# translation of nfs_server.po to
# translation of nfs_server.hu.po to
# Hungarian message File YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SUSE GmbH.
#
# Marcel Hilzinger , 2001.
# Sári Gábor , 2000.
# Steve Varadi , 2000.
# Zoltán Levárdy , 1999.
# Szabolcs Varga , 2005.
# Kalman Kemenczy , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Kalman Kemenczy , 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 19:39+0000\n"
"Last-Translator: SLE Merge Robot \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
# clients/lan_nfs_server.ycp:42
#. Command line help text for the nfs-server module
#: src/clients/nfs_server.rb:46
msgid "Configuration of NFS server"
msgstr "NFS-kiszolgáló beállítása"
# modules/inst_mouse.ycp:81
# modules/inst_mouse.ycp:74
#. command line action help
#: src/clients/nfs_server.rb:59
msgid "NFS server configuration summary"
msgstr "NFS-kiszolgáló beállításainak összegzése"
# clients/lan_nfs_server.ycp:36
#: src/clients/nfs_server.rb:69
msgid "Start NFS server"
msgstr "NFS-kiszolgáló indítása"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
# clients/lan_nfs_server.ycp:32
#: src/clients/nfs_server.rb:73
msgid "Stop NFS server"
msgstr "NFS-kiszolgáló leállítása"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
#: src/clients/nfs_server.rb:77
msgid "Add a directory to export"
msgstr "Exportálandó könyvtár hozzáadása"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
#: src/clients/nfs_server.rb:84
msgid "Delete a directory from export"
msgstr "Könyvtár törlése az exportáltak közül"
#: src/clients/nfs_server.rb:91
msgid "Set the parameters for domain, security and enablev4."
msgstr "Paraméterek beállítása a domain, security és enablev4 opciókhoz."
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
#: src/clients/nfs_server.rb:99
msgid "Directory to export"
msgstr "Exportálandó könyvtár"
#: src/clients/nfs_server.rb:103
msgid "Host wild card for setting the access to directory"
msgstr "Gép helyettesítő neve a könyvtár hozzáférésének beállításához"
#. command line option help (do not transl. 'man exports')
#: src/clients/nfs_server.rb:108
msgid "Export options (see 'man exports')"
msgstr "Exportálási beállítások (lásd 'man exports')"
#: src/clients/nfs_server.rb:114
msgid ""
"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
"com' etc."
msgstr ""
"Tartomány specifikációja NFSv4 szerinti azonosítómegfeleltetés használatához "
"(\"localdomain\" vagy \"abc.hu\" stb.)."
#. TRANSLATORS %{yes} and %{no} are not translated input values "yes"
#. and "no" which is not localized.
#. TRANSLATORS %{yes} and %{no} are not translated input values "yes"
#. and "no" which is not localized.
#: src/clients/nfs_server.rb:124 src/clients/nfs_server.rb:134
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
msgid "%{yes}'/'%{no}' option for enabling/disabling support for NFSv4."
msgstr "Igen/Nem kapcsoló az NFSv4-támogatás engedélyezéséhez/letiltásához."
#. summary text
#: src/clients/nfs_server.rb:207
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "Az NFS-kiszolgáló be van kapcsolva"
#. summary text
#: src/clients/nfs_server.rb:210
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "Az NFS-kiszolgáló le van tiltva"
#. error message
#: src/clients/nfs_server.rb:226
#, ycp-format
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "Van nem telepített kötelező csomag (%1)."
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:240
#, fuzzy
#| msgid "NFS server is enabled"
msgid "NFS server already running."
msgstr "Az NFS-kiszolgáló be van kapcsolva"
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:253
#, fuzzy
#| msgid "NFS server is enabled"
msgid "NFS server is already stopped."
msgstr "Az NFS-kiszolgáló be van kapcsolva"
#. error
#. error
#: src/clients/nfs_server.rb:271 src/clients/nfs_server.rb:301
msgid "No mount point specified."
msgstr "Nincs megadva csatolási pont."
# clients/lan_nfs_exports.ycp:147
#: src/clients/nfs_server.rb:276
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
msgstr ""
"Az exportálások táblázata már\n"
"tartalmazza ezt a könyvtárat."
#. TRANSLATORS %s is mountpoint that is not found in nfs server configuration.
#: src/clients/nfs_server.rb:316
#, c-format
msgid "Mount point '%s' not found."
msgstr ""
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' "
#| "command."
msgid ""
"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4=yes' "
"command."
msgstr ""
"A tartomány nem állítható be az NFSv4 engedélyezése nélkül. Használja a "
"\"set enablev4\" parancsot."
#: src/clients/nfs_server.rb:351
msgid ""
"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
"get information about available options."
msgstr ""
"A 'set' parancs használatának módja: 'set option=value'. A beállítások "
"megtekintéséhez használja a 'set help' parancsot."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
#: src/include/nfs_server/routines.rb:215
#, ycp-format
msgid ""
"%3 and %4 are both exported with the option fsid=0\n"
"for the same client '%1' (contained in '%2')"
msgstr ""
"%3 és %4 egyaránt az fsid=0 paraméterrel lettek\n"
"ugyanazon '%1' klienshez exportálva ('%2' tartalmazza)"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:85
#. selection box label
#: src/include/nfs_server/routines.rb:313
msgid "Dire&ctories"
msgstr "&Könyvtárak"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:111
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:331
msgid ""
"The wild card or options string is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters and it\n"
"must not contain spaces.\n"
msgstr ""
"Rossz helyettesítő nevet vagy paramétert adott meg.\n"
"Ezeknek 70 karakternél rövidebbnek kell lenniük,\n"
"és nem tartalmazhatnak szóközt.\n"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:353
msgid ""
"Invalid option.\n"
"Only letters, digits, and the characters =/.:,_- are allowed."
msgstr ""
"Hibás paraméter.\n"
"Csak betűk, számok, és az =/.:,_- karakterek megengedettek."
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:401
#, ycp-format
msgid "Unknown option: '%1'"
msgstr "Ismeretlen paraméter: '%1'"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:406
#, ycp-format
msgid "Invalid option: '%1'"
msgstr "Érvénytelen paraméter: %1"
#. %1 is a list of exported paths
#: src/include/nfs_server/routines.rb:438
#, ycp-format
msgid ""
"There are unbalanced parentheses in export options\n"
"for %1.\n"
"Likely, there is a spurious whitespace in the configuration file.\n"
msgstr ""
"Nem párban vannak a zárójelek a(z) %1 exportálási paramétereiben.\n"
"Valószínűleg valahol van egy felesleges szóköz a konfigurációs fájlban.\n"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
#. text entry label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
msgid "&Directory to Export"
msgstr "&Exportálandó könyvtár"
#. button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "Adjon meg egy útvonalat az exportnak. Például. /exports."
# clients/lan_nfs_exports.ycp:147
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "Az exportálások táblázata már tartalmazza ezt a könyvtárat."
#. the dir does not exist
#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr ""
"A könyvtár nem létezik.\n"
"Létrehozzam?"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
#. title in the file selection dialog
#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Válassza ki az exportálandó könyvtárat"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:178
#. text entry label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "&Gép helyettesítő neve"
#. text entry label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opciók"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
#: src/include/nfs_server/ui.rb:225
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
msgstr ""
"Az 'fsid=0'is csak akkor érvényes paraméter, ha\n"
"az NFSv4 be van kapcsolva (előző oldal).\n"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:200
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/ui.rb:243
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
msgstr ""
"Az ehhez a helyettesítő névhez tartozó paraméterek\n"
"már be vannak állítva."
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
#: src/include/nfs_server/ui.rb:275
msgid ""
"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
"the domain to 'localdomain'."
msgstr ""
"Az /etc/idmapd.conf fájl nem olvasható. A tartomány alapértelmezett értéke "
"'localdomain' lesz."
# clients/lan_nfs_server.ycp:17
#. Help, part 1 of 2
#: src/include/nfs_server/ui.rb:294
msgid ""
"Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.
"
msgstr ""
"Itt kiválaszthatja, hogy akar-e NFS-kiszolgálót indítani gépén,\n"
"illetve akar-e saját gépe könyvtáraiból néhányat a hálózaton lévő gépek\n"
"némelyike számára láthatóvá tenni, azaz exportálni.
"
# clients/lan_nfs_server.ycp:23
#. Help, part 2 of 2
#: src/include/nfs_server/ui.rb:301
msgid ""
"If you choose Start NFS Server, clicking Next opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.
"
msgstr ""
"Ha az NFS-kiszolgáló indítása pontot választja, a Következő"
"B>\n"
"gomb megnyomása után meghatározhatja azokat a könyvtárakat,\n"
"amelyeket mások számára láthatóvá akar tenni.
"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:310
msgid ""
"If the server needs to handle NFSv4 clients, check Enable NFSv4\n"
"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
"Leave\n"
"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
"are not sure.
\n"
msgstr ""
"Ha a kiszolgálónak NFSv4-ügyfeleket is kell kezelnie, akkor használja az\n"
"NFSv4 engedélyezése lehetőséget, majd adja meg az "
"azonosítómegfeleltetési démon\n"
"által használandó NFSv4-tartomány nevét a szövegmezőben.\n"
"Ha nem biztos a dolgában, az érték legyen localdomain, vagy forduljon\n"
"az idmapd és idmapd.conf kézikönyvoldalához.
\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
#: src/include/nfs_server/ui.rb:320
msgid ""
"If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
"Enable GSS Security box. To use GSS API, you currently need to have "
"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.
\n"
msgstr ""
"Ha a kiszolgáló és az ügyfél a GSS függvénytár használatával hitelesíti "
"egymást,\n"
"akkor jelölje be a GSS biztonság engedélyezése jelölőnégyzetet. A GSS "
"API használatához jelenleg szükség van a rendszeren a kerberos és a gssapi "
"(nfs-utils > 1.0.7) működésére.
\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
# clients/lan_nfs_server.ycp:32
#. frame label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-kiszolgáló"
# modules/inst_custom_part.ycp:493
#. radio button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:341
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#. radio button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:350
msgid "Do &Not Start"
msgstr "&Ne indítsa el"
#. frame label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:368
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "NFSv4 engedélyezése"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:375
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "NFS&v4 engedélyezése"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:380
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "Adja meg az NFSv4 ta&rtomány nevét:"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:390
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "&GSS biztonság engedélyezése"
#. dialog title
#: src/include/nfs_server/ui.rb:410
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "NFS-kiszolgáló beállításai"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:21
#. Help, part 1 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:486
msgid ""
"The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
"mount this directory.
\n"
msgstr ""
"A felső ablak tartalmazza az összes látható könyvtárat.\n"
"Ha kiválaszt egy könyvtárat, az alsó ablak megmutatja azokat a gépeket, "
"amelyek\n"
"csatolhatják ezt a könyvtárat.
\n"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:27
#. Help, part 2 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:494
msgid ""
"Host Wild Card sets which hosts can access the selected "
"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.
\n"
msgstr ""
"A kliensgépek neveinek különböző formátumú meghatározásával rugalmasan "
"beállíthatja, hogy mely gépek érhetik el a kiválasztott könyvtárat.\n"
"A formátum lehet egyes gépek, hálózati csoportok, dzsókernevek vagy\n"
"IP-hálózatok.
\n"
#. Help, part 3 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:502
msgid ""
"Enter an asterisk (*) instead of a name to specify all hosts.
"
msgstr ""
"Egy csillag (*) karakter megadása az összes gépet jelenti.
"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:33
#. Help, part 4 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:508
msgid "Refer to man exports for more information.
\n"
msgstr "További információt a man exports paranccsal kérhet.
\n"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:523
msgid "Add &Directory"
msgstr "Könyvtár &hozzáadása"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:525
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:527
msgid "De&lete"
msgstr "Tör&lés"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:178
#. table header
#: src/include/nfs_server/ui.rb:540
msgid "Host Wild Card"
msgstr "Gép helyettesítő neve"
# clients/lan_manual.ycp:104 clients/lan_manual.ycp:325 clients/lan_nfs_exports.ycp:245 clients/lan_nfs_fstab.ycp:273
#. table header
#: src/include/nfs_server/ui.rb:542
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:553
msgid "Add &Host"
msgstr "&Gép hozzáadása"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:555
msgid "Ed&it"
msgstr "Sz&erkesztés"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:557
msgid "Dele&te"
msgstr "Tör&lés"
# clients/lan_nfs_exports.ycp:127
#. dialog title
#: src/include/nfs_server/ui.rb:564
msgid "Directories to Export"
msgstr "Exportálandó könyvtárak"
#. not fatal - write other dirs.
#: src/modules/NfsServer.rb:175
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
msgstr ""
"A hiányzó könyvtár létrehozása nem sikerült:\n"
"%1"
# clients/lan_nfs_write.ycp:33
#. error popup message
#: src/modules/NfsServer.rb:187
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
"exported directories.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült írni az /etc/exports fájlba.\n"
"Nem lesz változás a könyvtárak láthatóságában.\n"
#. dialog label
#: src/modules/NfsServer.rb:211
msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgstr "NFS-kiszolgálóbeállítások kiírása"
#. progress stage label
#: src/modules/NfsServer.rb:216
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Az /etc/exports fájl mentése"
#. progress stage label
#: src/modules/NfsServer.rb:218
msgid "Restart services"
msgstr "Szolgáltatások újraindítása"
#. progress step label
#: src/modules/NfsServer.rb:222
msgid "Saving /etc/exports..."
msgstr "Az /etc/exports fájl mentése..."
#. progress step label
#: src/modules/NfsServer.rb:224
msgid "Restarting services..."
msgstr "Szolgáltatások újraindítása..."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. final progress step label
#: src/modules/NfsServer.rb:226
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
# modules/printconf/printconf_filter.ycp:70
# modules/printconf/printconf_filter.ycp:124
# clients/printconf_filter.ycp:207
#. help text
#: src/modules/NfsServer.rb:234
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
msgstr "NFS-kiszolgálóbeállítások kiírása. Kérem, várjon..."
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
#: src/modules/NfsServer.rb:248
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "Nem sikerült írni az idmapd.conf fájlba."
#. FIXME #{GSSERVICE} is gone! (only nfsserver is left)
#: src/modules/NfsServer.rb:285
msgid ""
"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
"is correct."
msgstr ""
"A svcgssd elindítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a kerberos és a gssapi "
"(nfs-utils) megfelelően van-e beállítva."
#: src/modules/NfsServer.rb:294
msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
msgstr "Nem sikerült újraindítani az 'svcgssd' szolgáltatást."
#: src/modules/NfsServer.rb:302
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
msgstr "Az 'svcgssd' már fut. Nem sikerült leállítani."
# clients/lan_nfs_write.ycp:47
#. error popup message
#: src/modules/NfsServer.rb:318
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült újraindítani az NFS-kiszolgálót.\n"
"A változtatások csak újraindítás után lépnek érvénybe.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
#: src/modules/NfsServer.rb:340
msgid "NFS Exports"
msgstr "NFS-exportálások"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
#: src/modules/NfsServer.rb:358
#, ycp-format
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "Az NFSv4 domén idmapping használatához: %1."
#~ msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS."
#~ msgstr "Igen/Nem kapcsoló biztonságos NFS engedélyezéséhez/letiltásához."
#~ msgid ""
#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
#~ "with spaces in their names.\n"
#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználói szintű NFS-kiszolgáló (%1) nem tud olyan könyvtárakat\n"
#~ "megosztani, amelynek a neve szóközt tartalmaz.\n"
#~ "Ha ezt szeretné, használja a kernel alapú NFS-kiszolgálót (%2)."
#~ msgid "Leave the field empty to specify all hosts.
"
#~ msgstr "Hagyja a mezőt üresen az összes gép megadásához.
"
#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
#~ msgstr ""
#~ "Az idmapd elindítása nem sikerült. Ellenőrizze a tartomány beállításait."
#~ msgid "Unable to restart idmapd."
#~ msgstr "Az idmapd újraindítása nem sikerült."
#~ msgid "Unable to stop idmapd."
#~ msgstr "Az idmapd leállítása nem sikerült."
#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
#~ msgstr "Az 'svcgssd' már fut. Nem sikerült újraindítani."
# clients/lan_nfs_exports.ycp:85
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Könyvtárak"
#~ msgid "Bindmount Targets"
#~ msgstr "Másodlagos csatolási pontok"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "Tűzfal"
#~ msgid ""
#~ "NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is "
#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.
"
#~ msgstr ""
#~ "Az NFSv4 engedélyezve van. Győződjön meg róla, hogy egy adott "
#~ "klienshez csak egy exportált fájlrendszer van megjelölve az fsid=0 "
#~ "paraméterrel.
"
#~ msgid ""
#~ "In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n"
#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with "
#~ "fsid=0.\n"
#~ "To export the server paths /Eve and /Adam as\n"
#~ "/ and /husband, respectively, use
\n"
#~ "
/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n"
#~ "/Eve/husband 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,...)
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Ha egy NFSv4-klienshez több exportálás is tartozik,\n"
#~ "akkor az exportált útvonalakat, amelyekhez nincs megadva az fsid=0 hozzá "
#~ "kell rendelni ahhoz,\n"
#~ "amelyiknél meg van adva az fsid=0 paraméter.\n"
#~ "Az /Eva és /Adam kiszolgáló útvonalának / és "
#~ "/ferj-ként történő exportálásához a
/Eva "
#~ "10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,…)\n"
#~ "/Eve/ferj 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,…)
\n"
#~ "beállítást kell használni."