\n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Command line help text for the nfs-server module
#: src/clients/nfs_server.rb:46
msgid "Configuration of NFS server"
msgstr "NFS 서버 구성"
# Commandline command help
#. command line action help
#: src/clients/nfs_server.rb:59
msgid "NFS server configuration summary"
msgstr "NFS 서버 구성 요약"
#: src/clients/nfs_server.rb:69
msgid "Start NFS server"
msgstr "NFS 서버 시작"
#: src/clients/nfs_server.rb:73
msgid "Stop NFS server"
msgstr "NFS 서버 중지"
# text entry label
#: src/clients/nfs_server.rb:77
msgid "Add a directory to export"
msgstr "엑스포트할 디렉토리 추가"
# title in the file selection dialog
#: src/clients/nfs_server.rb:84
msgid "Delete a directory from export"
msgstr "엑스포트 목록에서 디렉토리 삭제"
#: src/clients/nfs_server.rb:91
msgid "Set the parameters for domain, security and enablev4."
msgstr "도메인, 보안 및 enablev4에 대한 파라미터를 설정하십시오."
# text entry label
#: src/clients/nfs_server.rb:99
msgid "Directory to export"
msgstr "엑스포트할 디렉토리"
#: src/clients/nfs_server.rb:103
msgid "Host wild card for setting the access to directory"
msgstr "디렉토리에 대한 액세스 설정을 위한 호스트 와일드카드"
#. command line option help (do not transl. 'man exports')
#: src/clients/nfs_server.rb:108
msgid "Export options (see 'man exports')"
msgstr "엑스포트 옵션('man exports' 참조)"
#: src/clients/nfs_server.rb:114
msgid ""
"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
"com' etc."
msgstr "NFSv4 ID 매핑에 대한 도메인 사양(예: 'localdomain' 또는 'abc.com' 등)"
#. TRANSLATORS %{yes} and %{no} are not translated input values "yes"
#. and "no" which is not localized.
#. TRANSLATORS %{yes} and %{no} are not translated input values "yes"
#. and "no" which is not localized.
#: src/clients/nfs_server.rb:124 src/clients/nfs_server.rb:134
#, fuzzy, perl-brace-format
#| msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
msgid "%{yes}'/'%{no}' option for enabling/disabling support for NFSv4."
msgstr "NFSv4 지원 활성화/비활성화에 대한 예/아니요 옵션입니다."
#. summary text
#: src/clients/nfs_server.rb:207
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "NFS 서버가 활성화됨"
#. summary text
#: src/clients/nfs_server.rb:210
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "NFS 서버가 비활성화됨"
# text describing packages are not available (it's a label - keep it short!)
#. error message
#: src/clients/nfs_server.rb:226
#, ycp-format
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "필요한 패키지(%1)가 설치되지 않았습니다."
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:240
#, fuzzy
#| msgid "NFS server is enabled"
msgid "NFS server already running."
msgstr "NFS 서버가 활성화됨"
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:253
#, fuzzy
#| msgid "NFS server is enabled"
msgid "NFS server is already stopped."
msgstr "NFS 서버가 활성화됨"
#. error
#. error
#: src/clients/nfs_server.rb:271 src/clients/nfs_server.rb:301
msgid "No mount point specified."
msgstr "마운트 포인트를 지정하지 않았습니다."
#: src/clients/nfs_server.rb:276
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
msgstr ""
"외부에 제공될(export) 테이블에 \n"
"이미 있는 디렉토리입니다."
#. TRANSLATORS %s is mountpoint that is not found in nfs server configuration.
#: src/clients/nfs_server.rb:316
#, c-format
msgid "Mount point '%s' not found."
msgstr ""
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' "
#| "command."
msgid ""
"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4=yes' "
"command."
msgstr ""
"NFSv4를 활성화하지 않으면 도메인을 설정할 수 없습니다. 'set enablev4' 명령을 "
"사용하십시오."
#: src/clients/nfs_server.rb:351
msgid ""
"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
"get information about available options."
msgstr ""
"'set' 명령은 'set option=value' 형식으로 사용해야 합니다. 사용 가능한 옵션에 "
"대한 정보를 가져오려면 'set help'를 사용하십시오."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
#: src/include/nfs_server/routines.rb:215
#, ycp-format
msgid ""
"%3 and %4 are both exported with the option fsid=0\n"
"for the same client '%1' (contained in '%2')"
msgstr ""
"'%2'에 포함되어 있는 같은 클라이언트 '%1'에 대해 \n"
"fsid=0 옵션을 사용하면 %3 및 %4이(가) 모두 엑스포트합니다."
#. selection box label
#: src/include/nfs_server/routines.rb:313
msgid "Dire&ctories"
msgstr "디렉토리(&C)"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:331
msgid ""
"The wild card or options string is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters and it\n"
"must not contain spaces.\n"
msgstr ""
"와일드카드 또는 옵션 문자열이 잘못되었습니다.\n"
"70자 미만이어야 하고 공백을 포함해서는\n"
" 안 됩니다.\n"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:353
msgid ""
"Invalid option.\n"
"Only letters, digits, and the characters =/.:,_- are allowed."
msgstr ""
"잘못된 옵션입니다.\n"
"문자, 숫자 및 =/.:,_- 문자만 허용됩니다."
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:401
#, ycp-format
msgid "Unknown option: '%1'"
msgstr "알 수 없는 옵션: '%1'"
# translators: error message, %2 is the value given
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:406
#, ycp-format
msgid "Invalid option: '%1'"
msgstr "잘못된 옵션: '%1'"
#. %1 is a list of exported paths
#: src/include/nfs_server/routines.rb:438
#, ycp-format
msgid ""
"There are unbalanced parentheses in export options\n"
"for %1.\n"
"Likely, there is a spurious whitespace in the configuration file.\n"
msgstr ""
"%1에 대한 엑스포트 옵션에서 괄호 쌍이\n"
"잘못되었습니다.\n"
"구성 파일에 비논리적인 공백이 있는 것 같습니다.\n"
# text entry label
#. text entry label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
msgid "&Directory to Export"
msgstr "엑스포트할 디렉토리(&D)"
#. button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
msgid "&Browse..."
msgstr "찾아보기(&B)..."
#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "엑스포트 경로를 입력하십시오(예: /exports)."
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "내보내기 테이블에 이 디렉토리가 이미 있습니다."
#. the dir does not exist
#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr ""
"디렉토리는 존재하지 않습니다.\n"
"디렉토리를 만드시겠습니까?"
# title in the file selection dialog
#. title in the file selection dialog
#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "엑스포트할 디렉토리 선택"
# text entry label
#. text entry label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "호스트 와일드카드(&H)"
# text entry label
#. text entry label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
msgid "O&ptions"
msgstr "옵션(&P)"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
#: src/include/nfs_server/ui.rb:225
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
msgstr ""
"NFSv4가 활성화되지 않은 경우(이전 페이지) \n"
"'fsid=0'은 유효한 옵션이 아닙니다.\n"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/ui.rb:243
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
msgstr ""
"이 와일드카드에 대한 옵션이\n"
"이미 설정되었습니다."
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
#: src/include/nfs_server/ui.rb:275
msgid ""
"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
"the domain to 'localdomain'."
msgstr ""
"/etc/idmapd.conf 파일을 읽을 수 없습니다. 도메인의 기본값을 'localdomain'으"
"로 설정합니다."
#. Help, part 1 of 2
#: src/include/nfs_server/ui.rb:294
msgid ""
"Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.
"
msgstr ""
"여기서는 컴퓨터에서 NFS 서버를 시작할지 여부 및 디렉토리 일부를\n"
"다른 곳으로 엑스포트할지 여부를 선택합니다.
"
#. Help, part 2 of 2
#: src/include/nfs_server/ui.rb:301
msgid ""
"If you choose Start NFS Server, clicking Next opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.
"
msgstr ""
"NFS 서버 시작을 선택하고 다음을 클릭하면\n"
"엑스포트할 디렉토리를 지정할 수 있는 구성 대화 상자가 열립니다.
"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:310
msgid ""
"If the server needs to handle NFSv4 clients, check Enable NFSv4\n"
"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
"Leave\n"
"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
"are not sure.
\n"
msgstr ""
"서버에서 NFSv4 클라이언트를 처리해야 하는 경우 NFSv4 활성화를 선택"
"하고\n"
"ID 매핑 데몬에서 사용하려는 NFSv4 도메인 이름을 채우십시오.\n"
"localdomain으로 그대로 두거나, 확실하지 않은 경우 idmapd 및 idmapd.conf에 대"
"한 매뉴얼 페이지를 참조하십시오.
\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
#: src/include/nfs_server/ui.rb:320
msgid ""
"If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
"Enable GSS Security box. To use GSS API, you currently need to have "
"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.
\n"
msgstr ""
"서버 및 클라이언트에서 GSS 라이브러리로 인증해야 하는 경우\n"
"GSS 보안 활성화 확인란을 선택하십시오. GSS API를 사용하려면 현재 시스"
"템에 Kerberos 및 gssapi(nfs-utils > 1.0.7)가 있어야 합니다.
\n"
#. frame label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS 서버"
#. radio button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:341
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#. radio button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:350
msgid "Do &Not Start"
msgstr "시작 안 함(&N)"
#. frame label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:368
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "NFSv4 활성화"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:375
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "NFSv4 활성화(&V)"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:380
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "NFSv4 도메인 이름 입력(&M):"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:390
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "GSS 보안 활성화(&G)"
#. dialog title
#: src/include/nfs_server/ui.rb:410
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "NFS 서버 구성"
#. Help, part 1 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:486
msgid ""
"The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
"mount this directory.
\n"
msgstr ""
"위쪽 상자에는 엑스포트할 모든 디렉토리가 포함되어 있습니다.\n"
"디렉토리를 선택하면 해당 디렉토리의 마운트가 허용되는\n"
" 호스트가 아래쪽 상자에 표시됩니다.
\n"
#. Help, part 2 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:494
msgid ""
"Host Wild Card sets which hosts can access the selected "
"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.
\n"
msgstr ""
"호스트 와일드카드에서는 선택한 디렉토리에 액세스할 수 있는 호스트"
"를\n"
" 설정합니다. 단일 호스트, 그룹, 와일드카드 또는 IP 네트워크가\n"
" 될 수 있습니다.
\n"
#. Help, part 3 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:502
msgid ""
"Enter an asterisk (*) instead of a name to specify all hosts.
"
msgstr ""
"모든 호스트를 지정하려면 이름 대신 별표(*)를 입력합니다.
"
#. Help, part 4 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:508
msgid "Refer to man exports for more information.
\n"
msgstr "자세한 내용은 man exports를 참조하십시오.
\n"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:523
msgid "Add &Directory"
msgstr "디렉토리 추가(&D)"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:525
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:527
msgid "De&lete"
msgstr "삭제(&L)"
#. table header
#: src/include/nfs_server/ui.rb:540
msgid "Host Wild Card"
msgstr "호스트 와일드카드"
#. table header
#: src/include/nfs_server/ui.rb:542
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:553
msgid "Add &Host"
msgstr "호스트 추가(&H)"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:555
msgid "Ed&it"
msgstr "편집(&I)"
#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:557
msgid "Dele&te"
msgstr "삭제(&T)"
# text entry label
#. dialog title
#: src/include/nfs_server/ui.rb:564
msgid "Directories to Export"
msgstr "엑스포트할 디렉토리"
#. not fatal - write other dirs.
#: src/modules/NfsServer.rb:175
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
msgstr ""
"누락된 디렉토리를 생성할 수 없음:\n"
"%1"
#. error popup message
#: src/modules/NfsServer.rb:187
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
"exported directories.\n"
msgstr ""
"/etc/exports 파일에 기록할 수 없습니다.\n"
"디렉토리의 변경사항이 저장되지\n"
"않았습니다.\n"
#. dialog label
#: src/modules/NfsServer.rb:211
msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgstr "NFS 서버 구성 쓰기"
#. progress stage label
#: src/modules/NfsServer.rb:216
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "/etc/exports 저장하기"
#. progress stage label
#: src/modules/NfsServer.rb:218
msgid "Restart services"
msgstr "서비스 재시작"
#. progress step label
#: src/modules/NfsServer.rb:222
msgid "Saving /etc/exports..."
msgstr "/etc/exports 저장 중..."
#. progress step label
#: src/modules/NfsServer.rb:224
msgid "Restarting services..."
msgstr "서비스 재시작 중..."
#. final progress step label
#: src/modules/NfsServer.rb:226
msgid "Finished"
msgstr "완료됨"
#. help text
#: src/modules/NfsServer.rb:234
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
msgstr "NFS 서버 설정을 쓰고 있습니다. 잠시 기다려 주십시오..."
# error message - %1 is file name
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
#: src/modules/NfsServer.rb:248
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "idmapd.conf에 쓸 수 없습니다."
#. FIXME #{GSSERVICE} is gone! (only nfsserver is left)
#: src/modules/NfsServer.rb:285
msgid ""
"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
"is correct."
msgstr ""
"svcgssd를 시작할 수 없습니다. kerberos 및 gssapi(nfs-utils) 설정이 올바른지 "
"확인하십시오."
#: src/modules/NfsServer.rb:294
msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
msgstr "'svcgssd' 서비스를 다시 시작할 수 없습니다."
#: src/modules/NfsServer.rb:302
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
msgstr "'svcgssd'는 실행 중입니다. 중지할 수 없습니다."
#. error popup message
#: src/modules/NfsServer.rb:318
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
msgstr ""
"NFS 서버를 재시작할 수 없습니다\n"
"컴퓨터를 재부팅하셔야 변경사항이 활성화됩니다.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
#: src/modules/NfsServer.rb:340
msgid "NFS Exports"
msgstr "NFS 엑스포트"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
#: src/modules/NfsServer.rb:358
#, ycp-format
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "idmapping용 NFSv4 도메인은 %1입니다."
#~ msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS."
#~ msgstr "보안 NFS 활성화/비활성화에 대한 예/아니요 옵션입니다."
#~ msgid ""
#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
#~ "with spaces in their names.\n"
#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that."
#~ msgstr ""
#~ "사용자 모드 NFS 서버(%1)는 이름에 공백이 있는 디렉터리를 \n"
#~ "내보낼 수 없습니다.\n"
#~ "그렇게 하려면 커널 기반 서버(%2)를 사용하십시오."
#~ msgid "Leave the field empty to specify all hosts.
"
#~ msgstr "모든 호스트를 지정하려면 필드를 비워 둡니다.
"
# popup error message
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting."
#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
#~ msgstr "idmapd를 시작할 수 없습니다. 도메인 설정을 확인하십시오."
# translators: error message
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to restart idmapd"
#~ msgid "Unable to restart idmapd."
#~ msgstr "idmapd를 다시 시작할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to stop idmapd"
#~ msgid "Unable to stop idmapd."
#~ msgstr "idmapd를 중지할 수 없습니다."
#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
#~ msgstr "'svcgssd'는 이미 실행 중입니다. 다시 시작할 수 없습니다."
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "디렉터리"
#~ msgid "Bindmount Targets"
#~ msgstr "Bindmount 대상"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "방화벽"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only "
#~| "one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a "
#~| "particular client.
"
#~ msgid ""
#~ "NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is "
#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.
"
#~ msgstr ""
#~ "이전 페이지에서 NFSv4 옵션이 활성화되었습니다. 특정 클라이언트에 대해 "
#~ "내보낸 파일 시스템 한 개만 fsid=0 옵션으로 표시되도록 하세요.
"
#~ msgid ""
#~ "In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n"
#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with "
#~ "fsid=0.\n"
#~ "To export the server paths /Eve and /Adam as\n"
#~ "/ and /husband, respectively, use
\n"
#~ "
/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n"
#~ "/Eve/husband 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,...)
\n"
#~ "