওয়া হয়েছিল৷" #, fuzzy #~ msgid "Impossible value for bootproto." #~ msgstr "বুটপ্রন্টোরের এই মূল্য সম্ভব নয়!" #, fuzzy #~ msgid "Impossible value for startmode." #~ msgstr "স্টার্টমোডের এই মূল্য সম্ভব নয়!" #~ msgid "Managed by NetworkManager" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার দ্বারা পরিচালিত" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Firmware is needed. Install it from \n" #~ "the add-on CD.\n" #~ "First add the add-on CD to your YaST software repositories then return \n" #~ "to this configuration dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "সঠিকভাবে কাজ করার জন্য এই যন্ত্রের ফার্মওয়্যার প্রয়োজন৷ এটা%1 অ্যাড-অন সিডি " #~ "থেকে\n" #~ "ইন্সটল করা যায়৷\n" #~ "ফার্মওয়্যার ইন্সটল করতে, আপনার অ্যাড-অন সিডি YaST ইন্সটলেশনসোর্সে যুক্ত করে\n" #~ "এই কনফিগারেশন ডায়লগে ফিরে আসুন৷" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" #~ "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" #~ "If you have already downloaded and installed the firmware, click\n" #~ "Continue to configure the device. Otherwise click Cancel " #~ "and\n" #~ "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" #~ msgstr "" #~ "এই যন্ত্রটি সঠিকভাবে কাজ করার জন্য ফার্মওয়্যার চাই৷ সাধারণতএটা আপনার ড্রাইভার " #~ "ভেন্ডার ওয়েব পেজ থেকে\n" #~ "ডাউনলোড করা যায়৷\n" #~ "আপনি ইতিমধ্যে ফার্মওয়্যার ডাউনলোড ও ইন্সটল করে নিলে,'ক্রমশ' ক্লিক করে\n" #~ "যন্ত্রটি গঠন করুন৷ তা না হলে 'বাতিল' ক্লিক করে, এইডায়লগে ফিরে আসুন\n" #~ "তবে তার আগে ফার্মওয়্যার ইন্সটল করে নিতে হবে৷" #, fuzzy #~ msgid "Installing firmware" #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred during firmware installation." #~ msgstr "ইনস্টলেশনের সময় ত্রুটি ঘটেছিল." #~ msgid "" #~ "The interface is currently set to be managed\n" #~ "by the NetworkManager applet.\n" #~ "\n" #~ "If you edit the settings for this interface here,\n" #~ "the interface will no longer be managed by NetworkManager.\n" #~ msgstr "" #~ "ইন্টারফেসটা বর্তমানে সেট করা হয়েছে যেটা নেটওয়ার্ক ম্যানেজার\n" #~ "অ্যাপলেট পরিচালনা করবে.\n" #~ "\n" #~ "আপনি যদি এখানে এই ইন্টারফেসের সেটিংগুলি সম্পাদন করনে,\n" #~ "তাহলে নেটওয়ার্কম্যানেজার আর ইন্টারফেস পরিচালনা করবে না.\n" #~ msgid "&Port Name" #~ msgstr "&পোর্ট নাম" #~ msgid "" #~ "Enter the Port Name for this interface (case-sensitive).
" #~ msgstr "এই ইন্টারফেসের জন্য (কেস-সেনসেটিভ) পোর্টনামএন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Select Enable Layer 2 Support if this card has been configured " #~ "with layer 2 support.
" #~ msgstr "" #~ "এই কার্ড যদি স্তর 2 সাহায্য দিয়ে গঠিত হয়ে থাকে এনাবল লেয়ার 2 সাপোর্ট" #~ "b> নির্বাচন করুন.
" #~ msgid "&Port Number" #~ msgstr "&পোর্ট নাম্বার" #~ msgid "&Peer Name" #~ msgstr "সার্ভারের নাম: " #~ msgid "" #~ "Enter the name of the IUCV peer,\n" #~ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive)." #~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "
IUCV পিয়ারের নাম এন্টার করুন,\n" #~ "যেমন, z/VM ব্যবহারকারীর নাম যার সাথে (কেস-সংবেদনশীল)সংযোগ করা হবে.
\n" #~ msgid "Key Input Type" #~ msgstr "কি ইনপুট টাইপ" #~ msgid "&Passphrase" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড (&প)" #~ msgid "&ASCII" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&হেক্সডডেসিমাল" #~ msgid "" #~ "For TTLS and PEAP, enter your Identity\n" #~ "and Password as configured on the server.\n" #~ "If you have special requirements to set the username used as\n" #~ "Anonymous Identity, you may set it here. This is usually not " #~ "needed.
\n" #~ msgstr "" #~ "For TTLS এবং PEAP, এর জন্য আইডেন্টিটি\n" #~ "এবং পাসওয়ার্ড গঠন করা আছে সেটা প্রবেশ করান।\n" #~ "আপনার যদি অঞ্জাত পরিচয়,\n" #~ "হিসাবে ব্যবহৃত ইউজার নেম ব্যবহার করার জন্য কোন বিশেষ প্রয়োজন থাকে তাহলে তা " #~ "আপনি এখানে সেট করতে পারেন। সাধারণত এর দরকার হয় না।
\n" #~ msgid "" #~ "To increase security, it is recommended to configure\n" #~ "a Server Certificate. It is used\n" #~ "to validate the server's authenticity.
\n" #~ msgstr "" #~ "নিরাপত্তা বাড়াবার জন্য একটা\n" #~ "a সার্ভার সার্টিফিকেট গঠন করলে ভাল হয়. সার্ভারের সত্যতা\n" #~ "প্রমাণ বৈধ করার জন্য এটা ব্যবহার করা হয়.
\n" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&বিস্তারিত" #~ msgid "" #~ "If you do not know your ID and password or you do not have\n" #~ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি আপনার ID এবং পাসওয়ার্ড না জানেন অথবা আপনার কোন \n" #~ "প্রমাণপত্র বা চাবি ফাইল নেই, আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন.\n" #~ msgid "&Authentication Method" #~ msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতি" #~ msgid "" #~ "Here you can configure the inner authentication (also known as phase " #~ "2)\n" #~ "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n" #~ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" #~ "authentication, choose your inner authentication method.
\n" #~ msgstr "" #~ "এখানে আপনি আভ্যন্তরীণ প্রমাণীকরণ পদ্ধতি (ফেস 2 নামেপরিচিত) গঠন করতে\n" #~ "পারেন. ডিফল্ট দ্বারা সমস্ত পদ্ধতিগুলি অনুমোদিত. আপনি যদি অনুমোদিত পদ্ধতিগুলির " #~ "বাধা\n" #~ "দিতে চান অথবা প্রমামীকরণ বিষয়ে আপনার অসুবিধা হয়েছে, তাহলে আপনার আভ্যন্তরীণ\n" #~ "প্রমাণীকরণ পদ্ধতি নির্বাচন করুন.
\n" #~ msgid "&PEAP Version" #~ msgstr "সংস্করণ (&V)" #~ msgid "" #~ "If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" #~ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary." #~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "
আপনি যদি PEAP, ব্যবহার করছেন, আপনি নির্দিষ্ট PEAP\n" #~ "সম্পূর্ণ করতে বাধ্য করতে পারেন (সংখ্যা 0 অথবা 1). সাধারণত এর দরকার হওয়া উচিত " #~ "নয়.
\n" #~ msgid "&Any" #~ msgstr "যেকোন" #~ msgid "Wireless Network Card Configuration" #~ msgstr "ওয়ালেস নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন" #~ msgid "Ad-Hoc" #~ msgstr "এড-হক" #~ msgid "&Encryption Key" #~ msgstr "&এনক্রিপশন চাবি" #~ msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." #~ msgstr "WPA প্রমাণীকরণ শর্ত কেবল পরিচালিত কর্মপ্রণালীর শর্তে সম্ভব." #~ msgid "Specify the network name for this mode." #~ msgstr "এই মোডের জন্য নেটওয়ার্ক নেম নির্দিষ্ট করুন. " #~ msgid "The network name must be shorter than 32 characters." #~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম 32 শব্দের কম হতে হবে." #~ msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." #~ msgstr "পাস শব্দতে 8 এবং 63 র মধ্যে চরিত্র থাকবে (সব মিলিয়ে)." #~ msgid "The key must have %1 hexadecimal digits." #~ msgstr "বোতামের অবশ্য আছে %1 হেক্সাডেসিমাল ডিজিট." #~ msgid "The encryption key is invalid." #~ msgstr "এনক্রিপশন বোতাম অবৈধ." #~ msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." #~ msgstr "প্রমাণীকরণ শর্তের জন্য এনক্রিপশন চাবি নির্দিষ্ট করুন." #~ msgid "" #~ "Using no encryption is a security risk.\n" #~ "Really continue?\n" #~ msgstr "" #~ "এনক্রিপশনের ব্যবহার না করা একটি সুরক্ষিত রিস্ক.\n" #~ "সত্যিই কী চালিয়ে যাব?\n" #~ msgid "Use &Power Management" #~ msgstr "&পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ব্যবহার করুন" #~ msgid "Enter Encryption Key" #~ msgstr "এনক্রিপশন কি এন্টার করুন" #~ msgid "&Key" #~ msgstr "&কি" #~ msgid "Help" #~ msgstr "সাহায্য" #~ msgid "" #~ "Enter either the identity and password\n" #~ "or the client certificate." #~ msgstr "" #~ "পরিচিতি এবং পাসওয়ার্ড অথবা\n" #~ "ক্লাইন্ট সার্টিফিকেট এন্টার করতে হতে পারে." #~ msgid "WPA-EAP" #~ msgstr "&বিস্তারিত" #~ msgid "Any" #~ msgstr "যেকোন" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "RTC" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAPv1" #~ msgstr "MSCHAPv1" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #, fuzzy #~| msgid "Load current settings" #~ msgid "keep current settings" #~ msgstr "বর্তমানের সেটিংগুলি ভরুন" #~ msgid "DHCP address" #~ msgstr "DHCP ঠিকানা" #~ msgid "No IP address assigned" #~ msgstr "কোন IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করা হয় নি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 \n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "পরবর্তী %1: %2 -- %3" #, fuzzy #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device Name:" #~ msgstr "উপকরণের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Configuration name already exists." #~ msgstr "গঠন %1 ইতিমধ্যে বর্তমান." #, fuzzy #~| msgid "Sound card configuration module." #~ msgid "Invalid configuration name." #~ msgstr "সাউন্ড কার্ড সংরূপণ মডিউল" #, fuzzy #~| msgid "Hipersockets" #~ msgid "HiperSockets" #~ msgstr "হাইপারসকেটস" #~ msgid "Warning: no encryption is used." #~ msgstr "সাবধানী: কোন এনক্রিপশন ব্যবহার করা হয় নি." #~ msgid "Change." #~ msgstr "পরিবর্তিত" #, fuzzy #~ msgid "Needed firmware" #~ msgstr "তথ্য প্রয়োজন" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "Additional Address" #~ msgstr "অতিরিক্ত ফাইল" #~ msgid "Already Configured Devices:" #~ msgstr "সিডি-রম ডিভাইস সমূহ কনফিগার করা হচ্ছে" #~ msgid "&Name of Interface" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #~ msgid "TODO kind of vague!
" #~ msgstr "TODO ভ্যাগের ধরণ!
" #~ msgid "&Mandatory Interface" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Bond &Slaves" #~ msgstr "বন্ড স্লেভ" #~ msgid "" #~ "You have changed the interface type from the one\n" #~ "that has been detected. This only makes sense\n" #~ "if you know that the detection is wrong." #~ msgstr "" #~ "যেই ইন্টারফেস ধরনটা পাওয়া গেছে তার থেকে আপনি\n" #~ "পরিবর্তন করেছেন. আপনি যদি জানেন সনাক্তকরন ভুল তাহলেই এর\n" #~ "যুক্তি থাকে." #~ msgid "Configuration %1 already present." #~ msgstr "গঠন %1 ইতিমধ্যে বর্তমান." #~ msgid "Configure the detailed network card settings here.
" #~ msgstr "এখানে ডিটেল নেটওয়ার্ক কার্ড সেটিংসমূহ গঠন করুন.
" #~ msgid "Configure your IP address.
" #~ msgstr "IP ঠিকানা গঠন করুন.
" #~ msgid "" #~ "If you have a PCMCIA network card, select PCMCIA.\n" #~ "If you have a USB network card, select USB.
\n" #~ msgstr "" #~ "আরনাক যদি একটা PCMCIA নেটওয়ার্ক কার্ড থাকে তাহলে PCMCIA নির্বাচন " #~ "করুন.\n" #~ "আপনার যদি USBনেটওয়ার্ক থাকে তাহলে USB নির্বাচন করুন.
\n" #~ msgid "&PCMCIA" #~ msgstr "&PCMCIA" #~ msgid "&USB" #~ msgstr "&USB" #~ msgid "Manual Network Card Selection" #~ msgstr "নিজেৈর হাতে নেটওয়ার্ক কার্ড নির্বাচন" #~ msgid "" #~ "Select the network card to configure. Search\n" #~ "for a particular network card by entering the name in the search entry." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "
গঠন করার জন্য নেটওয়ার্ক কার্ড নির্বাচন করুন. একটা\n" #~ "বিশেষ নেটওয়ার্ক কার্ড খোঁজার জন্য তার নাম সার্চ এন্ট্রিতে এন্টার করুন.
" #~ msgid "&Network Card" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&খোঁজো" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Dialog" #~ msgstr "হার্ডওয়্যার তথ্য" #~ msgid "" #~ "Mandatory Interface specifies whether the network service " #~ "reports failure if the interface fails to start at boot time.
" #~ msgstr "" #~ "ম্যান্ডেটরি ইন্টারফেস বুট করার সময় যদি ইন্টারফেস শুরু না হয় নেটওয়ার্ক " #~ "পরিষেবা ব্যর্থতা রিপোর্ট করে কি না নির্দিষ্ট করে.
" #~ msgid "&Dial Prefix Regular Expression" #~ msgstr "ডায়াল প্রেফিক্স রেগুলার এক্সপ্রেশন" #~ msgid "" #~ "When Dial Prefix Regular Expression is set, users can\n" #~ "change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " #~ "expression.\n" #~ "A recommended value is [09]?, allowing 0, 9,\n" #~ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" #~ "to change the prefix.
\n" #~ msgstr "" #~ "যখন ডায়াল প্রেফিক্স রেগুলার এক্সপ্রেশন সেট করা\n" #~ "থাকে, ব্যবহারাকরী KInternet এ ডায়াল প্রেফিক্স পরিবর্তন করতে পারে অবশ্য যদি " #~ "বর্ণনা মেলে.\n" #~ " [09]?, 0, 9কে অনুমতি,\n" #~ "দিচ্ছে, এবং খালি প্রেফিক্স. যদি কোন বর্ণনা না থাকে ব্যবারাকীর প্রেফিক্স পরিবর্তন " #~ "করার\n" #~ "অনুমতি নেই.
\n" #~ msgid "Setup Method" #~ msgstr "সেটআপ পদ্ধতি" #~ msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ঠিকানা সেটআপ করুন (ভায়া DHCP)" #~ msgid "S&tatic Address Setup" #~ msgstr "BIOS সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "H
" #~ msgstr "H
" #~ msgid "" #~ "By NetworkManager: a desktop applet\n" #~ "controls the interface. There is no need to set it up in YaST." #~ msgstr "" #~ "বাই নেটওয়ার্ক ম্যানেজার: একটা ডেস্টটপ অ্যাপলেট\n" #~ "ইন্টারফেস নিয়ন্ত্রণ করে. YaST এ সেট করার কোন প্রয়োজন নেই." #~ msgid "&Change Device" #~ msgstr "পরিবর্তনের বর্ণনা" #~ msgid "Network Device Select" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Update /etc/resolv.conf" #~ msgstr "পড়ুন /ইত্যাদি/ipsec.conf" #, fuzzy #~ msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" #~ msgstr "বর্তমান কনফিগারেশন পড়া হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Writing hostname..." #~ msgstr "যোজনাগুলি লিখছে" #, fuzzy #~ msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." #~ msgstr "পড়ছি /etc/modprobe.conf..." #~ msgid "Read hostname and DNS configuration" #~ msgstr "ঘড়ি এবং সময় এলাকা কনফিগারেশন" #~ msgid "Reading hostname and DNS configuration..." #~ msgstr "বর্তমান কনফিগারেশন পড়া হচ্ছে..." #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "&মাস্ক" #~ msgid "Subnetmask is invalid." #~ msgstr "Subnetmask অবৈধ." #~ msgid "The default gateway is invalid." #~ msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে অবৈধ." #, fuzzy #~ msgid "Default IPv4 &Gateway" #~ msgstr "ডিফল্ট &গেটওয়ে" #, fuzzy #~ msgid "Default IPv6 &Gateway" #~ msgstr "ডিফল্ট &গেটওয়ে" #~ msgid "Reading routing configuration..." #~ msgstr "পড়ছি রুটিং গঠন..." #, fuzzy #~ msgid "Write IP forwarding settings" #~ msgstr "ডাউনলোডের সেটিংগুলি লিখছে" #, fuzzy #~ msgid "Write routing settings" #~ msgstr "সেটিংগুলি লিখুন..." #, fuzzy #~ msgid "Saving Routing Configuration" #~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করো" #, fuzzy #~ msgid "Writing IP forwarding settings..." #~ msgstr "ফায়ারওয়াল বৈশিষ্ট্যাবলী লেখা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Writing routing settings..." #~ msgstr "সেটিংগুলি লেখা হচ্ছে..." #~ msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" #~ msgstr "/etc/hosts এ হোস্টনেম লেখা হবে না" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Assigned Zone" #~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় ইনস্টল" #~ msgid "Firewall Disabled" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল নিষ্ক্রিয়" #~ msgid "(Unprotected)" #~ msgstr "(অসুরক্ষিত)" #~ msgid "Hostname and Domain Name" #~ msgstr "ঘড়ি এবং সময় এলাকা কনফিগারেশন" #~ msgid "Enter Provider Password" #~ msgstr "প্রোভাইডার পাসওয়ার্ড এন্টার করুন" #~ msgid "Internet Connection Test Logs:" #~ msgstr "ইন্টারনেট কানেকশন টেস্ট লগস:" #~ msgid "&Select Log:" #~ msgstr "&সিলেক্ট লগ:" #~ msgid "&Domain Name" #~ msgstr "&ডোমেন নাম" #~ msgid "The domain name is invalid." #~ msgstr "ডোমেন নাম অবৈধ" #~ msgid "Network Mode" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" # নেটওয়ার্ক #, fuzzy #~ msgid "Interfaces controlled by NetworkManager" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #, fuzzy #~| msgid "&Traditional Method with ifup" #~ msgid "Traditional network setup with Wicked" #~ msgstr "&পরম্পরাগত পদ্ধতি ifupসহ" #, fuzzy #~| msgid "By NetworkManager" #~ msgid "switch to NetworkManager" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #, fuzzy #~| msgid "Disable IPv6" #~ msgid "disable" #~ msgstr "&IPv6 নিষ্ক্রিয় করুন" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "enable" #~ msgstr "সক্রিয় হয়েছে" #~ msgid "Connecting to Internet..." #~ msgstr "ইন্টারনেটে কানেক্ট করছি... " #~ msgid "Downloading the latest release notes..." #~ msgstr "হালের রিলিজ নোটগুলি ডাউনলোড করছি..." #~ msgid "Closing connection..." #~ msgstr "কানেকশন বন্ধ করছি..." #~ msgid "Running Internet Connection Test" #~ msgstr "ইন্টারনেট কানেকশন টেস্ট চালাচ্ছি" #~ msgid "" #~ "Here, view the progress of the\n" #~ "Internet connection test.
\n" #~ msgstr "" #~ "এখানে, ইন্টারনেট কানেকশনের টেস্ট \n" #~ "উন্নতরি ভিউ দেখা যাচ্ছে.
\n" #~ msgid "" #~ "The test can be aborted by pressing\n" #~ "Abort Test.
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "সার্ভিসের বৈশিষ্ট্য সমুহ কাজে লাগানোর জন্য পরবর্তী ধাপ ক্লিক্ করুন.\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "If the test fails, return to the network configuration\n" #~ "and correct the settings.
\n" #~ msgstr "" #~ "যদি টেস্ট ফেল হয়, তাহলে নেটওয়ার্ক গঠনে ফিরে আসুন\n" #~ "এবং সেটিংগুলি ঠিক করুন.
\n" #~ msgid "Test Result:" #~ msgstr "পরীক্ষার ফলাফল:" #~ msgid "&Abort Test" #~ msgstr "&টেস্ট ত্যাগ করুন" #~ msgid "Test Status" #~ msgstr "অবস্থা" #~ msgid "&View Logs..." #~ msgstr "&ভিউ লগগুলি..." #~ msgid "Success" #~ msgstr "সাফল্য" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "ব্যর্থ" #~ msgid "Kernel Network Interfaces" #~ msgstr "কার্নেল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #~ msgid "Kernel Routing Table" #~ msgstr "কার্নেল রুটিং টেবল" #~ msgid "Hostname Lookup" #~ msgstr "হোস্টের নাম দেখুন" #~ msgid "Kernel Messages" #~ msgstr "কার্নেল বার্তা" #~ msgid "Download of Release Notes" #~ msgstr "রিলিজ নোটের ডাউনলোড করুন" #~ msgid "" #~ "Cannot install downloaded release notes.\n" #~ "RPM signature check failed." #~ msgstr "" #~ "স্থাপন করা যাবে না ডাউনলোড রিলিজ নোটের.\n" #~ "RPM হস্তাক্ষর চেক ব্যর্থ." #~ msgid "Installation of downloaded release notes failed." #~ msgstr "ডাউনলোড রিলিজ নোট স্থাপন ব্যর্থ." #~ msgid "Opening of Connection" #~ msgstr "কানেকশনের খোলা হচ্ছে" #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet failed. View\n" #~ "the logs for details.\n" #~ msgstr "" #~ "ইন্টারনেটের কানেকশন ব্যর্থ হয়েছে. ডিটেলর জন্য\n" #~ "লগ লক্ষ্য.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #~ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" #~ "\n" #~ "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " #~ "steps\n" #~ "requiring an internet connection or to get back to your network " #~ "configuration,\n" #~ "click 'Cancel'.\n" #~ msgstr "" #~ "সার্ভার-সাইড ক্রুটির কারণে সর্বশেষ প্রকাশের টীকাগুলির ডাউনলোড অসফল হয়েছে৷ \n" #~ " এর মানে সর্বদা ভুলভাবে কনফিগার করা নেটওয়ার্ক নয়৷ \n" #~ "\n" #~ " এগিয়ে যান ক্লিক করার মাধ্যমে পরবর্তী ইন্সটলেশন ধাপটিতে এগিয়ে যান৷ \n" #~ "ইন্টারনেট সংযোগের প্রয়োজন কোনো ধাপ বাদ দিয়ে যেতে অথবা আপনার নেটওয়ার্ক " #~ "কনফিগারেশনে ফিরে যেতে, বাতিল -এ \n" #~ " ক্লিক করুন। \n" #~ msgid "" #~ "Download of latest release notes failed. View\n" #~ "the logs for details." #~ msgstr "" #~ "সর্বশেষ প্রকাশের টীকাগুলির ডাউনলোড অসফল হয়েছে৷ বিবরণের জন্য \n" #~ " লগসমূহ দেখুন৷" #~ msgid "Check for Patches" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস আছে কিনা দেখুন" #~ msgid "" #~ "Check for latest updates failed. View\n" #~ "the logs for details.\n" #~ msgstr "" #~ "হালের আপডেটগুলি চেক ব্যর্থ. ডিটেলের\n" #~ "জন্য লগসমূহ দেখুন.\n" #~ msgid "Closing of Connection" #~ msgstr "কানেশনের ক্লোজিং" #~ msgid "Test Internet Connection" #~ msgstr "ইন্টারনেট কানেকশন টেস্ট করুন" #~ msgid "" #~ "Here, validate the Internet connection just\n" #~ "configured. The test is entirely optional.
" #~ msgstr "" #~ "এখানে, ইন্টারনেট সংযোগ বৈধ করুন যা সবেমাত্র\n" #~ "গঠিত. পরীক্ষা সম্পূর্ণরূপে বৈকল্পিক.
" #~ msgid "" #~ "A successful result enables you to run\n" #~ "the YaST Online Update.
" #~ msgstr "" #~ "সফল পরিণামের সাহায্যে আপনি\n" #~ "YaST অনলাইন আপডেট চালাতে পারেন৷
" #~ msgid "" #~ "To validate your Internet access,\n" #~ "activate the test procedure." #~ msgstr "" #~ "আপনার ইন্টারনেট একসেস বৈধ করতে,\n" #~ "টেস্ট প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন." #~ msgid "" #~ "To validate your DSL Internet access,\n" #~ "activate the test procedure." #~ msgstr "" #~ "আপনার DSL ইন্টারনেট একসেস বৈধ করতে,\n" #~ "টেস্ট প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন." #~ msgid "" #~ "To validate your ISDN Internet access,\n" #~ "activate the test procedure." #~ msgstr "" #~ "আপনার ISDN ইন্টারনেট একসেস বৈধ করতে,\n" #~ "টেস্ট প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন." #~ msgid "" #~ "To validate your modem Internet access,\n" #~ "activate the test procedure." #~ msgstr "" #~ "আপনার মডেম ইন্টারনেট একসেস বৈধ করতে,\n" #~ "টেস্ট প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন." #, fuzzy #~ msgid "&Yes, Test Connection to the Internet Via" #~ msgstr "" #~ "&হ্যাঁ, ইন্টারনেট ভায়াতে '%1 কনেকশন টেস্ট\n" #~ "করুন'" #~ msgid "N&o, Skip This Test" #~ msgstr "&না, এই টেস্ট বাদ দিন" #~ msgid "- Connect to the Internet" #~ msgstr "- ইন্টারনেটে কানেক্ট করুন" #~ msgid "- Download latest release notes" #~ msgstr "- হালের রিলিস নোট ডাউনলোড করুন" #~ msgid "- Check for latest updates" #~ msgstr "- হালের আপডেগুলি চেক করুন" #~ msgid "- Close connection" #~ msgstr "- সংযোগ ক্লোজ করুন" #~ msgid "The following steps will be performed:" #~ msgstr "নিম্নোক্ত স্টেপগুলি পারফর্ম করা হবে:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "নির্বাচন:" #~ msgid "&Yes, Run Online Update Now" #~ msgstr "&হ্যাঁ, অনলাইন আপডেট এখনই চালান" #~ msgid "N&o, Skip Update" #~ msgstr "কো&ন, স্কিপ আপডেট নেই" #~ msgid "Online Updates Available" #~ msgstr "অনলাইন আপডেটগুলি পাওয়া যাবে" #~ msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" #~ msgstr "তাদের YaST অনলাইন আপডেট পথে ডাউনলোড এবং স্থাপন করব কী?" #~ msgid "Reading installation information..." #~ msgstr "ইন্সস্টলেশন তথ্য পড়ছি..." #~ msgid "" #~ "The firewall is active, but this interface is not\n" #~ "in any zone. All its traffic would be blocked.\n" #~ "Assign it to a zone now?" #~ msgstr "" #~ "ফায়ারওয়াল সক্রিয় কিন্তু এই ইন্টারফেসটা\n" #~ "কোন জোনে নেই. এর সমস্ত ভিড় আটকানো হবে.\n" #~ "এখন কী একটা জোনে পাঠাবো?" # প্যাকেজ #, fuzzy #~| msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." #~ msgid "" #~ "Package %{package} is not installed\n" #~ "firewall settings will be disabled." #~ msgstr "সুসিফায়ারওয়াল২ প্যাকেজটি ইনস্টলকৃত নয়। ফায়ারওয়াল নিস্ক্রিয় থাকবে।" #~ msgid "Write firewall settings" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল বৈশিষ্ট্যাবলী লিখুন" #~ msgid "Writing firewall settings..." #~ msgstr "ফায়ারওয়াল বৈশিষ্ট্যাবলী লেখা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Firewall and SSH" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল খোলা" #, fuzzy #~ msgid "&Firewall and SSH" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল" #, fuzzy #~ msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" #~ msgstr "ফায়ারোয়াল কনফিাগরেশন" #, fuzzy #~ msgid "Firewall and SSH service" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Enable Firewall" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল" #, fuzzy #~ msgid "Enable SSH Service" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল ইন্টারফেস" #, fuzzy #~ msgid "Firewall will be enabled (disable)" #~ msgstr "" #~ "ফায়ারওয়াল সক্রিয় (disable)" #, fuzzy #~ msgid "Firewall will be disabled (enable)" #~ msgstr "" #~ "ফায়ারওয়াল নিস্ক্রিয় (enable)" #, fuzzy #~ msgid "SSH service will be enabled (disable)" #~ msgstr "" #~ "ফায়ারওয়াল সক্রিয় (disable)" #, fuzzy #~ msgid "SSH service will be disabled (enable)" #~ msgstr "" #~ "ফায়ারওয়াল নিস্ক্রিয় (enable)" #, fuzzy #~| msgid "&RPC Ports" #~ msgid "Open SSH Port" #~ msgstr "RPC পোর্ট" #, fuzzy #~| msgid "&RPC Ports" #~ msgid "Open &VNC Ports" #~ msgstr "RPC পোর্ট" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SSH port is blocked (open" #~| "a>)" #~ msgid "VNC ports will be open (close)" #~ msgstr "" #~ "SSH পোর্ট ব্লক করা আছে (open" #~ "a>)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SSH port is blocked (open" #~| "a>)" #~ msgid "VNC ports will be blocked (open)" #~ msgstr "" #~ "SSH পোর্ট ব্লক করা আছে (open" #~ "a>)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SSH port is blocked (open" #~| "a>)" #~ msgid "SSH port will be open (block)" #~ msgstr "" #~ "SSH পোর্ট ব্লক করা আছে (open" #~ "a>)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SSH port is blocked (open" #~| "a>)" #~ msgid "SSH port will be blocked (open)" #~ msgstr "" #~ "SSH পোর্ট ব্লক করা আছে (open" #~ "a>)" #~ msgid "Read firewall settings" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল সেটিংগুলি পড়ুন" #~ msgid "Reading firewall settings..." #~ msgstr "ফায়ারওয়াল সেটিংসমূহ পড়ছি..." #, fuzzy #~| msgid "Netmask" #~ msgid "Genmask" #~ msgstr "নেটমাস্ক" #, fuzzy #~| msgid "Net&mask" #~ msgid "Ge&nmask" #~ msgstr "নেট&মাস্ক" #, fuzzy #~ msgid "No interface with dhcp" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "যো&গ" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&যোগ করো" #~ msgid "Ed&it" #~ msgstr "সম্পাদন করো " #~ msgid "Dele&te" #~ msgstr "মুছে ফেলো" #~ msgid "Disable NetworkManager" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "Enable NetworkManager" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড" #~ msgid "Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "DNS Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "DNS গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "DSL Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "DSL গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "হস্ট কনফিগারেশন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "ISDN গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Modem Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "মডেম গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "প্রক্সি গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Provider Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "প্রোভাইডার গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Routing Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "রুটিং গঠন সফলভাবে সেভ" #~ msgid "Configure mail now?" #~ msgstr "এথন কী মেল গঠন করব?" #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "%1 এর গঠন চালাব কী?" #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "ডিভাইস বুট প্রোটোকল" #~ msgid "Manual Network Card Configuration" #~ msgstr "নিজেরহাতে নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন" #~ msgid "&Hotplug Type" #~ msgstr "&হটপ্লাগ টাইপ" #~ msgid "P&CI" #~ msgstr "P&CI" #~ msgid "" #~ "To specify the Frequency instead of\n" #~ "the channel, select the desired value.
\n" #~ msgstr "" #~ "চ্যানেল বদলে ফ্রিকোয়েন্সি নির্দিষ্ট করার জন্য\n" #~ "আকাঙ্ক্ষিক মান নির্বাচন করুন.
\n" #~ msgid "&Frequency" #~ msgstr "&প্রায়ই" #~ msgid "unplugged" #~ msgstr "আনপ্লাগড" #~ msgid "" #~ "Using On NFSroot is nearly like 'auto'. But interfaces with this " #~ "startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdownInitializing DSL Configuration\n"
#~ "
Please wait...
DSL গঠন প্রবর্তন করছি\n"
#~ "
অপেক্ষা করুন...
Aborting the Initialization\n"
#~ "
You can safely abort the configuration utility by pressing\n"
#~ "Abort now.
প্রবর্তন ত্যাগ করছি\n"
#~ "
নিরাপদে উপযোগী গঠন ত্যাগ করার জন্য এখন\n"
#~ "এবর্ট টিপুন৷
Saving DSL Configuration
\n"
#~ "Please wait...
DSL গঠন
\n"
#~ "অপেক্ষা করুন...
Aborting Saving
\n"
#~ "You can abort the save process by pressing Abort. An additional\n"
#~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.
সেভিং ত্যাগ করছি
\n"
#~ "সেভ প্রণালী এবর্ট করার জন্য এবর্ট টিপুন. একটি অতিরিক্ত\n"
#~ "সংলাপ আপনাকে জানাবে এটা করা নিরাপদ কি না.
DSL Overview
\n"
#~ "Here, get an overview of installed DSL devices. Additionally,\n"
#~ "edit their configuration.
DSL ওভারভিউ
\n"
#~ "এখানে DSLসরঞ্জামের সারাংশ পান৷ অতিরিক্ত,\n"
#~ "তাদের গঠন সম্পাদন করুন৷
Adding a DSL Device:
\n"
#~ "If you press Add, you can manually configure a DSL device.
DSL সরঞ্জাম যোগ করছি:
\n"
#~ "আপনি যদি এড টেপেন, আপনি নিজের হাতে একটা DSL সরঞ্জাম গঠন করতে "
#~ "পারবেন৷
Editing or Deleting:
\n"
#~ "Choose a DSL device for which to change or remove the configuration.\n"
#~ "Then press the appropriate button: Edit or Delete.
এডিটিং অথবা ডিলিটিং:
\n"
#~ "DSL সরঞ্জাম বেছে নিন যাতে গঠন সরাতে অথবা পরিবর্তনকরতে পারবেন.\n"
#~ "তারপর যথাযত বটন প্রেস করুন: এডিট অথবা ডিলিট.
Here, set the most important settings\n" #~ "for the DSL connection.
\n" #~ msgstr "" #~ "এখানে, DSL কানেকশনের জন্য গুরুত্বপূর্ণ সেটিংগুলি\n" #~ "সেট করুন.
\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "First, choose your PPP mode. This is either\n" #~ "PPP over Ethernet (PPPoE), PPP over ATM (PPPoATM),\n" #~ "CAPI for ADSL or Point to Point Tunneling Protocol (PPTP).\n" #~ "Use PPP over Ethernet if your DSL modem is connected via ethernet " #~ "to your computer.\n" #~ "Use Point to Point Tunneling Protocol if you want to connect to a " #~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider.
" #~ msgstr "" #~ "প্রথমে, আপনার PPP মোড নির্বাচন করুন. এটা হয়\n" #~ "PPP ওভার ইথারনেট (PPPoE) অখবা PPP ওভার ATM (PPPoATM). আপনার " #~ "DSL মডেম\n" #~ "যদি ইথানেটের মাধ্যমে আপনার কম্পিউটারে সংযোগ করা থাকে তাহলেPPP ওভার " #~ "ইথারনেট \n" #~ "করুন. আপনি যদি নিশ্চিত না থাকেন কোন শর্ত ব্যবহার করবেন আপনার যোগানদারকে " #~ "জিজ্ঞাসা করুন.
" #~ msgid "" #~ "If you are using PPP over Ethernet, first configure your\n" #~ "ethernet card.
" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি ব্যবহার করেন PPP ওভার ইথারনেট, প্রথমে গঠন করুন\n" #~ "আপনার ইথারনেট কার্ড.
" #~ msgid "" #~ "The PPP Mode-Dependent Settings are settings required to set " #~ "up\n" #~ "your DSL connection. VPI/VCI makes sense only for PPP over ATM" #~ "i>\n" #~ "connections, Ethernet Card is needed for PPP over Ethernet\n" #~ "connections.
\n" #~ msgstr "" #~ "PPP মোড-ডিপেনডেন্ট সেটিংস আপনার DSL সংযোগ\n" #~ "সেট করার জন্য লাগবে. VPI/VCI PPP ওভার ATM সংযোগের জন্য\n" #~ "যুক্তিসংগত, ইথারনেট কার্ড PPP ওভার ইথারনেট\n" #~ "সংযোগের জন্য দরকার হয়.
\n" #~ msgid "" #~ "For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, 0.38\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.
" #~ msgstr "" #~ "PPPoATM জন্য, এন্টার করুন আপনার VPI/VCI জোড়া, উদাহরণের জন্য,i>\n" #~ "যেমন ব্রিটিশ টেলকমের জন্য 0.38" #~ msgid "" #~ "
For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing Configure Network Cards.
" #~ msgstr "" #~ "For PPPoE, এর জন্য, ইথারনেট কার্ড-এর যে সরঞ্জামের সাথে আপনার DSL\n" #~ "মডেম সংযোগ করা আছে সেটা এন্টার করুন. আপনি যদি এখনও আপনার ইথারনেট, কার্ড সেট " #~ "না করে থাকেন\n" #~ "তাহলে কনফিগার নেটওয়ার্ক কার্ডস টিপে তা করুন.
" #, fuzzy #~ msgid "For PPTP, enter the server name or IP address.
" #~ msgstr "IP ঠিকানা গঠন করুন.
" #~ msgid "" #~ "Activation during boot may\n" #~ "be appropriate for dial-on-demand connections.
" #~ msgstr "" #~ "ডায়াল-অন-ডিমাণ্ড সংযোগের জন্য বুট করার সময়\n" #~ "সক্রিয়করণ উপযুক্ত হতে পারে.
" #~ msgid "PPP over Ethernet" #~ msgstr "ইথারনেট এর উপর PPP" #~ msgid "PPP over ATM" #~ msgstr "PPP ওভার ATM" #~ msgid "CAPI for ADSL" #~ msgstr " ADSL জন্য CAPI" #~ msgid "PPP &Mode" #~ msgstr "মোড" #~ msgid "DSL Connection Settings" #~ msgstr "DSL কানেকশন সেটিংসমূহ" #~ msgid "PPP Mode-Dependent Settings" #~ msgstr "PPP মোড-নির্ভরযোগ্য সেটিংসমূহ" #~ msgid "&VPI/VCI" #~ msgstr "&VPI/VCI" #~ msgid "&Ethernet Card" #~ msgstr "ইথারনেট" #, fuzzy #~ msgid "&Server Name or IP Address" #~ msgstr "NIS সার্ভার নাম বা ঠিকানা" #~ msgid "Enter the VPI/VCI." #~ msgstr "VPI/VCI এন্টার করুন." #~ msgid "At least one ethernet interface must be configured." #~ msgstr "অন্ততপক্ষে একটা ইথারনেট ইন্টারফেস অবশ্যই গঠিত হওয়া দরকার" #, fuzzy #~ msgid "Server IP address or domain name is invalid." #~ msgstr "IP ঠিকনা নেম সার্ভারের অবৈধ." #~ msgid "" #~ "Initializing ISDN Card Configuration\n"
#~ "
Please wait...
রানলেভেল সম্পাদক চালানো হচ্ছে
\n"
#~ "
অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন.
Saving ISDN Card Configuration\n"
#~ "
Please wait...
রানলেভেল সম্পাদক চালানো হচ্ছে
\n"
#~ "
অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন.
Aborting Saving:
\n"
#~ "You can abort the save procedure by pressing Abort.\n"
#~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.
সেভিং ত্যাগ করছি:
\n"
#~ "আপনি সেভ প্রক্রিয়া ত্যাগ করতে পারেন অ্যাবর্টটিপিয়া.\n"
#~ "একটা অতিরিক্ত সংলাপ আপনেক জানাবে সেটা করতে এটা সুরক্ষিত কি না.
ISDN Card Overview
\n"
#~ "Here, get an overview of installed ISDN cards and connection setups.\n"
#~ "Additionally you can edit their configurations.
ISDN কার্ড সারাংশ
\n"
#~ "এখানে, ISDN কার্ড সমূহের এবং কানেকশন সেটআপের একটি সারবর্ণনা পান।\n"
#~ "অতিরিক্তভাবে আপনি এগুলির কনফিগারেশন সম্পাদনা করতে পারেন।
Adding an ISDN Card:
\n"
#~ "Press Add to configure an ISDN card manually.
IDE DMA সেটআপ
\n"
#~ "এখানে আপনার IDE ডিভাইসসমূহের DMA মোড কনফিগার করুন.\n"
#~ "
Test an ISDN Card Setup:
\n"
#~ "If you press Test, the system tries to load the driver for the\n"
#~ "selected card.
একটা ISDN কার্ড সেটআপ পরীক্ষা করুন:
\n"
#~ "আপনি যদি টেস্ট, টেপেন নির্বাচিত কার্ডের সিস্টেম চালক লোড\n"
#~ "করার চেষ্টা করে.
Adding an ISDN Connection:
\n"
#~ "If you press Add, you can configure an ISDN dial-up connection."
#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "
একটা ISDN সংযোগ করা:
\n"
#~ "আপনি যদি অ্যাড, টেপেন আপনি একটা ISDN ডায়াল-আপ সংযোগ গঠন করতে পারবেন."
#~ "
Editing or Deleting:
\n"
#~ "Choose an ISDN card or connection to change or remove.\n"
#~ "Then press the appropriate button: Edit or Delete.
সুইচ চালু বা বন্ধ
\n"
#~ "সার্ভিসটি তাত্ক্ষনিকভাবে চালু বা বন্ধ করতে চাইলে,\n"
#~ "%1 বা %2 ব্যবহার করুন.
The Remote Phone Number List controls which remote machines " #~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.
\n" #~ msgstr "" #~ "পরোক্ষা ফোন নম্বর তালিকা কোন পরোক্ষ যন্ত্রগুলি এই ইন্টারফেসের সাথে\n" #~ "সংযোগ করতে পারে তা নিয়ন্ত্রণ করে.
\n" #~ msgid "" #~ "Deselect Only Listed Numbers Allowed \n" #~ "to allow all caller IDs.
\n" #~ msgstr "" #~ "নির্বচন বর্জন করুন কেবল তালিকাভুক্ত নম্বরের অনুমতি আছে \n" #~ "সব কলার IDs গুলিকে অনুমতি দেবার জন্য.
\n" #~ msgid "" #~ "If the callback mode is off, calls are handled normally " #~ "without special \n" #~ "processing.
\n" #~ msgstr "" #~ "কলব্যাক শর্ত যদি বন্ধ থাকে, কলগুলি বিশেষ কর্মপ্রণালী ছাড়া " #~ "স্বাভাবিকভাবে\n" #~ "পরিচালনা করা হয়.
\n" #~ msgid "" #~ "If the callback mode is server, after getting an incoming call, " #~ "a callback \n" #~ "is triggered.
\n" #~ msgstr "" #~ "কলব্যাক শর্ত যদি সার্ভারহয়, একটা কল আসার পর একটা কলব্যাক সক্রিয় \n" #~ "করা হয়.
\n" #~ msgid "" #~ "If the callback mode is client, the local system does the " #~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.
\n" #~ msgstr "" #~ "কলব্যাক শর্ত যদি ক্লাইন্টহয়, প্রথমে স্থানীয় সিস্টেম কল করে তারপর \n" #~ "পরোক্ষ যন্ত্র থেকে কলব্যাকের জন্য অপেক্ষা করে.
\n" #~ msgid "" #~ "Callback Delay is the number of seconds between the initial " #~ "call and the\n" #~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " #~ "server than on\n" #~ "the client.
\n" #~ msgstr "" #~ "কলব্যাক ডিলেহচ্ছে প্রাথমিক কল এবং কলব্যাক \n" #~ "(সার্ভার) অথবা হ্যাঙ্গ-আপ (ক্লাইন্ট)-এর মধ্যে সেকেণ্ডের সংখ্যা. এটা ক্লাইন্টের তুলনা " #~ "সার্ভারে বেশি\n" #~ "হওয়া উচিত.
\n" #~ msgid "" #~ "In Additional ipppd Options, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.
\n" #~ msgstr "" #~ "অতিরিক্ত ipppd বিকল্পগুলিতে, ipppdএর জন্য অতিরিক্ত,\n" #~ "বিকল্প যোগ করুন, যেমন ডায়াল-ইন সার্ভারের প্রমাণীকরণের জন্য +pap +chap.
\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" #~ msgid "Callback Functions" #~ msgstr "কোনো কলব্যাক ফাংশন নির্ধারন করা হয় নি." #~ msgid "Callback Of&f" #~ msgstr "কলব্যাক অ&ফ" #~ msgid "Callback &Server" #~ msgstr "কলব্যাক &সার্ভার" #~ msgid "Callback &Client" #~ msgstr "কলব্যাক &ক্লাইন্ট" #~ msgid "Callback &Delay" #~ msgstr "কলব্যাক &ডিলে" #~ msgid "Remote &Phone Number List" #~ msgstr "রিমোট &ফোন নাম্বার লিস্ট" #~ msgid "Only &Listed Numbers Allowed" #~ msgstr "কেবল &তালিকাভুক্ত নাম্বারের মঞ্জুরি আছে" #~ msgid "ISDN Service Selection" #~ msgstr "ISDN সার্ভিস সিলেকশন" #~ msgid "" #~ "If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " #~ "DSL\n" #~ "connection via Add DSL CAPI Interface. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি ISDN এবং DSL CAPI মিলিত নিয়ন্ত্রণকারী থাকে তাহলে\n" #~ "অ্যাড DSL CAPI ইন্টারফেস এর মাধ্যমে আপনার DSL সংযোগ গঠন করুন. আপনি " #~ "পরেও এটা\n" #~ "DSL গঠন সংলাপে করতে পারবেন.
\n" #~ msgid "" #~ "For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\n" #~ "RawIP and SyncPPP. In most cases, use SyncPPP. It is\n" #~ "the default for all common Internet providers.
\n" #~ msgstr "" #~ "ISDN, এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কিংএর জন্য দুধরণের ইন্টারফেস আছে:\n" #~ "RawIP এবং SyncPPP. বেশিরভাগ ক্ষেত্রে SyncPPP ব্যবহার করবেন. " #~ "এটা সমস্ত\n" #~ "প্রচলিত ইন্টারনেট সরবরাহকদের ডিফল্ট.
\n" #~ msgid "" #~ "To switch between various Internet providers, an\n" #~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " #~ "providers to the\n" #~ "same interface.
\n" #~ msgstr "" #~ "বিভিন্ন ইন্টারনেট সরবরাহকদের মধ্যে পরিবর্তন করার জন্য\n" #~ "প্রত্যেকটা সরবরাহকের জন্য আলাদা ইন্টারফেসের দরকার নেই. একই ইন্টারফেসে খালি বহু\n" #~ "খালি বহু সরবারক যোগ করে দিন.
\n" #~ msgid "" #~ "To avoid adding an interface now, use\n" #~ "Skip not to enter the interface and provider dialogs.
" #~ msgstr "" #~ "এখন একটা ইন্টারফেস যোগ করা এড়াবার জন্য\n" #~ "স্কিপ ব্যবহার করুন ইন্টারফেস এবং সরবরাহ সংলাপ এন্টার না করার জন্য.
" #~ msgid "" #~ "You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" #~ "connection via Add DSL CAPI Interface. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.
" #~ msgstr "" #~ "আপনার একটা DSL CAPI নিয়ন্ত্রণকারী আছে. আপনার DSL\n" #~ "সংযোগ এড DSL CAPI ইন্টারফেস-এর গঠন করুন. আপনি পরেও এটা DSL গঠন\n" #~ "সংলাপেও করতে পারেন.
" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" #~ msgstr "যোগ করুন &DSL CAPI ইন্টারফেস" #~ msgid "Add New &SyncPPP Network Interface" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #~ msgid "Add New Raw&IP Network Interface" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস" #~ msgid "Add &Provider to Existing Interface" #~ msgstr "যোগ করুন &প্রোভাইডার মজুত ইন্টারফেসে" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "স্কি&প" #~ msgid "Edit %1 Interface %2" #~ msgstr " %1 ইন্টারফেস সম্পাদন করুন %2" #~ msgid "Add %1 Interface %2" #~ msgstr "%1 ইন্টারফেস %2 যুক্ত করুন" #~ msgid "" #~ "My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" #~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " #~ "directly\n" #~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " #~ "the\n" #~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " #~ "digits\n" #~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " #~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.
" #~ msgstr "" #~ "আমার টেলিফোন নম্বর -- আপনার নিজস্ব টেলিফোন নম্বর (MSN) হিসাবে, যদি " #~ "আপনার \n" #~ "ISDN কার্ড সরাসরি ফোন কোম্পানির দেওয়া সেকেটে লাগানো থাকে তাহলে (এরিয়া কোড " #~ "ছাড়া) আপনার\n" #~ "টেলিফোন নম্বর রাখুন. যদি PBX-এর, সাথে সংযোগ\n" #~ "করে থাকে তাহলে PBX এ মজুত করা MSN এ রাখুন (যেমন, আপনার এক্সটেনশন-এর " #~ "সংখ্যাগুলি)\n" #~ "এটা যদি ব্যর্থ হয়, 0 ব্যবহার করার চেষ্টা করুন, যার অর্থ হচ্ছে\n" #~ "ডিফল্ডট MSN আসলে ব্যবহার করা হয়েছে.
" #~ msgid "" #~ "If you select manual, start and stop the service manually by\n"
#~ "issuing the following commands (while logged in as 'root'):\n"
#~ "\n"
#~ "
start: ifup ippp0\n"
#~ "
stop : ifdown ippp0\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "Note: ippp0 is an example
আপনি যদি নিজের হাতে সিলেক্ট করেন, নিম্নোক্ত কম্যাণ্ড নিজের হাতে ইসু করে\n"
#~ "পিরষেবা স্টার্ট এবং স্টপ করতে পারেন (যখন রুটে' লগ থাকাকালীন):\n"
#~ "\n"
#~ "
স্টার্ট: ifup ippp0\n"
#~ "
স্টপ : ifdown ippp0\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "টীকা: ippp0 একটি উদাহরণ
Selecting channel bundling sets up a 128-kBit connection\n"
#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "\n"
#~ "
isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ "
isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "You can also install the package xibod to have this happen "
#~ "automatically. If\n"
#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "
চ্যানেল বাণ্ডলিং নির্বাচন করলে একটা 128-kBit সংযোগ\n"
#~ "সেট করে যাকে মাল্টিলিঙ্ক PPP বলা হয়. দ্বিতীয় চ্যানেল সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয়,\n"
#~ "করার জন্য নিম্নলিখিত আদেশ ব্যবহার করুন:\n"
#~ "\n"
#~ "
isdnctrl এডলিঙ্ক ippp0\n"
#~ "
isdnctrl কিমুভলিঙ্ক ippp0\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "এটা স্বয়ংক্রিয় করার জন্য আপনি xibod প্যাকেজ স্থাপনও করতে পারেন. If\n"
#~ "আরো ব্যাণ্ডউইথ-এর জন্য যদি চাহিদা থাকে, এটা একটা চ্যানেল যোগ করে. যদিভিড় কমে "
#~ "যায় \n"
#~ "তাহলে এটা একটা চ্যানেল সরিয়ে ফেলে.\n"
#~ "
Selecting\n" #~ "External Firewall Interface activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" #~ "Restart Firewall restarts the firewall if a connection is " #~ "established.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "এক্সটারনাল ফায়ারওয়াল ইন্টারফেস\n" #~ "নির্বাচন করলে ফায়ারওয়াল সক্রিয় করে\n" #~ "এবং বহিঃস্থ হিসাবে এই ইন্টারফেস সেট করে.\n" #~ "রিস্টার্ট ফায়ারওয়াল একটা সংযোগ যদি ডিফল্ট সরবরাহ হয় পুনরায় শুরু করে.\n" #~ "
" #~ msgid "D&efault Provider" #~ msgstr "ডি&ফল্ট প্রোভাইডার" #~ msgid "External Fire&wall Interface" #~ msgstr "এক্সটারনাল ফায়ার&ওয়াল ইন্টারফেস" #~ msgid "Restart Fire&wall" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল বৈশিষ্ট্যাবলী লিখুন" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "কানেকশন সেটিংগস" #~ msgid "My &Phone Number" #~ msgstr "মাই &ফোন নম্বর" #~ msgid "Charge&HUP" #~ msgstr "চার্জ&HUP" #~ msgid "Ch&annel Bundling" #~ msgstr "MicroChannel ব্রিজ" #~ msgid "&Details..." #~ msgstr "&বিস্তারিত..." #~ msgid "ISDN IP Address Settings" #~ msgstr "ISDN IP ঠিকানা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "" #~ "Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n" #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি syncppp এর জন্য আপনার সরবরাহের কাছ থেকে একটা অস্থায়ী IP\n" #~ "ঠিকানা পান অথবা আপনি আনকোরা IP ব্যবহার করেন তাহলে IP ঠিকানাগুলি এন্টার করুন." #~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "
Check Dynamic IP Address if your provider\n" #~ "assigns you one temporary address per connection. In this case, the\n" #~ "outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "ডায়নামিক IP ঠিকানা পরীক্ষা করুন\n" #~ "যদি আপনার সরবরাহ প্রতিটা সংযোগের জন্য একটা অস্থায়ী ঠিকা দেয়. এই ক্ষেত্রে\n" #~ "সংযোগ স্থাপিত না হওয়া পর্যন্ত প্রাপকের ঠিকানা অজানা থাকবে.\n" #~ "বেশিরভাগ সরবরাহকদের এটাই ডিফল্ট.\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "Check Default Route to use this interface as the\n" #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.
\n" #~ msgstr "" #~ "ডিফল্ট রুট পরীক্ষা করুন ডিফল্ট রুট হিসাবে এই\n" #~ "ইন্টারফেসটা ব্যবহার করার জন্য. কেবল একটা ইন্টারফেস ডিফল্ট রুট হতে\n" #~ "পারে.
\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "BIOS সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "&Dynamic IP Address" #~ msgstr "&ডায়নামিক IP ঠিকানা" #~ msgid "&Local IP Address of Your Machine" #~ msgstr "&লোকাল IP ঠিকানা আপনার মেশিনে" #~ msgid "Re&mote IP Address" #~ msgstr "রি&মোট IP ঠিকানা" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." #~ msgstr "লোকাল এবং রিমোট IP ঠিকানা অবশ্যই সঠিকভাবে সম্পন্ন হতে হবে." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "ম্যানুয়াল ISDN কার্ড সিলেকশন" #~ msgid "" #~ "Select the ISDN card to configure. Filter cards for \n" #~ "particular vendors by selecting a vendor.
" #~ msgstr "" #~ "গঠন করতে ISDN কার্ড সিলেক্ট করুন. ভেণ্ডর সিলেক্ট করে \n" #~ "নির্দিষ্ট ভেন্ডরের জন্য কার্ডগুলি ফিল্টার করুন.
" #~ msgid "All" #~ msgstr "সমস্ত" #~ msgid "Select &Vendor" #~ msgstr "নির্বাচন করুন &ভেন্ডর" #~ msgid "Se&lect ISDN Card" #~ msgstr "সি&লেক্ট ISDN কার্ড" #~ msgid "&T1B Version" #~ msgstr "&T1B সংস্করণ" #~ msgid "&IO Address" #~ msgstr "&IO ঠিকানা" #~ msgid "IR&Q" #~ msgstr "IR&Q" #~ msgid "&Membase" #~ msgstr "&মেমবেস" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "প্যারামিটার" #~ msgid "Dri&ver" #~ msgstr "ড্রাই&ভার" #~ msgid "ISDN Low-Level Configuration for %1%2" #~ msgstr "ISDN লো-লেভেল কনফিগারেশন %1%2 জন্য" #~ msgid "" #~ "If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" #~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " #~ "salesman.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার যদি একটা পুরোনো পাওয়া ISA কার্ড থাকে, আপনি\n" #~ "IO পোর্ট অথবা মেমরি ঠিকানাগুলি এবং ব্যবহার করা ব্যাঘাতের জন্য মান এন্টার করতে " #~ "পারেন.\n" #~ "সঠিক মানের জন্য আপনার টেকনিক্যাল পুস্তিকা পরীক্ষা করুন অথবা আপনার বিক্রেতার সাথে " #~ "যোগাযোগ করুন.
\n" #~ msgid "" #~ "Start Mode: With OnBoot, the driver is loaded during\n" #~ "system boot. For Manual, the driver must be started with the\n" #~ "rcisdn start command. Only the user root can do this.\n" #~ "HotPlug is a special case for PCMCIA and USB devices.
\n" #~ msgstr "" #~ "শর্ত শুরু করুন: সাথে অনবুট, সিস্টেম বুটের সময় চালক\n" #~ "লোড করা হয়. ম্যানুয়াল, এর জন্য চালক অবশ্যই\n" #~ "rcisdn শুরু আদেশ দিয়ে চালককে অবশ্যই শুরু করতে হবে. কেবল ব্যবহারকারী এটা " #~ "করতে পারে.\n" #~ "হটপ্লাগ PCMCIA এবং USB সরঞ্জামগুলির জন্য এটা একটা বিশেষ ঘটনা.
\n" #~ msgid "" #~ "Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" #~ "Select one from the list.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার ISDN কার্ডের জন্য মাল্টিপল ড্রাইভার মজুত.\n" #~ "তালিকা থেকে একটি নির্বাচন করুন.
\n" #~ msgid "" #~ "ISDN Protocol: In most cases, the protocol is Euro-ISDN.
" #~ msgstr "ISDN প্রোটোকল: অধিকাংশ ক্ষেত্রে, প্রটোকল Euro-ISDN হয়.
" #~ msgid "" #~ "Area Code: Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.
\n" #~ msgstr "" #~ "এরিয়া কোড: ISDN লাইনের জন্য আপনার লোকাল এরিয়া কোড\n" #~ "এন্টার করুন, পরিচালিত জিরো এবং কান্ট্রি প্রেফিক্স ছাড়া.
\n" #~ msgid "" #~ "Dial Prefix: If you need a prefix to get an public line, \n" #~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " #~ "one is \"0\".
\n" #~ msgstr "" #~ "ডায়াল প্রেফিক্স: পাবলিক লাইন পেতে আপনার যদি একটি প্রেফিক্সের " #~ "প্রয়োজন হয় \n" #~ "এখানে এটা এন্টার করুন. এটা কেবল ব্যবহার করা হয় ইন্টারনাল S0 বাস এবং অধিকাংশ " #~ "কমন একটা \"0\"তে.
\n" #~ msgid "" #~ "If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck Start ISDN " #~ "Log.
" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি সমস্ত ISDN ট্র্যাফিক লগ না করতে চান, অপরীক্ষিত স্টার্ট ISDN লগ" #~ "b>.
" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "ISDN প্রোটোকল" #~ msgid "&Euro-ISDN (EDSS1)" #~ msgstr "&ইউরো-ISDN (EDSS1)" #~ msgid "1TR&6" #~ msgstr "1TR&6" #~ msgid "&Leased Line" #~ msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা (&D)" #~ msgid "NI&1" #~ msgstr "NI&1" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "অস্ট্রিয়া" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "জার্মানি" #~ msgid "Luxemburg" #~ msgstr "লাক্সামবর্গ" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "নেদার্ল্যান্ড" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "নরওয়ে" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "পোল্যান্ড" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "স্লোভাকিয়া" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "সুইজারল্যান্ড" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র" #~ msgid "North America" #~ msgstr "দক্ষিন আফ্রিকা" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ইথারনেট" #~ msgid "&Country" #~ msgstr "&দেশ" #~ msgid "Co&de" #~ msgstr "কো&ড" #~ msgid "&Area Code" #~ msgstr "&এরিয়া কোড" #~ msgid "&Dial Prefix" #~ msgstr "&ডায়াল প্রেফিক্স" #~ msgid "Start &ISDN Log" #~ msgstr "শুরু করুন &ISDN লগ" #~ msgid "binary only CAPI with FAX G3" #~ msgstr "বাইনারি শুধু CAPIসহ FAX G3" #~ msgid "under development" #~ msgstr "বিকাশের অধীন" #~ msgid "OpenSource without FAX G3" #~ msgstr "ওপেনসোর্ট FAX G3 ছাড়া" #~ msgid "binary only CAPI with FAX G3 and DSL" #~ msgstr "বাইনারি শুধু CAPI সহ FAX G3 এবং DSL" #~ msgid "DSL only card with CAPI2.0" #~ msgstr "DSL কার্ড কেবল CAPI2.0সহ" #~ msgid "Bluetooth Dongle, need ISDN Access point" #~ msgstr "ব্লুটুথ ডংলে, ISDN একসেস পয়েন্ট প্রয়োজন" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "বিক্রেতা" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " WARNING\n" #~| "\n" #~| "You have selected a binary-only driver that is not\n" #~| "part of our distribution. You can only use this driver\n" #~| "after installing additional packages from AVM.\n" #~| "Refer to the release notes and get\n" #~| "further instructions from the following Web page:\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Continue?\n" #~ msgid "" #~ " WARNING\n" #~ "\n" #~ "You have selected a binary-only driver that is not\n" #~ "part of our distribution. You can only use this driver\n" #~ "after installing additional packages from AVM manually.\n" #~ "\n" #~ "Continue?\n" #~ msgstr "" #~ " সাবধানী\n" #~ "\n" #~ "আপনি যে কেবল বাইনারি সিলেক্ট করেছেন তা আমাদের\n" #~ "ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ নয়. আপনি কেবল এই ড্রাইভার ব্যবহার করতে পারেন\n" #~ "AVM থেকে অতিরিক্ত প্যাকেজ স্থাপনের পর.\n" #~ "রেফার করা হচ্ছে নোট রিলিজ করতে এবং আরোও ইনস্ট্রাকশন\n" #~ "নিম্নোক্ত ওয়েব পেজ থেকে পেতে:\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "চালিয়ে যাব কী?\n" #~ msgid "The test was successful." #~ msgstr "পরীক্ষা সফল ছিল." #~ msgid "" #~ "The test was not successful.\n" #~ " ReturnValue: %1\n" #~ msgstr "" #~ "টেস্ট সফল ছিল না.\n" #~ " রিটার্নভ্যালু: %1\n" #~ msgid "ISDN Configuration" #~ msgstr "ISDN কনফিগারেশন" #~ msgid "&Advanced..." #~ msgstr "&এডবান্সড..." #~ msgid "Detailed Settings" #~ msgstr "ডিটেলড সেটিংসমূহ" # নিয়ন্ত্রক #, fuzzy #~ msgid "Device Control" #~ msgstr "3D নিয়ন্ত্রক" #~ msgid "" #~ "All additional addresses belonging to the interface %1\n" #~ "will be deleted as well.\n" #~ "\n" #~ "Really continue?\n" #~ msgstr "" #~ "%1 ইন্টারফেসে অন্তর্গত সমস্ত অতিরিক্ত ঠিকানাগুলিও\n" #~ "মুছে যাবে.\n" #~ "\n" #~ "সত্যি কী চালিয়ে যাব?\n" #, fuzzy #~ msgid "Rule by:" #~ msgstr "নিয়মের ধরন" #, fuzzy #~ msgid "Change DeviceName" #~ msgstr "পরিবর্তনের বর্ণনা" #~ msgid "" #~ "Initializing Modem Configuration\n"
#~ "
Please wait...
প্রবর্তন করছি মডেম গঠন\n"
#~ "
অপেক্ষা করুন...
Saving Modem Configuration
\n"
#~ "Please wait...
মডেম গঠন সেভ করছি
\n"
#~ "অপেক্ষা করুন...
Modem Overview
\n"
#~ "Here, get an overview of installed modems. Additionally,\n"
#~ "edit their configuration.
মডেম ওভারভিউ
\n"
#~ "এখানে, স্থাপন মডেমের একটি ওভারবিউ পাবেন. অতিরিক্ত,\n"
#~ "তাদের গঠন সম্পাদন করুন.
Adding a Modem:
\n"
#~ "If you press Add, you can manually configure a modem.
IDE DMA সেটআপ
\n"
#~ "এখানে আপনার IDE ডিভাইসসমূহের DMA মোড কনফিগার করুন.\n"
#~ "
Editing or Deleting:
\n"
#~ "Choose a modem for which to change or remove the configuration.\n"
#~ "Then press the appropriate button: Edit or Delete.
এডিং অথবা ডিলিটিং:
\n"
#~ "একটি মডেম নির্বাচন করুন যার জন্য গঠন পরিবর্তন অথবা সরাতে পারেন.\n"
#~ "তারপরে উপযুক্ত বটন টিপুন: এডিট অথবা ডিলিট.
Enter all modem configuration values.
" #~ msgstr "সমস্ত মডেম গঠন ভ্যালু এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Modem Device specifies to which port your modem is connected. " #~ "ttyS0,\n" #~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " #~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.
" #~ msgstr "" #~ "মডেম ডিভাইস কোন পোর্টে আপনার মডেম সংযোগ করা আছে তা নির্দিষ্ট করে. " #~ "ttyS0,\n" #~ "ttyS1, ইত্যাদি., সিরিয়াল পোর্ট সমূহ দেখুন এবং সাধারণত COM1, COM2, ইত্যাদি.,\n" #~ "DOS/উইণ্ডতে. ttyACM0 এবং ttyACM1 USB পোর্টে বলা হয়েছে.
" #~ msgid "" #~ "If you are on a PBX, you probably need to enter a Dial Prefix.\n" #~ "Often, this is 9 or 0.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি PBX থাকেন, আপনার সম্ভবত ডায়াল প্রেফিক্স এন্টার করতে হতে " #~ "পারে.\n" #~ "প্রায়ই, এটা 9 অথবা 0.
\n" #~ msgid "" #~ "Choose Dial Mode according to your phone link. Most telephone\n" #~ "companies use Tone Dial as the Dial Mode. Check the " #~ "additional\n" #~ "check boxes to turn on your modem speaker (Speaker On) or for " #~ "your\n" #~ "modem to wait until it detects a dial tone (Detect Dial Tone)." #~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "
আপনার ফোনের সংযোগ অনুযায়ী ডায়াল মোড নির্বাচন করুন. বেশিরভাগ " #~ "টেলিফোনে কোম্পানি\n" #~ "ডায়াল মোড হিসাবেটোন ডায়াল ব্যবহার করে. আপনার মডেম স্পিকার " #~ "চালাবার\n" #~ "জন্য অতিরিক্ত খোপ(স্পিকার অন) পরীক্ষা করুন অথবা যতক্ষণ ডায়াল টোন\n" #~ "চিনতে পারছে ততক্ষণ আপনার মডেমকে অপেক্ষা করতে হবে (ডিটেক ডায়াল টোন)." #~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "
Press Details to configure the baud rate and the modem \n" #~ "initialization strings.
" #~ msgstr "" #~ "বড রেট এবং মডেম স্থাপন স্ট্রিংগুলি গঠন করতে ডিটেল\n" #~ "টিপুন.
" #~ msgid "Modem Device:" #~ msgstr "মডেম ডিভাইস:" #~ msgid "Modem De&vice" #~ msgstr "মডেম ডিভাইস" #~ msgid "Dial Prefi&x (if needed)" #~ msgstr "ডায়াল প্রেফি&ক্স (যদি প্রয়োজন হলে)" #~ msgid "Dial Mode" #~ msgstr "&ডায়াল মোড" #~ msgid "&Tone Dialing" #~ msgstr "টেোন রিং" #~ msgid "&Pulse Dialing" #~ msgstr "পাল্স ডায়ালিং" #~ msgid "Special Settings" #~ msgstr "BIOS সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "&Speaker On" #~ msgstr "&স্পিকার চালু করুন" #~ msgid "D&etect Dial Tone" #~ msgstr "ডি&টেক্ট ডায়াল টোন" #~ msgid "Modem Parameter Details" #~ msgstr "মডেম প্য়ারামিটার ডিটেলস" #~ msgid "" #~ "Baud Rate is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.
\n" #~ msgstr "" #~ "বড রেট একটি ট্রান্সমিশন স্পীড যা বলে দেয়\n" #~ "কম্পিউটার প্রতি সেকেণ্ডে কত বিট মডেমে কমিউনিকেট করে.
\n" #~ msgid "" #~ "All the relevant information about Init Strings\n" #~ "should be in your modem manual.
\n" #~ msgstr "" #~ "ইনিট স্টিংগস সংক্রান্ত প্রাসঙ্গিক তথ্য আপনার\n" #~ "মডেমে নির্দেশিকায় থাকা উচিত.
\n" #~ msgid "B&aud Rate" #~ msgstr "ব্যা&উড রেট" #~ msgid "Modem Initialization Strings" #~ msgstr "মডেম ইনস্টলেশন স্ট্রিংস" #~ msgid "Init &1" #~ msgstr "ইনিট &1" #~ msgid "Init &2" #~ msgstr "ইনিট &2" #~ msgid "Init &3" #~ msgstr "ইনিট &3" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "মডেম কনফিগারেশন" #~ msgid "Provider Type" #~ msgstr "প্রোভাইডার টাইপ" #~ msgid "&Available Provider Types:" #~ msgstr "&প্রাপ্য সরবরাহ ধরণ:" #~ msgid "Modem Provider" #~ msgstr "মডেম প্রোভাইডার" #~ msgid "ISDN Provider" #~ msgstr "ISDN প্রোভাইডার" #~ msgid "DSL Provider" #~ msgstr "DSL প্রোভাইডার" #~ msgid "Provider Overview" #~ msgstr "সরবরাহ করে (&P)" #~ msgid "Connection Parameters" #~ msgstr "কানেকশন প্যারামিটারসমূহ" #~ msgid "" #~ "Dial on Demand means that the Internet\n" #~ "connection will be established automatically when data from the Internet " #~ "is\n" #~ "requested. To use this feature, specify at least one name server. " #~ "Use\n" #~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " #~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.
" #~ msgstr "" #~ "ডায়াল অন ডিমাণ্ড যার মানে হচ্ছে সক্রিয়ভাবে\n" #~ "ইন্টারনেট সংযোগ স্থাপিত হবে যখন ইন্টারনেট থেকে তথ্য অনুরোধ করা হবে.\n" #~ "এই বৈশিষ্ট্য ব্য়বহার করতে হলে অন্তত একটা সার্ভার নামনির্দিষ্ট কররুন. এই\n" #~ "এই বৈশিষ্ট্য তখনই ব্যবহার করবেন যদি আপনার সস্তা ইন্টারনেট, সংযোগ থাকে কারণ " #~ "কিছু\n" #~ "প্রোগ্রাম আছে যারা নিয়মিত ইন্টানেট থেকে তথ্য অনুরোধ করে.
" #~ msgid "" #~ "When Modify DNS is enabled, the name server will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.
" #~ msgstr "" #~ "যখন মডিফাই DNS সমর্থ থাকে তখন ইন্টারনেটে সংযোগ করলে\n" #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেম সার্ভার পরিবর্তিত হবে.
" #~ msgid "" #~ "If the provider does not transmit its domain name server (DNS)\n" #~ "after connecting, disable Automatically Retrieve DNS and\n" #~ "manually enter the DNS.
" #~ msgstr "" #~ "সংযোগ করার পর যদি সরবরাহক তার ডোমেন নেম সার্ভার (DNS)\n" #~ "পেরোল না করেঅটোমেটিক্যালি রিট্রিভ DNS অসমর্থ\n" #~ "করুন এবং নিজের হাতে DNS এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Name Servers are required to convert hostnames\n" #~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " #~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable DNS Modification when connected.
\n" #~ msgstr "" #~ "হোস্ট নেম (যেমন www.suse.com) IP ঠিকানা (যেমন 213.95.15.200)এ \n" #~ "রূপান্তর করার জন্যনেম সার্ভার এর প্রয়োজন হয়. আপনি\n" #~ "যদি ডায়াল অন ডিমাণ্ড সমর্থ করেন অথবা সংযোগ হলে DNS মডিফিকেশন অসমর্থ\n" #~ "করেন তখন কেবল আপনাকে নেম সার্ভার নির্দিষ্ট করতে হবে.
\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ignore Prompts disables the detection of any prompts from the " #~ "dial-up\n" #~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " #~ "this\n" #~ "option.
\n" #~ msgstr "" #~ "স্টুডিও মোড ডায়াল আপ থেকে কোন এমপ্টের অনুসন্ধান\n" #~ "অসমর্থ করে. যদি সংযোগ বিল্ড-আপ মন্থর হয় অথবা একেবারেই কাজ, না করে, তাহলে\n" #~ "এই বিকল্প চেষ্টা করুন.
\n" #~ msgid "" #~ "Selecting External Firewall Interface activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.
" #~ msgstr "" #~ "এক্সটারনাল ফায়ারওয়াল ইন্টারফেস নির্বাচন করলেফায়ারওয়ালকে\n" #~ "সক্রিয় করে এবং এই ইন্টারফেসকে বহিঃস্থ হিসাবে সেট করে.\n" #~ "এই বিকল্প নির্বাচন করলে ইন্টারনেটে ডায়াল-আপ \n" #~ "সংযোগকে বহিঃস্থ আক্রমণ থেকে সুরক্ষা দেয়.
" #~ msgid "" #~ "The Idle Time-Out specifies the time after which an idle\n" #~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out)." #~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "
আইডেল টাইম-আউট সময় নির্দিষ্ট করে যারপর\n" #~ "আইডেল সংযোগ বন্ধ হয়ে যাবে(0 মানে হ্চ্ছে সংযোগ টাইম-আউট করবে-না).
\n" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "ন্যূনতম" #~ msgid "&Connection Details" #~ msgstr "&কানেকশন বিস্তাররূপে" #~ msgid "I&P Details" #~ msgstr "I&P বিস্তারিত" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় ইনস্টল" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "প্রোভাইডার:" #~ msgid "Dial on D&emand" #~ msgstr "ডায়াল অন ডি&ম্যাণ্ড" #~ msgid "&Modify DNS When Connected" #~ msgstr "&রূপান্তর করুন DNS যখন কানেক্ট থাকে" #~ msgid "&Automatically Retrieve DNS" #~ msgstr "&স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করুন DNS" #~ msgid "Name Servers" #~ msgstr "নেম সার্ভার" #~ msgid "F&irst" #~ msgstr "প্র&থম" #~ msgid "&Second" #~ msgstr "&দ্বিতীয়" #~ msgid "I&dle Time-Out (seconds)" #~ msgstr "আ&ডল টাইম-আউট (সেকেণ্ডস)" #~ msgid "Set the idle time-out." #~ msgstr "আইডল টাইম-আউট সেট করুন." #~ msgid "The primary name server is invalid." #~ msgstr "প্রাইমারি নেম সার্ভার অবৈধ." #~ msgid "The secondary name server is invalid." #~ msgstr "সেকেণ্ডারি নেম সার্ভার অবৈধ." #~ msgid "" #~ "Enter the IP addresses if you received fixed\n" #~ "IP addresses from your provider.
" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি স্থির IP ঠিকানা সরবরাহকের থেকে পান\n" #~ "তাহলে IP ঠিকানা এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Check Dynamic IP Address\n" #~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " #~ "case,\n" #~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " #~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.
" #~ msgstr "" #~ "আপনার সরবরাহ যদি প্রতিটা সংযোগের জন্য একটা \n" #~ "সাময়িক ঠিকানা নির্দিষ্ট করে ডায়নামিক IP অ্যাড্রেস পরীক্ষা করন. এই " #~ "ক্ষেত্রে সংযোগ,\n" #~ "না হওয়া অবধি বিদায় ঠিকানাঅজানা থাকে.\n" #~ "বেশিরভাগ সরবরাহকের এটাই ডিফল্ট.
" #~ msgid "" #~ "Check Use Peer DNS to change\n" #~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " #~ "static\n" #~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " #~ "almost all\n" #~ "providers support Use Peer DNS.
\n" #~ msgstr "" #~ "সংযোগ করার পর আপনার ডোমেন নেম সার্ভার\n" #~ "পরিবর্তন করার জন্য সঙ্গী DNS ব্যবহার করুন পরীক্ষা করুন. এটা আপনার " #~ "স্থিতিশীল DNS কনফিগারেশন\n" #~ " বদলে প্রাপ্ত DNS সার্ভার IP ঠিকানা বসায়। আজকাল, প্রায় সব\n" #~ "সরবরাহকারীসঙ্গী DNS ব্যবহার করুন সমর্থন করে।
\n" #~ msgid "" #~ "If callback mode is off, calls are handled normally without " #~ "special \n" #~ "processing.
" #~ msgstr "" #~ "কল ব্যাক শর্ত যদি বন্ধ থাকে, বিশেষ প্রক্রিয়া ছাড়া সাধারণ ভাবে কলের \n" #~ "তদারক করা হয়.
" #~ msgid "" #~ "If callback mode is server, after getting an incoming call, a " #~ "callback \n" #~ "is triggered.
" #~ msgstr "" #~ "কলব্যাক শর্ত যদি বন্ধ থাকে, বিশেষ প্রক্রিয়া ছাড়া সাধারণ ভাবে কলের \n" #~ "তদারক ট্রিগার্ড হয়.
" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" #~ "যদি কলব্যাক শর্ত গ্রাহক হয়, স্থানীয় ব্যবস্থা কল নেয় না \n" #~ "এবং পরোক্ষ যন্ত্র থেকে কলব্যাকের জন্য অপেক্ষা করে.\n" #~ msgid "" #~ "Check Default Route to set the default\n" #~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " #~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.
" #~ msgstr "" #~ "এই সরবরাহকের ডিফল্ট রুট সেট করার জন্য ডিফল্ট রুট\n" #~ "পরীক্ষা করুন. এটা সম্ভবত সঠিক অবশ্য আপনি যদি একটা যন্ত্রে অথবা\n" #~ "উপনেটওয়ার্কে এই সরবরাহকের মাধ্যমে পৌঁছতে না চান.
" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "ইন্টারনেট সার্ভিস প্রোভাইডার (ISP) নির্বাচন করুন" #~ msgid "C&ustom Providers" #~ msgstr "কা&স্টম প্রোভাইডার" #~ msgid "&Countries" #~ msgstr "&দেশগুলি" #~ msgid "C&ountry:" #~ msgstr "দে&শ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "নতুন &" #~ msgid "&Providers" #~ msgstr "&প্রোভাইডার" #~ msgid "Home Page: %1" #~ msgstr "হোম পেজ: %1" #~ msgid "Hot Line: %1" #~ msgstr "হট লাইন: %1" #~ msgid "" #~ "Initializing Provider\n"
#~ "Configuration
Please wait...
রানলেভেল সম্পাদক চালানো\n"
#~ " হচ্ছে
অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন.
Saving Provider\n"
#~ "Configuration
Please wait...
রানলেভেল সম্পাদক চালানো\n"
#~ " হচ্ছে
অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন.
Provider Setup
\n"
#~ "Configure your provider here.
প্রোভাইডার সেটআপ
\n"
#~ "এখানে আপনার প্রোভাইডার গঠন করুন.
Adding a Provider:
\n"
#~ "Choose a provider from the list of available providers\n"
#~ "then press Edit.
সুইচ চালু বা বন্ধ
\n"
#~ "সার্ভিসটি তাত্ক্ষনিকভাবে চালু বা বন্ধ করতে চাইলে,\n"
#~ "%1 বা %2 ব্যবহার করুন.
Editing or Deleting:
\n"
#~ "If you press Edit, an additional dialog in which\n"
#~ "to change the configuration opens.
এডিটিং অথবা ডিলিটিং:
\n"
#~ "আপনি যদি এডিট, টেপেন একটা অতিরিক্ত সংলাপ খুলবে\n"
#~ "যেখানে গঠন পরিবর্তন করতে হবে.
Provider Overview
\n"
#~ "Obtain an overview of installed providers. Additionally,\n"
#~ "edit their configurations.
প্রোভাইডার ওভারভিউ
\n"
#~ "স্থাপিত সরবরাহকদের একটা সারাংশ নিন. উপরন্তু, আপনার\n"
#~ "গঠন সম্পাদন করুন.
Adding a Provider:
\n"
#~ "Press Add to configure a new provider manually.
অ্যাডিং প্রোভাইডার:
\n"
#~ "একটা নতুন সরবরাহক নিজের হাতে গঠন করার জন্য অ্যাড টিপুন.
Editing or Deleting:
\n"
#~ "Choose a provider to change or remove.\n"
#~ "Then press Edit or Delete as desired.
সুইচ চালু বা বন্ধ
\n"
#~ "সার্ভিসটি তাত্ক্ষনিকভাবে চালু বা বন্ধ করতে চাইলে,\n"
#~ "%1 বা %2 ব্যবহার করুন.
Select the appropriate provider.
" #~ msgstr "উপযুক্ত সরবরাহক নির্বাচন করুন.
" #~ msgid "" #~ "Choose the country or region where you are\n" #~ "located then choose one of the listed providers.
" #~ msgstr "" #~ "আপনি যেই দেশ অথবা অঞ্চলে অবস্থিত সেটা\n" #~ "নির্বাচ করুন তারপর একটা তালিকাভুক্ত সরবরাহক নির্বাচন করুন.
" #~ msgid "Use New to add a provider not in the list.
" #~ msgstr "লিস্টে না থাকা প্রোভাইডার সংযোগ করার জন্য নিউব্যবহার করুন.
" #~ msgid "Choose one of the available provider types.
" #~ msgstr "প্রাপ্য প্রোভাইডার ধরণ নির্বাচন করুন.
" #~ msgid "Home Page: %1
" #~ msgstr "হোম পেজ: %1
" #~ msgid "Hot Line: %1
" #~ msgstr "হট লাইন: %1
" #~ msgid "" #~ "To register for %1 and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page %2 or call the hot line\n" #~ "%3.
\n" #~ msgstr "" #~ "%1 এর জন্য রেজিস্টার করা এবং শ্রেষ্ঠ ডায়াল করা\n" #~ "নম্বর খুঁজে পাবার জন্য %2 হোমপেজ সংযোগ করুন অথবা\n" #~ "%3 হটলাইনে ফোন করুন.
\n" #~ msgid "" #~ "To register for %1 and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page %2.
" #~ msgstr "" #~ "%1 এর জন্য রেজিস্টার করা এবং শ্রেষ্ঠ\n" #~ "ডায়াল করা নম্বর খুঁজে পাবার জন্য %2 হোমপেজ সংযোগ করুন.
" #~ msgid "" #~ "To register for %1 and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line %2.
\n" #~ msgstr "" #~ "%1 এর জন্য রেজিস্টার করা এবং শ্রেষ্ঠ\n" #~ "ডায়াল করা নম্বর খুঁজে পাবার জন্য%2 হটলাইনে ফোন করুন.
\n" #~ msgid "Provider Parameters" #~ msgstr "প্রোভাইডার প্যারামিটার" #~ msgid "" #~ "Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার ইন্টারনেট সরবরাহকে প্রবেশ করা গঠন করুন. আপনি\n" #~ "যদি তালিকা থেকে সরবরাহক নির্বাচন করে থাকেন, এই মানগুলি দেওয়া থাকে.
\n" #~ msgid "Enter a Provider Name for the provider.
" #~ msgstr "সরবরাহকের জন্য প্রোভাইডার নেম এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Enter a Provider Name for the provider and a Phone Number" #~ "b>\n" #~ "to access your provider.
" #~ msgstr "" #~ "সরবরাহকের জন্য একটা প্রোভাইডার নেম এবং আপনার সরবরাহকের কাছে যাবার " #~ "জন্য একটা ফোন নম্বর/b>\n" #~ "এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Select the type of packet encapsulation.\n" #~ "RawIP means that MAC headers are stripped. SyncPPP stands " #~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.
" #~ msgstr "" #~ "প্যাকেট এনক্যাপসুলেশন ধরণ নির্বাচন করুন.\n" #~ "RawIP মানে হচ্ছে MAC শীর্ষকগুলি খুলে ফেলা হয়েছে. SyncPPP মানে\n" #~ "সিনক্রোনাস PPP.
" #~ msgid "" #~ "Enter the Line ID\n" #~ "(e.g., 00056780362), the T-Online Number (e.g., 870008594732),\n" #~ "the User Code (typically 0001), and the Password\n" #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).
" #~ msgstr "" #~ "লাইন ID\n" #~ "(যেমন, 00056780362), T-অনলাইন নম্বর (যেমন, 870008594732)এন্টার করুন,\n" #~ "ইউজার কোড (বৈশিষ্টমূলক 0001), এবং পাসওয়ার্ড\n" #~ "লগলাইন হিসাবে ব্যবহার (সন্দেহ থাকলে সরবরাহককে জিজ্ঞাসা করুন).
" #~ msgid "" #~ "Enter the User Name and the\n" #~ "Password to use as the login (ask your provider if unsure).
" #~ msgstr "" #~ "ইউজার নেম এবং পাসওয়ার্ড এন্টার করুন\n" #~ "লগলাইন হিসাবে ব্যবহার করার জন্য (সন্দেহ থাকলে সরবরাককে জিজ্ঞাসা করুন).
" #~ msgid "" #~ "The User Name will be extended\n" #~ "with the t-online-com/ at the start and with @t-online-com.de" #~ "i>\n" #~ "at the end.
" #~ msgstr "" #~ "ইউজার নেম শুরুতে\n" #~ "t-অনলাইন-কম/এবং শেষে @t-অনলাইন-কমসহ.de\n" #~ "সম্প্রসারিত হবে.
" #~ msgid "" #~ "Check Always Ask for Password to be asked for the password " #~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "অলওয়েজ আস্ক ফর পাসওয়ার্ড পরীক্ষা করুনপ্রতি বার.\n" #~ "পাসওয়ার্ডের জন্য\n" #~ "জিজ্ঞেস করার জন্য.\n" #~ "আপনার ইন্টারনেট সার্ভিস প্রোভাইডার ডিস্ক-এ পাসওয়ার্ড সেভ করতে নাও দিতে " #~ "পারেপারে. আপনি যদি এখানে পাসওয়ার্ড এন্টার করেন সেটা স্পষ্ট রচনা ডিস্ক-এ সেভ " #~ "হবে\n" #~ "(কেবল মূল দিয়ে পড়া যাবে).\n" #~ "
\n" #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "প্রমাণীকরণ" #~ msgid "&User Name" #~ msgstr "&ব্যবহারকারীর নাম" #~ msgid "&Always Ask for Password" #~ msgstr "&সর্বদা পাসওয়ার্ডের জন্য জিজ্ঞেস করুন" #~ msgid "Packet &Encapsulation" #~ msgstr "প্যাকেট &এনক্যাপসুলেশন" #~ msgid "Synchronous PPP" #~ msgstr "সিঙ্ক্রোনাস PPP" #~ msgid "Raw IP" #~ msgstr "কাঁচা IP" #~ msgid "Pr&ovider Name" #~ msgstr "প্রো&ভাইডার নাম" #~ msgid "P&hone Number" #~ msgstr "ফো&ন নাম্বার" #~ msgid "&Info" #~ msgstr "&ইনফো" #~ msgid "&Line ID" #~ msgstr "&লাইন ID" #~ msgid "&T-Online Number" #~ msgstr "&T-অনলাইন নাম্বার" #~ msgid "&User Code" #~ msgstr "&ইউজার কোড" #~ msgid "Name for Dialing:" #~ msgstr "ডায়েলিংয়ের জন্য নাম:" #~ msgid "Provider Information" #~ msgstr "প্রোভাইডার তথ্য" #~ msgid "Enter the line ID." #~ msgstr " লাইন ID এন্টার করুন." #~ msgid "Enter the T-Online number." #~ msgstr "T-অনলাইন নাম্বার এন্টার করুন." #~ msgid "Enter the user code." #~ msgstr "ইউজার কোড এন্টার করুন." #~ msgid "Provider name %1 already exists." #~ msgstr "প্রোভাইডার নাম %1 ইতিমধ্যে মজুত." #~ msgid "Enter the provider name." #~ msgstr "প্রোভাইডার নাম এন্টার করুন" #~ msgid "Enter the phone number." #~ msgstr "ফোন নাম্বার এন্টার করুন." #~ msgid "Enter the user name." #~ msgstr "ইউজার নেম এন্টার করুন" #~ msgid "" #~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " #~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "আপনি কিছু চরিত্র এন্টার করেছেন যেগুলি ফোনক্ষেত্রের নম্বর নয়.\n" #~ "\n" #~ "চালিয়ে যাব কী?" #~ msgid "Access to Kamp DSL.
" #~ msgstr "Kamp DSL এ প্রবেশ.
" #~ msgid "" #~ "In the User Name field, replace the blank space\n" #~ "(after the /) with your Kamp login. Then enter your password\n" #~ "and click Next. Contact your provider if you have difficulties." #~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "
ইউজার নেম ক্ষেত্রে আপনার Kamp login দিয়ে খালি\n" #~ "জায়গাটা(পরে /) ভরুন. তারপর আপনার পাসওয়ার্ড এন্টার করে\n" #~ "নেক্স্ট ক্লিক করুন. আপনার অসুবিধা হলে সরবরাহকের সাথে যোগাযোগ করবেন." #~ "p>\n" #~ msgid "
Access AOL-DSL.
" #~ msgstr "একসেস AOL-DSL.
" #~ msgid "" #~ "In the User Name field, replace the blank space (before\n" #~ "the @) with your AOL login. Then enter your password and click " #~ "Next.\n" #~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " #~ "need\n" #~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " #~ "enter\n" #~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " #~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.
\n" #~ msgstr "" #~ "ইউজার নেম ক্ষেত্রে আপনার AOL login দিয়ে খালি\n" #~ "জায়গা ভরুন (@আগে). তারপর আপনার পাসওয়ার্ড এন্টার করে নেক্স্টক্লিক " #~ "করুন.\n" #~ "আপনি যদি একজন নতুন AOL গ্রাহক হন এবং প্রথমবারের জন্য ডায়াল করতে চান আপনাকে " #~ "একবার আপনার\n" #~ "AOL নম্বরে এন্টার করতে হবে. আপনার যদি একটা উইনডোজ সিস্টেম থাকে, আপনি PIN AOL " #~ "ডায়াল-আপ\n" #~ "সফ্টওয়্যার এন্টার করতে পারেন. তা যদি না পারেন তাহলে AOL হট লাইনে ফোন করুন " #~ "এবং\n" #~ "AOL কর্মীদের অনুরোধ করুন আপনার হয়ে PIN নম্বর এন্টার করার জন্য.
\n" #~ msgid "Access to Kamp 1&1 DSL.
" #~ msgstr "Kamp তে প্রবেশ 1&1 DSL.
" #~ msgid "" #~ "In the User Name field, replace the blank space (after\n" #~ "the /) with your 1&1 login. Then enter your password and click " #~ "Next.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.
\n" #~ msgstr "" #~ "ইউজার নেম ক্ষেত্রে আপনার 1&1 login দিয়ে খালি\n" #~ "জায়গাটা ভরুন (/এর পরে). তারপর আপনার পাসওয়ার্ড এন্টার করে নেক্স্ট" #~ "b>ক্লিক করুন.\n" #~ "আপনার অসুবিধা হলে সরবরাহকের সাথে যোগাযোগ করবেন.
\n" #~ msgid "Access to Kamp Eggenet DSL.
" #~ msgstr "Kamp Eggenet DSL এ প্রবেশ করার জন্য.
" #~ msgid "" #~ "Enter your password and click Next.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনার পাসওয়ার্ড এন্টার করে নেক্স্ট ক্লিক করুন.\n" #~ "অসুবিধা হলে সরবরাহকের সাথে যোগাযোগ করবেন.
\n" #~ msgid "Access to Kamp T-Online Business DSL.
" #~ msgstr "Kamp T-অনলাইন বিজনেস DSL এ প্রবেশ করার জন্য.
" #~ msgid "" #~ "In the User Name field, replace the blank space (after\n" #~ "the /) with your T-Online Business login. Then enter your password " #~ "and\n" #~ "click Next. Contact your provider if you have difficulties.
\n" #~ msgstr "" #~ "ইউজার নেম ক্ষেত্রে আপনার T-Online Business login দিয়ে খালি\n" #~ "জায়গা ভরুন (/এর পরে). তারপর পাসওয়ার্ড এন্টার করে নেক্স্ট\n" #~ "ক্লিক করুন. আপনার অসুবিধা হলে সরবরাহকের সাথে যোগাযোগ করুন.
\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "প্রোভাইডার গঠন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Device Control
\n" #~ "Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" #~ "deactivate a network interface. With Enable Device Control for Non-" #~ "root User\n" #~ "Via QInternet, any user may control the interface via QInternet.This " #~ "will require\n" #~ "smpppd installed and running.
\n" #~ msgstr "" #~ "সাধারণত কেবল সিস্টেম প্রশাসক একটা নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস\n" #~ "সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে পারে. ইউজার কন্ট্রোলড, -এর\n" #~ "সাহায্যে একজন সাধারণ ব্যবহারকারী KInternet দিয়ে ইন্টারফেস নিয়ন্ত্রণ করতে পারে." #~ "
\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" #~ msgstr "DSL গঠন প্রবর্তন করছি" #~ msgid "Detect DSL devices" #~ msgstr "DSL সরঞ্জাম আবিষ্কার করুন" #~ msgid "Read current configuration" #~ msgstr "বর্তমান কনফিগারেশন পড়ুন" #~ msgid "Read providers" #~ msgstr "প্রোভাইডার পড়ুন" #~ msgid "Read network card configuration" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন পড়ুন" #~ msgid "Reading current configuration..." #~ msgstr "বর্তমান কনফিগারেশন পড়া হচ্ছে..." #~ msgid "Reading providers..." #~ msgstr "প্রোভাইডার পড়ছি..." #~ msgid "Reading network card configuration..." #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন পড়ছি..." #~ msgid "PPPoE DSL Devices" #~ msgstr "USB ডিভাইস সমূহের সন্ধান করা হচ্ছে" #~ msgid "Saving DSL Configuration" #~ msgstr "DSL গঠন সেভ করছি" #~ msgid "Write configuration" #~ msgstr "গঠন লিখুন" #~ msgid "Write network card configuration" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন লিখুন" #~ msgid "Write providers" #~ msgstr "লিখুন প্রোভাইডার" #~ msgid "Set up smpppd" #~ msgstr "সেট আপ smpppd" #~ msgid "Writing configuration..." #~ msgstr "গঠন লিখছি..." #~ msgid "Writing network card configuration..." #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কার্ড গঠন লিখছি..." #~ msgid "Writing providers..." #~ msgstr "প্রোভাইডার লিখছি..." #~ msgid "Setting up smpppd(8)..." #~ msgstr "smpppd(8) সেটিং আপ করছি..." #~ msgid "Unknown (PPPoE-style) DSL Device Detected" #~ msgstr "অজানা (PPPoE-স্টাইল) DSL সরঞ্জ্জাম আবিষ্কার করেছি" #~ msgid "Initializing ISDN Card Configuration" #~ msgstr "ISDN কার্ড গঠন আরম্ভ করছি " #~ msgid "Detect devices" #~ msgstr "ডিটেক্ট সরঞ্জাম" #~ msgid "Read current device configuration" #~ msgstr "কারেন্ট ডিভাইস গঠন পড়ুন" #~ msgid "Read current connection setup" #~ msgstr "কারেন্ট কানেকশন সেটআপ পড়ুন" #~ msgid "Reading current device configuration..." #~ msgstr "বর্তমান কনফিগারেশন পড়া হচ্ছে..." #~ msgid "Reading current connection setup..." #~ msgstr "বর্তমান কানেকশন সেটআপ পড়ছি..." #~ msgid "Saving ISDN Configuration" #~ msgstr "ISDN কনফিগারেশন সেভ করছি" #~ msgid "Stop ISDN networking" #~ msgstr "ISDN নেটওয়ার্কিং থামাচ্ছি" #~ msgid "Stop ISDN subsystem" #~ msgstr "ISDN সাবসিস্টেম থামান" #~ msgid "Write controller configuration" #~ msgstr "কন্ট্রোলার গঠন লিখুন" #~ msgid "Write firewall" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল বৈশিষ্ট্যাবলী লিখুন" #~ msgid "Start ISDN subsystem" #~ msgstr "শুরু করুন ISDN উপসিস্টেম" #~ msgid "Run drdsl" #~ msgstr "চালান drdsl" #~ msgid "Start ISDN networking" #~ msgstr "শুরু করুন ISDN নেটওয়ার্কিং" #~ msgid "Stopping ISDN networking..." #~ msgstr "থামাচ্ছি ISDN নেটওয়ার্কিং..." #~ msgid "Stopping ISDN subsystem..." #~ msgstr "থামাচ্ছি ISDN সাবসিস্টেম..." #~ msgid "Writing controller configuration..." #~ msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন লিখা হচ্ছে" #~ msgid "Writing interface configuration..." #~ msgstr "ইন্টারফেস কনফিারেশন লিখছি...." #~ msgid "Loading ISDN driver..." #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Running drdsl (could take over a minute)..." #~ msgstr "চালাচ্ছি drdsl (এক মিনিটের ওপর সময় নিতে পারে)..." #~ msgid "Loading ISDN network..." #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Testing ISDN Configuration %1" #~ msgstr "ISDN কনফিগারেশন %1 পরীক্ষা করছে" #~ msgid "Stop ISDN network" #~ msgstr "থামান ISDN নেটওয়ার্ক" #~ msgid "Unload ISDN driver" #~ msgstr "আনলোড ISDN ড্রাইভার" #~ msgid "Load controller" #~ msgstr "কন্ট্রোলার লোড করুন" #~ msgid "Unload controller" #~ msgstr "আনলোড কন্ট্রোলার" #~ msgid "Stopping ISDN network..." #~ msgstr "থামাচ্ছি ISDN নেটওয়ার্ক..." #~ msgid "Unloading ISDN driver..." #~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Loading controller..." #~ msgstr "হার্ড ডিস্ক কন্ট্রোলার সমূহের সন্ধান করা হচ্ছে" #~ msgid "Unloading controller..." #~ msgstr "হার্ড ডিস্ক কন্ট্রোলার সমূহের সন্ধান করা হচ্ছে" #~ msgid "Initializing Modem Configuration" #~ msgstr "মডেম গঠন আরম্ভ করছি" #~ msgid "Detect modems" #~ msgstr "মডেম আবিষ্কার করুন" #~ msgid "Read routing" #~ msgstr "রুটিং পড়ুন" #~ msgid "Reading routes..." #~ msgstr "রুট পড়ছি..." #~ msgid "Saving Modem Configuration" #~ msgstr "মডেম কনফিগারেশন সেভ করছি" #~ msgid "No home page" #~ msgstr "কোন হোম পেজ নেই" #~ msgid "Product Name: %1" #~ msgstr "প্রোডাক্ট নেম: %1" #~ msgid "Username: %1" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: %1" #~ msgid "Nothing is configured." #~ msgstr "কিছুই গঠিত নয়." #~ msgid "Configured Providers:" #~ msgstr "কনফিগারকৃত ডিভাইস:" #~ msgid "Configured as %1 (phone %2)" #~ msgstr "যেমন গঠিত %1 (ফোন %2)" #~ msgid "IP Forwarding: on" #~ msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অন" #~ msgid "IP Forwarding: off" #~ msgstr "IP ফরোয়ার্ডিং: অফ" #~ msgid "Run SuSEconfig" #~ msgstr "চালান SuSEconfig" #~ msgid "Running SuSEconfig..." #~ msgstr "চালাচ্চি SuSEconfig..." #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "ফায়ারওয়াল সেটিংসমূহ" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "প্রক্সি গঠন" #~ msgid "Enable proxy settings" #~ msgstr "প্রর্ক্সি সেটিংগুলি সমর্থ করুন" #~ msgid "Disable proxy settings" #~ msgstr "&দক্ষ বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "Change the current proxy settings" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী লেখা হচ্ছে..." #~ msgid "Set the authentication for proxy" #~ msgstr "প্রমাণীকরণ কী সম্বলিত ফাইল নির্বাচন করুন" #~ msgid "Show the summary of the current settings" #~ msgstr "বর্তমান বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া যাচ্ছে না." #~ msgid "Set HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সেট করুন" #~ msgid "Set HTTPS proxy" #~ msgstr "HTTPS প্রক্সি সেট করুন" #~ msgid "Set FTP proxy" #~ msgstr "FTP প্রক্সি সেট করুন" #~ msgid "Clear all options listed" #~ msgstr "সমস্ত বিকল্প লিস্টগুলি ক্লিয়ার করুন" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী লেখা হচ্ছে..." #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" #~ msgstr "প্রক্সি প্রমাণীকরণের জন্য ইউজারনেম ব্যবহার করতে হবে" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" #~ msgstr "পাসওয়ার ব্যবহার করা হবে প্রক্সি প্রমাণীকরণের জন্য" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "প্রক্সি গঠনের স্টেটাস" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTPS" #~ msgstr "HTTPS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "প্রক্সি" #~ msgid "&Proxy" #~ msgstr "&প্রক্সি" #, fuzzy #~ msgid "Update proxy configuration" #~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করো" #, fuzzy #~ msgid "Saving Proxy Configuration" #~ msgstr "VPN গঠন করছি" #, fuzzy #~ msgid "Updating proxy configuration..." #~ msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন সংরক্ষন করা হচ্ছে..." #~ msgid "Proxy is disabled." #~ msgstr "প্রক্সি অক্ষম." #~ msgid "Proxy is enabled." #~ msgstr "প্রক্সি সমর্থিত." #~ msgid "HTTP Proxy: %1" #~ msgstr "HTTP প্রক্সি: %1" #~ msgid "HTTPS Proxy: %1" #~ msgstr "HTTPS প্রক্সি: %1" #~ msgid "FTP Proxy: %1" #~ msgstr "FTP প্রক্সি: %1" #~ msgid "No details available." #~ msgstr "কোন ডিটেলস পাোয়া যাচ্ছে না." #~ msgid "&Details <<" #~ msgstr "বিস্তারিত (&D)" #~ msgid "&Details >>" #~ msgstr "বিস্তারিত (&D)" #~ msgid "Unknown Error Code" #~ msgstr "অজানা মোড" #~ msgid "" #~ "An error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" #~ "%1 প্রক্সি পরীক্ষার সময় একটি ভুল হয়েছে।\n" #~ "প্রক্সিতে ফিরে আসার কোড: %2.\n" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" #~ "%1 প্রক্সি পরীক্ষার সময় একটি অজানা ভুল হয়েছে।\n" #~ "প্রক্সিতে ফিরে আসার কোড: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী লেখা হচ্ছে..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." #~ msgstr "initrd তৈরী করতে ত্রুটি হয়েছে. " #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." #~ msgstr "initrd তৈরী করতে ত্রুটি হয়েছে. " #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." #~ msgstr "initrd তৈরী করতে ত্রুটি হয়েছে. " #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "প্রক্সি সেটিংসগুলি কাজ করে সঠিকভাবে." #~ msgid "" #~ "HTTP Proxy URL is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).
\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP প্রক্সি URL ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব আপনার\n" #~ "প্রবেশ করার জন্য প্রক্সি সার্ভারের নাম (WWW).
\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS Proxy URL is the name of the proxy server for your " #~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).
\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS প্রক্সি URL ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েবে আপনার সুরক্ষিত\n" #~ "প্রবেশ করার জন্য প্রক্সি সার্ভারের নাম (WWW).
\n" #~ msgid "Example: http://proxy.example.com:3128/
" #~ msgstr "উদাহরণ: http://proxy.example.com:3128/
" #~ msgid "" #~ "FTP Proxy URL is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).
" #~ msgstr "" #~ "FTP প্রক্সি URL আপনার ফাইল স্থানান্তর পরিষেবায় প্রবেশ করার জন্য\n" #~ "প্রক্সি সার্ভারের নাম (FTP).
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check Use the Same Proxy for All Protocols, it is\n" #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" #~ "
এর সাহায্যে সব প্রোটোকলে একই প্রক্সি ব্যবহার করুনযাচাই করা, বিকল্পএটা\n" #~ "HTTP প্রক্সি URL, পূরণের জন্য যথেষ্ট, যা পরে সবপ্রোটোকলে ব্যবহৃত হবে\n" #~ "(HTTP, HTTPS এবং FTP)৷" #~ msgid "" #~ "
No Proxy Domains is a comma-separated list of domains\n" #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, %1.
\n" #~ msgstr "" #~ "নো প্রক্সি ডোমেন হচ্ছে একটা আলাদা করা ডোমেনের\n" #~ "তালিকা যার জন্য ক্যাশিংছাড়া সরাসরি অনুরোধ করা,\n" #~ "উচিত, উদারণবশত %1.
\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the Proxy User Name and Proxy Password. A valid username\n" #~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি একটা অনুমোদনসহ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করেন\n" #~ "তাহলেপ্রক্সি ব্যবহারকারীর নাম এবং প্রক্সি পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।" #~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "
Press Test Proxy Settings to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.
\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP, HTTPS, এবং FTP প্রক্সি-এর জন্য বর্তমান কনফিগারেশন পরীক্ষা\n" #~ "করার জন্য প্রক্সি সেটিংগুলি পরীক্ষা করুন টিপুন।
\n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&সক্ষম প্রক্সি" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "প্রক্সি সেটিংসমূহ" #~ msgid "&HTTP Proxy URL" #~ msgstr "&HTTP প্রক্সি URL" #~ msgid "HTTP&S Proxy URL" #~ msgstr "HTTP&S প্রক্সি URL" #~ msgid "F&TP Proxy URL" #~ msgstr "F&TP প্রক্সি URL" #~ msgid "Us&e the Same Proxy for All Protocols" #~ msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য একই প্রক্সি ব্যবহার করুন" #~ msgid "No Proxy &Domains" #~ msgstr "কোন প্রক্সি &ডোমেন নেই " #~ msgid "Proxy &User Name" #~ msgstr "প্রক্সি &ইউজার নাম" #~ msgid "Proxy &Password" #~ msgstr "প্রক্সি পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Test Pr&oxy Settings" #~ msgstr "&দক্ষ বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "" #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" #~ "প্রক্সি সক্রিয় আছে, তবে কোনো প্রক্সি URL এর বিশেষ উল্লেখ নেই৷\n" #~ "সত্যি এইসব সেটিং ব্যবহার করবেন?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." #~ msgstr "" #~ "আপনি পাসওয়ার্ড এন্টার করতে পারেন না এবং ইউজার নেম খালি ছাড়তে পারেন না." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "HTTP প্রক্সি URL অবৈধ." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." #~ msgstr "HTTP প্রক্সি URL অবশ্যই ধারণ করে স্কিম স্পেসিফিকেশন (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "%1 মানটি অবৈধ." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." #~ msgstr "HTTPS প্রক্সি URL অবশ্যই ধারন করে একটি স্কিম নির্ধারিত(http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "FTP প্রক্সি URL অবৈধ." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." #~ msgstr "FTP প্রক্সি URL অবশ্যই ধারন করে একটি স্কিম নির্ধারিত(http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "কোনো IP ঠিকানা নেই (বন্ডিং ডিভাইসগুলির জন্য)" #~ msgid "Providers to Configure" #~ msgstr "গঠন করতে প্রোভাইডার" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If Automatically Reconnect is enabled, the connection will\n" #~ "be reestablished automatically after failure.
\n" #~ msgstr "" #~ "যখন মডিফাই DNS সমর্থ থাকে তখন ইন্টারনেটে সংযোগ করলে\n" #~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেম সার্ভার পরিবর্তিত হবে.
" #, fuzzy #~ msgid "Automatically &Reconnect" #~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় ইনস্টল" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable IP Forwarding if the system is a router. This will apply " #~ "on both IPv4 and IPv6.
" #~ msgstr "সক্ষম IP ফরোয়ার্ডিং যদি সিস্টেম একটি রুট হয়.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your hostname will be written to /etc/hosts and will be \n" #~ "resolvable as 127.0.0.2 IP address. To disable this " #~ "modification, \n" #~ "uncheck Write Hostname to /etc/hosts box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "আপনি IP ঠিকানা পেতে DHCP ব্যবহার করলে, আপনার হোস্টনেমলেখা হবে\n" #~ "/etc/hosts এ এবং 127.0.0.2 IP ঠিকানা হিসাবে সরানো যাবে৷\n" #~ "এটা স্বতঃস্ফূর্ত আচরণ৷ এটা যদি অক্রিয় করতে চান,বক্সের সম্মতি চিহ্ন সরিয়ে দিন\n" #~ "তবে সক্রিয় নেটওয়ার্ক ছাড়া আপনার হোস্টনেম সরানো যাবে না৷\n" #~ "
\n" #~ msgid "&Write Hostname to /etc/hosts" #~ msgstr " & /ইত্যাদি /হস্ট-এ হস্ট নাম লিখুন" #~ msgid "" #~ "Request Broadcast Response causes the DHCP client\n" #~ "to ask the server always to broadcast its responses. You may need this,\n" #~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n" #~ "networks.
" #~ msgstr "" #~ "রিকোয়েস্ট ব্রডকাস্ট রেসপনস DHCP ক্লাইন্টকে\n" #~ "সার্ভারকে সর্বদা তার উত্তর প্রচার করার জন্য সার্ভারকে জিজ্ঞেস করায়. আপনাএটা,\n" #~ "দরকার হতে পারে, যেমন যদি আপনার মেশিন একটা ভ্রাম্যমান গ্রাহক হয় যে বিভিন্ন " #~ "নেটওয়ার্কের মধ্যে ঘুরে\n" #~ "বেড়ায়.
" #~ msgid "Request Broad&cast Response" #~ msgstr "রিকোয়েস্ট ব্রড&কাস্ট উত্তর" #~ msgid "IP address %1 is already present." #~ msgstr "IP ঠিকানা %1 ইতিমধ্যে বর্তমান." #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" #~ "multiple providers for one modem, will not work.\n" #~ "You may want to use kinternet instead." #~ msgstr "" #~ "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার সমর্থ আছে. কিছু বৈশিষ্ট্য কাজ করবে\n" #~ "না যেমন একটা মডেমের জন্য বহু সরবরাহক.\n" #~ "আপনি হয়ত এর বদলে কিন্টারনেট ব্যবহার করতে চাইবেন." #~ msgid "Run KInternet" #~ msgstr "চালান KInternet" #~ msgid "Running KInternet..." #~ msgstr "চালাচ্ছি KInternet..." #~ msgid "Do you want to install it now?
" #~ msgstr "এখনই সেটা ইনস্টল করতে চান কি?
" #~ msgid "Propose a configuration" #~ msgstr "একটা গঠন প্রোপজ করুন" #~ msgid "Routing Configuration Summary:" #~ msgstr "কীবোর্ড কনফিগারেশন" #~ msgid "" #~ "If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n" #~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be " #~ "temporarily\n" #~ "disabled during the connection.
" #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি একটা ডায়াল-আপ ইন্টারনেট সংযোগ ব্যবহার করতে চান এবং\n" #~ "ডায়নামিক DNS কাজের জন্য সংযোগ সেটআপ করে থাকেন, এই মানগুলি সংযোগ করার সময় " #~ "সাময়িকভাবে\n" #~ "অসমর্থ থাকে.
" #~ msgid "Optionally enter the name server list and domain search list.
" #~ msgstr "" #~ "বিকল্পভাবে নাম সার্ভার তালিকা এবং ডোমেন অনুসন্ধান তালিকা এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "Note that the hostname is global--it applies to all\n" #~ "interfaces, not just this one.
" #~ msgstr "" #~ "মনে রাখবেন হোস্টনেম হচ্ছে বিশ্বব্যাপী--এটা সবার\n" #~ "জন্য প্রযোজ্য, ইন্টারফেস সমূহ, শুধু এটা নয়.
" #~ msgid "" #~ "The resolver configuration file (/etc/resolv.conf)\n" #~ "has been temporarily modified by %1. You have two options:
" #~ msgstr "" #~ "সমাধানকারী গঠন ফাইল (/etc/resolv.conf)\n" #~ "সাময়িকভাবে %1 দ্বারা রূপান্তরিত হয়েছে. আপনার দুটো বিকল্প আছে:
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modify the current version of the file.
\n" #~ "Press Accept and continue editing other data. You are able to " #~ "return to this dialog at a later time, \n" #~ "when the above service has terminated.
\n" #~ msgstr "" #~ "Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "এই কম্পিউটারের নাম এবং যে DNS ডোমেন এটা এটা অন্তর্গত তা এন্টার করুন.
" #~ msgid "" #~ "The domain is especially important if this computer is a mail server." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "
এই কম্পিউটার যদি একটা মেল সার্ভার হয় তাহলে ডোমেন বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ.
" #, fuzzy #~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually" #~ msgstr "পড়ুন /ইত্যাদি/ipsec.conf" #, fuzzy #~ msgid "&Update DNS data via DHCP" #~ msgstr "" #~ "&নাম সার্ভারগুলি আপডেট করুন\n" #~ "DHCP এর মাধ্যমে তালিকা অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "ডিভাইস টাইপ" #, fuzzy #~ msgid "Impossible value for type!" #~ msgstr "টাইপের জন্য এই মূল্য সম্ভব নয়!" #~ msgid "Device Type" #~ msgstr "&ডিভাইস টাইপ" #~ msgid "Bootproto" #~ msgstr "বুটপ্রন্টো" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "মাস্ক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press Manually tocontrol the interface manually\n" #~ "via ifup or KInternet (See User Controlled below).\n" #~ msgstr "" #~ "ম্যানুয়ালি: আপনি 'ifup' অথবা 'kinternet'\n" #~ "এর মাধ্যমে নিজের হাতে ইন্টারফেস নিয়ন্ত্রণ করবেন(নীচে দেওয়া ইউজার কন্ট্রোল) দেখুন." #~ msgid "No Zone, All Traffic Blocked" #~ msgstr "কোন জোন নেই, সমস্ত ট্রাফিক ব্লকড" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Because Device Control for Non-root User has been enabled, the %1" #~ "b> packages must be installed.
" #~ msgstr "মোডেম গঠন করতে, %1 প্যাকেজ ইনস্টল করতে হবে৷
" #~ msgid "Modem &IP Address" #~ msgstr "মডেম &IP ঠিকানা" #~ msgid "Modem IP address is invalid." #~ msgstr "মডেম IP ঠিকানা অবৈধ." #, fuzzy #~ msgid "Bond &Driver Options" #~ msgstr "বন্ড ড্রাইভার বিকল্প (অপশন)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "কনফিগার... (&ক)" #~ msgid "" #~ "Get a list of available network cards by pressing\n" #~ "Select from List.
" #~ msgstr "" #~ "সিলেক্ট ফ্রম লিস্ট টিপে প্রাপ্য নেটওয়ার্ক\n" #~ "কার্ডের তালিকা পান.
" #, fuzzy #~ msgid "Matching rule" #~ msgstr "ম্যাচিং নিয়ম পুনর্নির্দিষ্ট করুন:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring or Deleting:
\n"
#~ "Choose a network card to change or remove.\n"
#~ "Then press Configure or Delete as desired.
সুইচ চালু বা বন্ধ
\n"
#~ "সার্ভিসটি তাত্ক্ষনিকভাবে চালু বা বন্ধ করতে চাইলে,\n"
#~ "%1 বা %2 ব্যবহার করুন.
Here, set up your networking device.\n" #~ "The values are written to /etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*.
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "এখানে কীবোর্ড মডিঊলের বিভিন্ন উন্নত বৈশিষ্টাবলীসমুহ আছে.\n" #~ "এই বৈশিষ্টাবলীসমুহ /etc/sysconfig/keyboard ফাইলে লেখা আছে.\n" #~ "
\n" #~ msgid "&Hardware Configuration Name" #~ msgstr "&হার্ডওয়ার গঠন নাম" #~ msgid "Hardware Name" #~ msgstr "হার্ডওয়ার নাম" #~ msgid "Select from &List" #~ msgstr "&তালিকা থেকে নির্বাচন করুন" #~ msgid "" #~ "Hardware configuration %1 already exists.\n" #~ "Choose a different one." #~ msgstr "" #~ "হার্ডওয়ার গঠন %1 ইতিমধ্যে মজুত.\n" #~ "অন্য একটি বেছে নিন." #~ msgid "Open" #~ msgstr "ওপেন" #, fuzzy #~ msgid "%1 - %2 (%3)" #~ msgstr "%3 তে %1 %2"