# translation of nfs_server.tr.po to Turkish
# LANGUAGE message file for YaST2 (lan).
# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
# Görkem Çetin Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others. Burada bilgisayarınızda NFS sunucusu başlatılmasına ve bazı dizinlerin\n"
"diğer kişilerin kullanımı için dışarı aktarılmasına karar verebilirsiniz. If you choose Start NFS Server, clicking Next opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export. Eğer NFS sunucusunu başlat seçeneği seçilirse İleri "
"düğmesi\n"
"ile dışarı aktarılacak dizinlerin seçimini sağlayacak bir pencere "
"açılacaktır. If the server needs to handle NFSv4 clients, check Enable NFSv4\n"
"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
"Leave\n"
"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
"are not sure. If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
"Enable GSS Security box. To use GSS API, you currently need to have "
"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system. The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
"mount this directory. Yukarıdaki kutu dışarı aktarılacak tüm dizinleri içerir. Bir dizin\n"
"seçilirse aşağıdaki kutuda bu dizini sisteme bağlamaya izni olan\n"
"makineler görüntülenecektir. Host Wild Card sets which hosts can access the selected "
"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks. Makine genellemeleri hangi makinelerin seçili dizine erişebileceğinin\n"
"seçimini sağlar. Bu tek makine, ağ grupları, genellemeler"
"I>\n"
"ya da IP ağları olabilir. Enter an asterisk (*) instead of a name to specify all hosts. Refer to man exports for more information. Daha geniş bilgi için man exports'a göz atın. Here you can choose whether you want to start NFS server on your "
#~ "computer\n"
#~ "and export some of your directories to the others. Burada bilgisayarınızda NFS sunucusu başlatılmasına ve bazı "
#~ "dizinlerin\n"
#~ "diğer kişilerin kullanımı için dışarı aktarılmasına karar verebilirsiniz."
#~ " If you choose Start NFS server, the Next button will "
#~ "open\n"
#~ "a configuration dialog where you can specify the directories to export."
#~ "P>"
#~ msgstr ""
#~ " Eğer NFS sunucusunu başlat seçeneği seçilirse İleri "
#~ "düğmesi\n"
#~ "ile dışarı aktarılacak dizinlerin seçimini sağlayacak bir pencere "
#~ "açılacaktır. Hosts wildcard sets which hosts can access the selected directory.\n"
#~ "It can be single host, netgroups, wildcards or\n"
#~ "IP networks. Makine genellemeleri hangi makinelerin seçili dizine erişebileceğinin\n"
#~ "seçimini sağlar. Bu tek makine, ağ grupları, "
#~ "genellemeler\n"
#~ "ya da IP ağları olabilir. To configure the Network File System, the %1 package must be "
#~ "installed. Ağ dosya sistemini yapılandırmak için %1 paketinin kurulu "
#~ "olması gerekir. Do you want to install it now? Şimdi kurulmasını istiyor musunuz? You need to be logged in as root in order to do this. Bu işlemi yapabilmek için Sistemeroot olarak\n"
#~ "girmelisiniz. Please select ISDN card from the list. ISDN kartını listeden seçin lütfen. You can pass some extra option values to the kernel module. Çekirdek modülü için bazı özel değerleri geçebilirsiniz. IO address, IRQ and MemBase are card hardware attributes which usually "
#~ "should be \n"
#~ "correctly detected for newer card models, if you have an older card model "
#~ "please have a look into your technical manual \n"
#~ "or contact your salesman. IO adressi, IRQ ve bellek yeni kartlarda genelde doğru olarak "
#~ "tespitedilir\n"
#~ "kartınız eski ise, kartın elkitabından gereken değerlere bakınız\n"
#~ "veya kartı aldığınız yere danışın. ISDN protocol: In most cases the protocol is Euro-ISDN "
#~ "especially \n"
#~ " use this if your ISDN-card is connected directly to the NTBA. \n"
#~ " 1TR6 is only rarely used (e.g. some ISDN-stations \n"
#~ " use it for the internal ISDN connections and if your \n"
#~ " ISDN-card is connected to such a ISDN-station you \n"
#~ " have to use 1TR6. My phone number - As your own telephone number (MSN) you \n"
#~ " put in your telephone number (without area code!), if your ISDN-"
#~ "card is connected \n"
#~ " directly to the NTBA. If it is connected to an ISDN-station, \n"
#~ " put in the MSN which is stored in the ISDN-station (e.g. your "
#~ "phone extension or \n"
#~ " the last digit or digits of your phone extension) or - if this "
#~ "fails - try \n"
#~ " to use just 0 (which normally causes that the default MSN is "
#~ "actually used). Telefon numaram - ISDN kartınız doğrudan NTBA'ya \n"
#~ " bağlı ise kendi Telefon numaranızı (MSN) olduğu gibi yazın "
#~ "(bölge kodu hariç!) \n"
#~ " Fakat ISDN-istasyonuna bağlı ise, \n"
#~ " ISDN-istasyonunda hafızada olan MSN girin (örn. telefon iç hat "
#~ "yada \n"
#~ " iç hatınızın son rakamını yada rakamlarını) veya - bu başarılı "
#~ "olmaz ise - sadece \n"
#~ " 0 deneyin (bu genelde kullanımda olan MSN ninizi kullanılmasını "
#~ "sağlar). Dial mode - Off means no connections at all are possible. Dial mode - Off şu an bağlantılar mümkün olmadığını söyler. Manual - only outgoing connections made manually are "
#~ "possible. \n"
#~ " Incoming connections can be made. Incoming callback connections "
#~ "are not possible \n"
#~ " If you select Manually in the dial mode, you can build "
#~ "or \n"
#~ " close a connection using the tool kimon or kinternet"
#~ "b> \n"
#~ " or (as user root) with the commands: \n"
#~ " Elle - sadece dışarı olan bağlantılar elle yapılır. \n"
#~ " Gelen bağlantılar yapılabilir. Gelen geri ara bağlantıları "
#~ "mümkün değil \n"
#~ " Elle arama modunda, bir bağlantıyı kimon veya \n"
#~ " kinternet ile bağlantı oluşturup kesebilirsiniz \n"
#~ " yada (root olarak)bu emirler ile: \n"
#~ " Automatic - when necessary, a connection will be made \n"
#~ "automatically; this is also the only mode where incoming callback calls "
#~ "will succeed \n"
#~ "(i.e. connections that you call back). It will also hangup after the "
#~ "specified hup-timeout Otomatik - gerekir ise bir bağlantı otomatikmen \n"
#~ "yapılacaktır; gelen geriara isteğini başarabilen tek moddur \n"
#~ "(örn. geri çevirmek istediğiniz bağlantılar). Belirlenmiş hup-timeout'dan "
#~ "sonra bağlantıyı kesecektir Automatic hang-up -you can set that \n"
#~ " the line will be hang up automatically after 'IDLE timeout'. The "
#~ "checkbox Chargehup tells that the line stays connected \n"
#~ " after 'IDLE timeout', and it will be hung up immediately before the "
#~ "next counting pulse \n"
#~ " (this only works, if your isdn-provider transmits the charge-info "
#~ "during and after the connection) Otomatik kapat ayarını kurabilirsiniz \n"
#~ " hat otomatikmen boş zamanaşımından sonra kesilecek. Chargehup onay "
#~ "kutusuboş zamanaşımından sonra hattın bağlı kaldığnı söyler\n"
#~ " ve bir dahaki sayaç atımından hemen önce bağlantıyı keser \n"
#~ " (Bu işlem ancak isdn-sağlayıcınız bağlantı sırasında ve sonrasında "
#~ "yükleme-bilgisi iletirse mümkün.) If you want to start-up the connection during the \n"
#~ "system boot, please press the appropriate button. If not, you have to use "
#~ "(as user root) the following commands: \n"
#~ " \n"
#~ "düğmeye basın lütfen. Aksi takdirde (root olarak)şu emirleri kullanın: \n"
#~ " Selecting activate firewall will block all incoming\n"
#~ "connections; choosing this option will make dialup connections to\n"
#~ "the internet save for attacks from the outside. firewall'u etkinleştir seçilirse dışardan gelen bütün\n"
#~ "bağlantı istekleri durdurulacaktır. Bu seçeneği seçerseniz internet\n"
#~ "bağlantınız dışarıdan gelecek saldırılara karşı güvende olacaktır. Check the button for dynamic DNS assignment \n"
#~ "if you want to change your domain name servers after the connection is "
#~ "up. (This replace your static DNS \n"
#~ "configuraton with obtain DNS servers IP addreses) Today almost all "
#~ "providers \n"
#~ "use Dynamic DNS assignment Dinamik DNS ataması düğmesini kullanın \n"
#~ "DNS-Sunucularınızı bağlantı kurulduktan sonra değiştirmek istiyorsanız. "
#~ "(Static DNS ayar yerine DNS-Sunucularından\n"
#~ "IP numaraları verilecektir) Sağlayıcıların hemen hepsi \n"
#~ "Dinamik DNS atamasıkullanıyor. If callback mode is off, calls are handled normally without special "
#~ "processing. Geri arama modu kapalı ise, aramalar özel işlem görmeden işlenecek. If callback mode is server, then after getting an incoming call, "
#~ "a callback is triggered. Geri arama modu sunucu ise, gelen bir aramadan sonra geri arama "
#~ "başlatılacaktır. \n"
#~ "Configure any of the system components shown.\n"
#~ " \n"
#~ "Bileşenlerin herhangi birini yapılandır.\n"
#~ " \n"
#~ "Please realize that not all hardware can be detected automatically.\n"
#~ "If your hardware is not shown here, you will still be able to configure "
#~ "it \n"
#~ "manually.\n"
#~ "Just press the appropriate configuration button in this dialog.\n"
#~ " \n"
#~ "Donanımın tümü otomatikmen tespit edilemiyeceğini fark edin lütfen.\n"
#~ "Donanımınız burada gösterilmiyor ise, elle yapılandırma imkanına \n"
#~ "sahipsiniz.\n"
#~ "Bu dialogda uygun olan yapılandırma düğmesine basın.\n"
#~ " Please select the appropriate provider. Uygun olan Sağlayıcıyı seçin lütfen. Choose the country or region where you are located and then choose one "
#~ "of the listed providers. Bulunduğunuz ülkeyi veya bölgeyi seçin ve ondan sonra listeden "
#~ "sağlayıcıyı seçin. Use the New button to add provider that cannot be found in the "
#~ "list. Yeni düğmesini kullanarak listede bulunamayan sağlayıcıyı "
#~ "ekleyin. %1Homepage: %2 Ana sayfa: %2 %1Hotline: %2 Ana sayfa: %2 To register for %1 and to find the best dialing number please "
#~ "connect to the homepage %2 or call the hotline %3. %1 kayıt yapmak için ve iyi numarayı (arma numarası) bulmak "
#~ "için sayfamıza bakın veya %2 veya telefon servisimizi arayın "
#~ "%3. To register for %1 and to find the best dialing number please "
#~ "connect to the homepage %2. %1 kayıt için ve en iyi arama (giriş) numarasını bulmak için "
#~ "sayfamıza bakın %2. To register for %1 and to find the best dialing number please "
#~ "call the hotline %2. %1için kayıt olmak ve en uygun arama numarasını tespit etmek "
#~ "için acil hattı arayın %2. Access to your internet provider. If you have selected your provider "
#~ "from the list these values are already pre-filled. Internet sağlayıcınıza erişin. Sağlayıcınızı listeden seçdiyseniz "
#~ "değerler önceden verilmiştir. Please select the type of packet-encapsulation. RawIP means "
#~ "that MAC-headers are stripped off, SyncPPP stands for Synchronous "
#~ "PPP. Paket-kuşatma türünü seçin lütfen. RawIP MAC-üstbilgileri "
#~ "iletilmiyor, SyncPPP Synchronous PPP nin kısaltılmasıdır. Please enter a name of the connection and a phone number"
#~ "b> to access your provider. Bağlantı için bir isim ve bir telefon numarası girin "
#~ "sağlayıcınıza erişmek için. Enter the user name and the password that will be used "
#~ "for logging in (ask your provider if you are not sure). Günlük için Kullanıcı adı vede parola girin (emin değil "
#~ "iseniz sğlayıcınıza sorun). Check the Ask button to always ask for the password. Sor düğmesini işliyerek her zaman parolayı sorun. Insert the host name and domain \n"
#~ " name for your computer. Name server list and domain search list are \n"
#~ " optional. Bilgisayarınız için isim ve alan adı tanımlamalarını yapın. Alan adı "
#~ "ve \n"
#~ "alan tarama listeleri seçimliktir. A name server is a computer \n"
#~ " which translates host names into IP addresses. This value must be \n"
#~ " entered as an IP address (e.g., 10.10.0.1) not as a host \n"
#~ " name. Alan adı sunucusu makina adından IP adresine dönüşüm yapan "
#~ "bilgisayara \n"
#~ "verilen isimdir. Mutlaka IP adresi olarak girilmelidir (örneğin \n"
#~ "10.10.0.1 gibi). Search domain is the domain \n"
#~ " name where host name searching is started. The primary search domain \n"
#~ " is usually the same as the domain name of your computer (e.g., \n"
#~ " suse.de). There may be additional search domains (e.g., \n"
#~ " suse.com). Arama alanı ise bilgisayarın bağlantı yapacağı zaman aramada "
#~ "bulunacağı \n"
#~ "sıralamayı belirler. Birincil arama alanı genellikle bilgisayarın bağlı \n"
#~ "olduğu alan adıdır. Birden fazla arama alanı da belirtilebilir. If you are using DHCP to get \n"
#~ " an IP address, you can check whether to get hostname via DHCP or leave "
#~ "it unchanged. IP adressi için DHCP kullanıyor \n"
#~ " iseniz makine adını ya DHCP ile sağlıyabilirsiniz yada değiştirilmemiş "
#~ "olarak bırakın. If you plan to use dialup internet connection \n"
#~ "and have set up your connection to use dynamic DNS assignment these "
#~ "values will be temporally \n"
#~ "disabled during the connection. Çevirmeli Internet bağlantısı kullanmyı \n"
#~ "düşünüyor ve bağlantınız dinamik DNS ataması olarak ayarlı ise bu "
#~ "değerler bağlantı sırasında \n"
#~ "işlem dışı kalacak. Select the Finish button to save your changes and \n"
#~ "finish the network configuration. bitir düğmesine basarak değişiklikleri kaydedin ve ağ \n"
#~ "yapılandırmaişlemini tamamlayın. In this dialog you can modify your hardware settings. Bu pencerede donatım ayarlarını değiştirebilirsiniz. Use the Edit button to modify existing hardware setting, use "
#~ "the Delete button to remove it. Donatım ayarlarını değiştirmek için Düzenle düğmesini kullanın,"
#~ "kaldırmak için Sil düğmesini kullanın. Please enter all modem configuration values. Tüm modem yapılandırma değerlerini girin lütfen Modem name is an arbitrary string to identify your modem. Modem ismi modeminizi tanımak için dilemsel bir dizgidir If you are on PBX, you probably have to enter a dial prefix. "
#~ "Often this is 9. Eğer santral arkasındysanız, bir arama öneki girmelisiniz."
#~ msgid ""
#~ " The field device says to which port your modem is attached "
#~ "(ttyS0, ttyS1, etc refers to serial \n"
#~ "ports and usually correspond to COM1, COM2, etc. in DOS/Windows; ttyACM0, "
#~ "ttyACM1 refers to USB ports) Aygıt alanı modemin hangi bağlantı noktasına bağlı oldğunu "
#~ "söyler (ttyS0, ttyS1, etc dizisel bağlantı noktalarına \n"
#~ "başvurur ve genelde COM1, COM2'ye uyar, vs. DOS/Windowsda; ttyACM0, "
#~ "ttyACM1 USB bağlantı noktalarına başvurur) Choose dial mode according to your phone link \n"
#~ "(Most telephone companies use tone dial as the dial method"
#~ "B>). Check the additional check boxes if you want \n"
#~ "to turn on your modem speaker and if you want your modem to wait "
#~ "until it detects dialtone. Arama modunu telefon bağlantınıza uygun seçin \n"
#~ "(Telefon şirketlerin çoğu ton aramayı arama yöntem).olarak "
#~ "kullanır. Igili yerden modem hoparlörünü kullan\n"
#~ "ayarını ve modeminizin arama sesi gelene kadar bekle ayarını yapın. The item BaudRate is a transmition speed which tells how \n"
#~ "many bits per second your computer communicate with your modem. Veri iletişim hızı bilgisayarınız ve modeminiz saniyede \n"
#~ "kaç bit ile iletişim yapdığını bildiren bir öğe dir. You should find all the relevant information about init strings "
#~ "in your modem manual. init dizgileri ile ilgili gerekli bilgileri modem elkitabında "
#~ "bulablirsiniz. If you have more than one modem, you can set one as the default for "
#~ "this provider. Birden fazla modeme sahip iseniz, bunu sağlayıcınız için geçerli olan "
#~ "olarak ayarlıyabilirsiniz. If you plan to use more than one provider, you can set one as "
#~ "default. \n"
#~ "(This one will be used if you won't explicitly use another.) Birden fazla sağlayıcının hizmetini kullanmak istiyorsanız, bir "
#~ "tanesini geçerli olan yapın. \n"
#~ "(Bu kullanılacaktır başka bir tanesini belirtmediyniz sürece.) Choose the appropriate radio button if you want to \n"
#~ "start-up some program after the connection is established. Bağlantı kurulduktan sonra uygun olan radyo düğmesini seçin \n"
#~ "bazı programları başlatmak istiyorsanız. Check the buttons for reestablishing connection and modifying DNS "
#~ "according to your wish. Tekrar bağlanmak için düğmeleri onaylayın ve DNS'i isteyinizeuygun "
#~ "değiştirin. Sendmail needs a configuration file (/etc/sendmail.cf). You will "
#~ "probably find one of the configurations below suits your needs. Sendmail için bir yapılandırma dosyası gereklidir (/etc/sendmail.cf)."
#~ "Size uygun bir dosyayı aşşağıda bulabilirsiniz. If you have special requirements that these do not cover, you may "
#~ "create your own. Please have a look at /usr/share/sendmail, one of the "
#~ "pre-existing configurations may well fit your requirements. ATTENTION:"
#~ " If you plan to install your own modified sendmail.cf you should "
#~ "select the last item in the list and install the file yourself. "
#~ "Otherwise, SuSEconfig will copy the selected file to sendmail.cf and your "
#~ "changes will be lost. Eğer ihtiyacınızı karşılayacak bir dosya bulamadıysanız, kendi "
#~ "dosyanızıkendiniz oluşturabilirsiniz. Lütfen /usr/share/sendmail altına "
#~ "bir göz atınvar olan dosyalardan biri ihtiyacınızı karşılayabilir."
#~ "DIKKAT: Eğerkendi oluşturduğunuz senmail.cf'yi kurmak istiyorsanız,"
#~ "listedeki son seçeneğiseçip dosyayı kendiniz kurun. Yoksa SuSEconfig "
#~ "seçili dosyayı sendmail.cf olarak kopyalar ve yaptığınız değişiklikler "
#~ "kaybolur In this dialog you can view and modify all variables in /etc/rc.config "
#~ "which are relevant for sendmail. Bu pencerede /etc/rc.config içindeki sendmail ile ilgili değişkenleri "
#~ "görebilir ve değiştirebilirsiniz. Please wait until the configuration is saved. Yapılandırma kaydedilene kadar bekleyin lütfen. Here your machine can be set up as a \n"
#~ " NIS client. Just enter your NIS domain (e.g, suse.de) as the \n"
#~ " first entry and the NIS server's IP address (e.g., 10.20.0.2) as the "
#~ "second. To\n"
#~ " deactivate NIS services, select the Do not use NIS button. Sisteminizi NIS istemci olarak yapılandırabilirsiniz. "
#~ "Sadeceilk \n"
#~ "girdi alanına NIS alanınızı (suse.de gibi) ikincisinede IP "
#~ "adresini(10.20.0.2gibi)\n"
#~ "NIS hizmetini durdurmak için, NIS hayır düğmesinin işaretini kaldırın. The Network Information Service (NIS) \n"
#~ " was formerly known as Sun Yellow Pages (YP). The name Yellow \n"
#~ " Pages is a registered trademark in the United Kingdom of British \n"
#~ " Telecommunications plc, and may not be used without \n"
#~ " permission. Network (Ağ) Information Service (NIS) \n"
#~ " Sun Yellow Pages (YP) olarak biliniyor. Yellow \n"
#~ " Page ismi Ingilterde British Telecommunications plc' ye \n"
#~ " ait bir isimdir, ve izinsiz \n"
#~ " kullanılmamalı. This dialog allows you to configure your IP address. Bu pencere IP adresinizi yapılandırmanızı sağlar. You can select dynamic address assignment, if you have a DHCP\n"
#~ "server running on your local network. Eğer yerel ağınızda bir DHCP sunucusu varsa dinamik IP "
#~ "atamasını\n"
#~ "seçebilirsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " You also should select this if you do not have a static IP address\n"
#~ "assigned to you by your cable or DSL provider. Kablo yada DSL hizmeti aldığınız firma size sabit bir IP adresi "
#~ "atamadıysa\n"
#~ "bu seçeneği seçmelisiniz Network addresses will then be obtained automatically from the "
#~ "server. Ağ adresiniz sunucudan otamatik olarak alınacaktır. Configuration will be finished by clicking the Next button.
isdnctrl dial ippp0
isdnctrl hangup ippp0
isdnctrl dial ippp0
isdnctrl hangup ippp0
rci4l_hardware start \n"
#~ "
rci4l start \n"
#~ "
rcroute start \n"
#~ "
to start ISDN.
rci4l_hardware start \n"
#~ "
rci4l start \n"
#~ "
rcroute start \n"
#~ "
ISDN başlatmakiçin.
Otherwise, you must assign the network addresses manually.
" #~ msgstr "Diğer halde, ağ adresini elle girmelisiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Enter the IP address (e.g. 192.168.100.99) for your computer, the\n" #~ "network mask (usually 255.255.255.0) and, optionally, the default\n" #~ "gateway IP address.
" #~ msgstr "" #~ "Sisteminiz için bir IP adresi ve ağ maskesi girin (192.168.100.99 gibi) " #~ "ağ \n" #~ "maskesi (genellikle 255.255.255.0) gibidir. Varsa geçit adresinide girin." #, fuzzy #~ msgid "The name server setup dialog follows.
" #~ msgstr "Isim sunucu ayarları." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please contact your network administrator for more\n" #~ "information about the network configuration.
" #~ msgstr "" #~ "Lütfen ağ ayarları hakkında daha geniş bilgi için\n" #~ "sistem yöneticinizle görüşün.
" #~ msgid "Network device" #~ msgstr "Ağ aygıtı tipi" #, fuzzy #~ msgid "Unknown device" #~ msgstr "Bilinmeyen aygıt" #~ msgid "Choose the setup method" #~ msgstr "Ağ adresi tanımlama yöntemini seçiniz" #~ msgid "Automatic address setup (via DHCP)" #~ msgstr "Otomatik adres ayarı (DHCP)" #~ msgid "Static address setup" #~ msgstr "Statik adres ayarı" #, fuzzy #~ msgid "&IP Address" #~ msgstr "&IP Adresi" #, fuzzy #~ msgid "&Subnet mask" #~ msgstr "&Ağ maskesi" #~ msgid "Detailed settings" #~ msgstr "Detaylı ayarlar" #~ msgid "&Hostname and nameserver" #~ msgstr "&Ana makina adı ve isim sunucusu" #~ msgid "&Routing" #~ msgstr "&Yöneltme" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to install the dhclient or dhcpcd package for dynamic IP\n" #~ "address setup. It's located in the series 'n'" #~ msgstr "" #~ "Dinamik IP adres ayarları için dhclient ya da dhcpcd paketlerinin\n" #~ "kurulması gerekir.'n' serisinin içindedir." # #~ msgid "The IP address is incorrect" #~ msgstr "IP adresi hatalı" # #~ msgid "The subnet mask is incorrect" #~ msgstr "Ağ maskesi hatalı" #~ msgid "Please select what kind of card you want to configure.
" #~ msgstr "Yapılandırmak istediğiniz kartı seçin lütfen.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the list contains autodetected (and not yet configured) " #~ "cards, select one and go ahead.
" #~ msgstr "" #~ "Liste otomatik algılanmış (ve daha yapılanmamış)kartlariçeriyor " #~ "ise bir tanesini seçin ve devam edin.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose compiled in the kernel if you know that your network " #~ "card has support included in your Linux kernel.
" #~ msgstr "" #~ "Çerkirdekte derlenmişi seçin Linux çekirdeği ağ kartınıza destek " #~ "içerdiğini biliyor iseniz." #, fuzzy #~ msgid "Otherwise use manual selection.
" #~ msgstr "Aksi takdirde elle seçimi kulanın.
" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "&List of autodetected" #~ msgstr "&Otomatık algılanmış listesi" #~ msgid "" #~ "The base configuration of your network devices is set here. Use " #~ "Edit button to \n" #~ "edit the network device address, Delete button to remove the entry." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Burada Ağ'nızın temel yapılanmaları kayıtlıdır. Düzenle " #~ "düğmesini işliyerek\n" #~ "ağ aygıt adressini düzenleyin, Sil düğmesini girdiyi silmek için." #~ "p>" #~ msgid "" #~ "
Use Add button to configure your hardware and \n" #~ "set-up device address.
" #~ msgstr "" #~ "Ekle düğmesine basarak donanımı yapılandırın ve \n" #~ "aygıt adresini kurun.
" #~ msgid "" #~ "With the Hardware button you get a list of hardware \n" #~ "that you can change
" #~ msgstr "" #~ "Donanım düğmesi ile değiştirebileceğiniz donanım \n" #~ "listesine ulaşabilirsiniz
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you configure modem or ISDN for connect you can use \n" #~ " kinternet.
" #~ msgstr "" #~ "Bağlanmak için modem yada ISDN yapılandırırsanız kinternet \n" #~ " kullanabilirsiniz." #~ msgid "&Interface" #~ msgstr "&Arayüz" #~ msgid "&Hardware" #~ msgstr "&Donanım" #~ msgid "No." #~ msgstr "Hayır." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Aygıt adı" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP Adresi" #~ msgid "PCMCIA" #~ msgstr "PCMCIA" #~ msgid "This entry can not be edited!" #~ msgstr "Girdi düzenlenemedi!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Isim" #~ msgid "" #~ "Deleting hardware will also erase you interface configuration, proceed?" #~ msgstr "Donanımın silinmesi arabirim ayarlarınıda silecektir, devam et?" #~ msgid "Unknown provider" #~ msgstr "Bilinmeyen Sunucu" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Evet" #~ msgid " No" #~ msgstr " Hayır" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Evet" #, fuzzy #~ msgid "Error while saving file \\`%1\\`." #~ msgstr "\\`%1\\` dosyası kaydedilirken hata" #, fuzzy #~ msgid "Error while running \\`%1\\`" #~ msgstr "\\`%1\\` kaydederken hata" #~ msgid "Can not find file \\`%1\\`" #~ msgstr "\\`%1\\` dosyası bulunamadı" #, fuzzy #~ msgid "Error while reading file \\`%1\\`" #~ msgstr " \\`%1\\` dosyası okunurken hata" #~ msgid "Unrecognizable error." #~ msgstr "Bilinmeyen bir hata" #~ msgid "Initializing ..." #~ msgstr "Başlatılıyor..." #~ msgid "" #~ "YaST2\n" #~ "Initializing ..." #~ msgstr "" #~ "YaST\n" #~ "Başlatılıyor ..." #~ msgid "" #~ "
The network card was\n" #~ " found. If you want to configure this network card press Next\n" #~ " use Back button to go back.
" #~ msgstr "" #~ "Ağ kartı bulundu.\n" #~ " Bu ağ kartını yapılandırmak istiyorsanız İleri düğmesini " #~ "kullanın\n" #~ " Geri düğmesini geri dönmek için.
" #~ msgid "" #~ "Press Skip button to skip the configuration of this card.
" #~ msgstr "" #~ "Atla düğmesini bu kartın yapılanmasını atlamak için basın.
" #~ msgid "The network card\n" #~ msgstr "Ağ kartı\n" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "will be configured for network access as." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ağ erişimi için yapılandırılacak." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Atla" #~ msgid "Network card configuration" #~ msgstr "Ağ kart yapılandırılması" #~ msgid "" #~ "The only one card was detected on your system and DHCP\n" #~ "server is present. If you choose quick automatic setup, this card " #~ "will be configured with\n" #~ "DHCP and dynamic address will be assigned to your computer.
" #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde sadece bir tane kart bulundu ve DHCP\n" #~ "sunucu mevcut. Eğer hızlı otamatik ayarı, seçerseniz bu kart \n" #~ "DHCP ile yapılandırılacak ve sisteminize dinamik adres atanacaktır." #~ "
" #~ msgid "" #~ "You can still have a full controll over the network card setup if\n" #~ "you choose normal setup.
" #~ msgstr "" #~ "Eğer normal ayarı seçerseniz. Ağ kartı üzerinde \n" #~ "üzerinde istediğiniz ayarı yapabilirsiniz.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuring card:" #~ msgstr "Yapılandırılan kart:" #, fuzzy #~ msgid "As device:" #~ msgstr "Aygıt olarak:" #~ msgid "Quick &automatic setup" #~ msgstr "Hızlı &otamatik ayar" #, fuzzy #~ msgid "&Normal setup" #~ msgstr "&Normal ayar" #~ msgid "Autodetected %1 card" #~ msgstr "Otamatik algılana kart %1" #~ msgid "" #~ "Here you can set-up your networking device. The values will be written " #~ "into /etc/modules.conf.
" #~ msgstr "" #~ "Burada ağın aygıtını kurabilirsiniz. Değerleri /etc/modules.conf" #~ "i>'a yazılacak.
" #~ msgid "" #~ "Options for the module should be written in format \n" #~ "option=value and each entry should be space separated, \n" #~ "e.g. io=220 irq=5. Note: If you will configure two cards " #~ "with \n" #~ "the same module name, options will be merged during saving.
\n" #~ msgstr "" #~ "Modül seçenekleri şu formatta yazılabilir \n" #~ "seçenek=değer ve her girdi arasında boşluk olmalıdır,\n" #~ "io=220 irq=5 gibi. Not: Eğer aynı modül adıyla iki kart\n" #~ "yapılandıcaksanız, seçenekler kayıt sırasında karışacaktır.
\n" #~ msgid "" #~ "You can get a list of available network cards by pressing the List" #~ "b> button.
" #~ msgstr "" #~ "Mevcut kartların listesini Liste düğmesine basarak " #~ "görebilirsiniz.
" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Ağ Arayüzü" #~ msgid "Device number" #~ msgstr "Aygıt numarası" #~ msgid "Kernel module" #~ msgstr "Çekirdek modülü" #~ msgid "Name of the module" #~ msgstr "Modül Adı" #~ msgid "Select from list" #~ msgstr "Listeden seç" #~ msgid "Manual network configuration" #~ msgstr "Elle Ağ yapılandırması" #~ msgid "Empty module name!" #~ msgstr "Boş modül ismi!" #~ msgid "Database can not found." #~ msgstr "Veritabanı bulunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "Se&lect network card" #~ msgstr "Ağ &kartını seç" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Ara" #~ msgid "" #~ "Please select the network card you want to configure. \n" #~ "You can search for a particular network card by entering the name in the " #~ "search entry.
" #~ msgstr "" #~ "Yapılandırmak istediğiniz ağ kartını seçin lütfen. \n" #~ "Özel bir kartı aramak için ismi arama girişine yazarak araya bilirsiniz." #~ "p>" #, fuzzy #~ msgid "Sea&rch" #~ msgstr "A&ra" #~ msgid "Select network card" #~ msgstr "Ağ kartını seç" #~ msgid "Network manual setup" #~ msgstr "Elle Ağ ayarlaması" #~ msgid "Invalid netmask." #~ msgstr "Geçersiz Ağ maskesi" # #~ msgid "The subnet mask is incorrect." #~ msgstr "Alt Ağ maskesi hatalı." # #~ msgid "The IP address is incorrect." #~ msgstr "IP adresi hatalı." #~ msgid "First" #~ msgstr "Birinci" #~ msgid "Second" #~ msgstr "İkinci" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Üçüncü" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Dördüncü" #~ msgid "&Remote hosts" #~ msgstr "&Uzak makina" #~ msgid "&Hostname of the NFS server:" #~ msgstr "&NFS sunucu adı:" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "&Seç" #~ msgid "&Remote filesystem:" #~ msgstr "&Uzak dosyasistemi" #~ msgid "&Mountpoint (local):" #~ msgstr "&Bağlama noktası (yerel):" #~ msgid "Scanning for hosts on this LAN..." #~ msgstr "Ağda makinalar aranıyor..." #~ msgid "" #~ "
Mount NFS directories will allow you to configure which\n" #~ "NFS servers will be used for mounts and where their directories\n" #~ "should be mounted in your local file-system.
\n" #~ msgstr "" #~ "NFS klasörlerini bağla Hangi NFS sunucularının, hangi\n" #~ "klasörlerinin yerel dosya sisteminde nerelere bağlanacağını\n" #~ "yapılandırmanızı sağlar.
\n" #~ msgid "" #~ "A special configuration dialog will be opened for it after pressing\n" #~ "Next.
\n" #~ msgstr "" #~ "İleri\n" #~ "düğmesine basınca özel bir yapılandırma penceresi açılacaktır.
\n" #~ msgid "NFS client" #~ msgstr "NFS istemci" #~ msgid "&Mount NFS directories" #~ msgstr "&NFS klasörlerini bağla" #~ msgid "&Remove all NFS mounts from fstab" #~ msgstr "&Bağlı NFS klasörlerini fstab'dan kaldır" #~ msgid "Configuration of the NFS client" #~ msgstr "NFS istemci yapılandırması" #~ msgid "" #~ "The table contains all the NFS entries which will be written to /etc/" #~ "fstab.\n" #~ "For changing the configuration please use the New, Edit " #~ "and\n" #~ "Delete buttons.
\n" #~ msgstr "" #~ "Tablo /etc/fstab içine yazılacak olan NFS girdilerini içerir.\n" #~ "Yapılandırmayı değiştirmek için.\n" #~ "Yeni Düzenle ve Sil düğmelerini kullanın.
\n" #~ msgid "" #~ "To confirm the changes, please use the Next button. To dismiss " #~ "them,\n" #~ "use Back.
\n" #~ msgstr "" #~ "Değişiklileri onaylamak için, İleri düğmesine basın.Olduğu " #~ "gibi\n" #~ "bırakmak için Geri düğmesini kullanın.
\n" #~ msgid "" #~ "For further information about fstab please type man fstab\n" #~ "in a terminal.
\n" #~ msgstr "" #~ "Daha fazla bilgi için man fstab yardım sayfasına bakın.
\n" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sunucu" #~ msgid "Remote filesystem" #~ msgstr "Uzak dosyasistemi" #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "Bağlama noktası" #~ msgid "" #~ "I was unable to write to /etc/fstab.\n" #~ "There will be no changes in the\n" #~ "configuration of the NFS client." #~ msgstr "" #~ "/etc/fstab dosyasına yazamadım\n" #~ "NFS istemci yapılandırmasında\n" #~ "bir değişiklik olmayacak" #, fuzzy #~ msgid "I was unable to mount the NFS entries from /etc/fstab." #~ msgstr "/etc/fstab dosyasında belirtilen girdileri bağlayamadım" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It was not possible to cleanly unmount all NFS directories.\n" #~ " The configuration changes will take effect\n" #~ "after rebooting the machine." #~ msgstr "" #~ "NFS bağlantıların tümünün kaldırılması sağlıklı gerçekleşmedi.\n" #~ "Yapılandırma değişiklikleri makine yeniden yüklendikten\n" #~ "sonra gerçekleşecek." #~ msgid "Error while saving /etc/modules.conf" #~ msgstr "/etc/modules.conf kaydedilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Error while saving /etc/rc.config" #~ msgstr "/etc/rc.config kaydedilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Error while saving /etc/route.conf" #~ msgstr "/etc/route.conf kaydederken hata oluştu" #~ msgid "Error while saving DNS" #~ msgstr "DNS'i kaydederken hata oluştu" #~ msgid "No IP address were assigned." #~ msgstr "IP adresi atanmadı." #~ msgid "Try again?" #~ msgstr "Tekrar denermisin?" #~ msgid "Running DHCP client failed." #~ msgstr "DHCP istemcisinde hata" #~ msgid "Device %1 is not running." #~ msgstr "%1 Aygıtı çalışmıyor." #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Çek Cumhuriyeti" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "UK" #~ msgstr "Ingiltere" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "ISDN configuration" #~ msgstr "ISDN yapılandırması" #~ msgid "modem.png" #~ msgstr "modem.png" #~ msgid "Launch this module to configure your ISDN." #~ msgstr "ISDN yapılandırmak için bu modülü kullanın." #~ msgid "Configure your ISDN" #~ msgstr "ISDN'ni yapılandır" #~ msgid "Expert network configuration" #~ msgstr "Uzman ağ yapılandırması" #~ msgid "network.png" #~ msgstr "network.png" #~ msgid "" #~ "Launch this module to configure your network device and local network." #~ msgstr "" #~ "Bu modülü ağ kartını yapılandırmak ve yerel ağ ayarlarını yapmak için " #~ "kullanın" #~ msgid "Configure your network device and local network" #~ msgstr "Ağ aygıtını ve yerel ağı yapılandır" #~ msgid "Hostname & DNS" #~ msgstr "Ana Makina adı & DNS" #~ msgid "dns.png" #~ msgstr "dns.png" #~ msgid "Launch this module to configure your hostname and DNS." #~ msgstr "Ana makina adını ve DNS' si yapılandırmak için bu modülü kullanın." #~ msgid "Configure your hostname and DNS" #~ msgstr "Ana makina adını ve DNS' si yapılandır" #~ msgid "nfs.png" #~ msgstr "nfs.png" #, fuzzy #~ msgid "Launch this module to configure NFS client." #~ msgstr "NIS istemciyi yapılandırmak için bu modülü kullanın" #, fuzzy #~ msgid "Configure NFS client." #~ msgstr "NFS istemci yapılandırması" #~ msgid "Routing" #~ msgstr "Yöneltme" #~ msgid "route.png" #~ msgstr "route.png" #~ msgid "Launch this module to configure routing." #~ msgstr "Yöneltmeyi yapılandırmak için bu modülü kullanın." #~ msgid "Configure routing" #~ msgstr "Yöneltmeyi yapılandır" #~ msgid "Sendmail configuration" #~ msgstr "Sendmail yapılandırması" #~ msgid "sendmail.png" #~ msgstr "sendmail.png" #~ msgid "Launch this module to configure sendmail." #~ msgstr "Sendmail'i yapılandırmak için bu modülü kullanın." #~ msgid "Configure sendmail" #~ msgstr "Sendmail yapılandırması" #~ msgid "nis_client.png" #~ msgstr "nis_client.png" #~ msgid "Launch this module to configure the NIS client." #~ msgstr "NIS istemciyi yapılandırmak için bu modülü kullanın" #~ msgid "Configure your NIS client (the same as YP client)" #~ msgstr "NIS istemcisini yapılandırın (YP istemcisi gibi)" #~ msgid "Modem configuration" #~ msgstr "Modem yapılandırması" #~ msgid "Launch this module to configure your modem." #~ msgstr "Modemi yapılandırmak için bu modülü kullanın." #~ msgid "Configure your modem" #~ msgstr "Modemi yapılandır" #~ msgid "Launch this module to configure your Network card." #~ msgstr "Ağ kartını yapılandırmak için bu modülü kullanın." #~ msgid "Configure your Network card" #~ msgstr "Ağ kartını yapılandır" #~ msgid "Dynamic address" #~ msgstr "Dinamik adres" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "NFS related entries in /etc/fstab" #~ msgstr "/etc/fstab içindeki NFS girdileri" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmeyen hata" #~ msgid "NFS" #~ msgstr "NFS" #~ msgid "Configure NFS client and server" #~ msgstr "NFS istemci ve sunucusunu yapılandır." #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Network basic configuration" #~ msgstr "Temel Ağ ayarları " #~ msgid "Running SuSEconfig ..." #~ msgstr "SuSEconfig çalıştırılıyor..." #~ msgid "Starting portmapper ..." #~ msgstr "portmapper başlatılıyor" #~ msgid "Starting ypclient ..." #~ msgstr "Ypclient başlatılıyor..." #~ msgid "Network/Sendmail configuration" #~ msgstr "Ağ/Sendmail yapılandırması" #~ msgid "" #~ "A double-click on a row of the table will copy the information to the\n" #~ "Fstab entry field. Delete button can delete the selected " #~ "row\n" #~ "in the table. So if you just want to edit an entry, double-click on it, " #~ "press\n" #~ "Delete, edit the entry and click Add.\n" #~ msgstr "" #~ "
Tablo satırına çift tıklayarak bilgiyi\"Fstab girdileri " #~ "alanına\n" #~ "kopyalaybilirsiniz.Sil düğmesiyle tablodaki seçili satırı\n" #~ "silebilirsiniz. Eğer girdiyi değiştirmek istiyorsanız silip yeniden\n" #~ "giriş yapınız.\n" #~ msgid "Fstab entry" #~ msgstr "Fstab girdileri" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Network/NFS" #~ msgstr "Ağ/NFS" # #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "One or more previously configured devices (such as a second network card " #~ "or ISDN\n" #~ " adapter) were found in your system. Some of them have been assigned a\n" #~ " network address range (IP address/network mask) which conflicts\n" #~ " with your new configuration. It is not possible to use multiple\n" #~ " devices with overlapping network address.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sistemde daha önce tanımlanmış ve IP adresi verilmiş aygıtlar bulundu. \n" #~ "Bu aygıtların bazılarına şimdiki sistemle çakışan IP aralıkları " #~ "verilmiş. \n" #~ "Sistemde aynı IP'lere sahip iki ağ aygıtı kullanılamaz.\n" #~ "
" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This dialog displays a list of all incorrectly configured devices. A " #~ "checked line in \n" #~ "the list means that device is active.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "Bu pencerede çakışan tüm aygıtlar görüntüleniyor. Yanında seçili " #~ "işareti \n" #~ "bulunan aygıtlar etkin durumdadır. \n" #~ "
" #~ msgid "Conflicting network devices" #~ msgstr "Çakışan ağ aygıtları" #~ msgid "Couldn't write values to %1" #~ msgstr "%1'e gerekli değerler yazılamıyor" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Network configuration is finished and the changes are saved.\n" #~ "The network is than restarted.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ağ yapılandırma işlemi tamamlandı ve değişiklikler kaydedildi.\n" #~ "Ağ yeniden başlatıldı.\n" #~ "
" # #~ msgid "" #~ "The network device is now configured.\n" #~ "The changes will take effect after the machine reboot." #~ msgstr "" #~ "Ağ aygıtı yapılandırıldı.\n" #~ "Değişiklikler sonrki açılışta etkin olacaktır." #~ msgid "The network device is now configured and ready to use." #~ msgstr "Ağ aygıtı yapılandırıldı ve kullanıma hazır durumda." # #~ msgid "" #~ "Something's wrong! Network is not running.\n" #~ "Please check your hardware and try again." #~ msgstr "" #~ "Bir hata var, ağ düzgün çalışmıyor.\n" #~ "Donanımınızı kontrol edip tekrar deneyin." # #~ msgid "The network device is now configured and ready to use. (test mode)" #~ msgstr "Ağ aygıtı yapılandırıldı ve kullanıma hazır durumda." #~ msgid "Static address" #~ msgstr "Statik adres" #~ msgid "Default gateway address is out of range" #~ msgstr "Geçit adresi izin verilen değerlerin dışında" #~ msgid "Network/Base" #~ msgstr "Ağ/Temel" #~ msgid "Error code %1" #~ msgstr "Hata kodu %1" #~ msgid "Cannot create temporary file" #~ msgstr "Geçici dizin yaratılamıyor" #~ msgid "Device initialization failed" #~ msgstr "Aygıtın çalışması başarısız oldu" #~ msgid "Looking for network cards on your system..." #~ msgstr "Sistemdeki ağ kartları taranıyor..." #~ msgid "" #~ "YaST2 autodetects network cards installed in your system.
" #~ msgstr "YaST sistemdeki ağ kartlarını otomatik olarak tanır.
" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you have more than one network card, select the one you want to " #~ "configure.\n" #~ "Click next button to continue with network configuration.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eğer daha fazla ağ kartınız varsa hangisini yapılandıracağınızı seçiniz.\n" #~ "Ayarlama işlemlerine devam etmek için İleri düğmesine tıklayınız." #~ "p>" # #~ msgid "No built-in network card was detected." #~ msgstr "Hiç ağ kartı bulunamadı." #~ msgid "" #~ " However a PCMCIA\n" #~ "system was found which can be used with a PCMCIA network\n" #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Bir PCMCIA aygıtı\n" #~ "Sistem ağ kartı takılabilecek bir PCMCIA aygıtı buldu." #~ msgid "" #~ " Press 'Next' to continue configuration of your PCMCIA\n" #~ "network." #~ msgstr "" #~ "PCMCIA ağınızı yapılandırmak için 'İleri' düğmesine\n" #~ "basınız" #~ msgid " Pressing 'Back' will cancel network configuration." #~ msgstr "'Geri' düğmesine basarsanız ağınız yapılandırılmayacak." #~ msgid "" #~ "It seems that support for your card is compiled in the kernel.\n" #~ "It will be used for the network access." #~ msgstr "" #~ "Ağ kartınız çekirdek tarafından destekleniyor.\n" #~ "Ağ erişimi için kullanılacaktır." #~ msgid "No network card was detected." #~ msgstr "Hiç ağ kartı bulunamadı." #~ msgid "Please choose the network card you would like to configure" #~ msgstr "Hangi ağ kartını ayarlayacağınızı listeden seçiniz" #~ msgid "" #~ "YaST2 couldn't write the parameters file.\n" #~ "You must run this configuration as the root user!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "YAST2 parametre dosyasına yazamıyor.\n" #~ "Bu yapılandırmayı root kullanıcısı olarak çalıştırmalısınız!\n" # #~ msgid "" #~ "Congratulations!!!\n" #~ "Your Internet connection has been successfully configured.\n" #~ "\n" #~ "To connect with the internet use 'kinet'." #~ msgstr "" #~ "Tebrikler!!!\n" #~ "Internet bağlantınız doğru olarak yapılandırıldı.\n" #~ "\n" #~ "'kinet' ile Internete bağlanabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "
You entered invalid characters in field \"%1\".
You can enter " #~ "only numbers" #~ msgstr "" #~ "
\"%1\" alanına geçersiz karakterler girdiniz.
Sadece rakam " #~ "girebilirsiniz.
" #~ msgid "Invalid characters in field \"%1\"!" #~ msgstr "\"%1\" alanında geçersiz karakterler!" # ycp-format #~ msgid "" #~ "You entered invalid characters in field \"%1\".
Valid characters " #~ "are numbers, *, #, SPACE, - and ," #~ "B>.
" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" alanına bazı geçersiz karakterler girdiniz.
Geçerli " #~ "olankarakterler: rakamlar, *, #, boşluk, -" #~ " ve ,.
" #~ msgid "" #~ "Please choose a valid baud rate.
Possible values are %1." #~ "P>" #~ msgstr "" #~ "
Lütfen geçerli bir modem hızı seçin. Önerilen değerler: %1.
" #~ msgid "Invalid baud rate" #~ msgstr "Geçersiz hız" #~ msgid "Please enter a valid IP address in the field \"%1\"." #~ msgstr "Lütfen \"%1\" alanına geçerli bir IP adresi giriniz." #~ msgid "Invalid IP address format in field \"%1\"" #~ msgstr "\"%1\" alanında geçersiz IP adres biçimi" #~ msgid "" #~ "The field \"%1\" must not be empty.
Please enter a value.
" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" alanı boş bırakılmamalıdır.
Lütfen bir değer giriniz.
" #~ msgid "The field \"%1\" must not be empty" #~ msgstr "\"%1\" alanı boş bırakılmamalıdır" #~ msgid "Input error" #~ msgstr "Giriş hatası" #~ msgid "" #~ "You need to select the type of your ISDN card and enter the " #~ "required parameters manually (likely values of the parameters are shown)" #~ msgstr "" #~ "Burada ISDN kartınızın tipini seçin ve gerekli parametreleri elle " #~ "girin (olası parametre değerleri belirtilmiştir)." #~ msgid "Manual ISDN selection and configuration" #~ msgstr "Yarı otomatik ISDN seçimi ve yapılandırması" #~ msgid "IO address (PORT)" #~ msgstr "IO adresi (Port)" #~ msgid "Please enter the details of your internet connection.
" #~ msgstr "Lütfen Internet bağlantınız için gerekli detayları girin.
" #~ msgid "Local number (MSN)" #~ msgstr "Yerel numara (MSN)" #~ msgid "ISDN access for 'root' only" #~ msgstr "Sadece 'root' için ISDN erişimi" #~ msgid "Internet access - ISDN configuration" #~ msgstr "Internet bağlantısı - ISDN ayarları" #~ msgid "" #~ "You need to enter a local IP address and a remote IP address for your " #~ "ISP.
" #~ msgstr "" #~ "Kendi sisteminiz ve bağlanacağınız ISS için birer IPgirmelisiniz." #~ "P>" #~ msgid "" #~ "
If your Internet provider supports dynamic DNS assignment, you can " #~ "choose the appropriate checkbox. All major Internet providers support " #~ "this feature.
" #~ msgstr "" #~ "Eğer servis sağlayıcınız dinamik DNS tanımına izin veriyorsa buna " #~ "uygun olan kutucuğa tıklayınız.Bir çok servis sağlayıcı bu imkaanı sunar." #~ "
" #~ msgid "Internet access - ISDN network configuration" #~ msgstr "Internet bağlantısı - ISDN ağ yapılandırması" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Yerel" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Uzak" # ycp-format #~ msgid "" #~ "You can't use this IP address (%1), because it is part of an " #~ "existing, already configured network. Please choose another address ..." #~ msgstr "" #~ "Verilen IP adresini (%1) kullanamazsınız, çünkü bu adres daha önce " #~ "tanımlanmış bir ağa aittir. Lütfen başka bir adres seçiniz ..." # ycp-format #~ msgid "" #~ "The ISDN network parameters you entered conflict with %1 network device" #~ msgstr "Girdiğiniz ISDN ağ parametreleri %1 ağ aygıtıyla çakışıyor" # ycp-format #~ msgid "Please re-enter your %1 address" #~ msgstr "%1 adresini tekrar tanımlayın" #~ msgid "Network device conflict" #~ msgstr "Ağ aygıtı çakışması" #~ msgid "Remote IP address of the P-t-P partner" #~ msgstr "Karşıdaki P-t-P aracının IP adresi" #~ msgid " Often this is 9." #~ msgstr "Bu önek genellikle 9dur." #~ msgid "" #~ "Most telephone companies use tone dial as the dial method" #~ "B>.
" #~ msgstr "" #~ "Çoğu telefon şirketi çevirme yöntemi olarak tonlu çevirme" #~ "I> kullanır.
" #~ msgid "You can adjust the INIT strings for your device." #~ msgstr "Şimdi aygıtınız için INIT ayarlarını yapabilirsiniz " #~ msgid "" #~ " This may be neccessary, if you are using a terminal adapter or a special " #~ "modems.
" #~ msgstr "" #~ "Eğer bir terminal bağdaştırıcı ya da özel tip modem kullanıyorsanız " #~ "modem\n" #~ "aygıtı için bazı INIT satırları belirtmeniz gerekebilir.
" #~ msgid "" #~ "Idle timeout:\n" #~ "Specify after how many\n" #~ "seconds of inactivity\n" #~ "he connection should\n" #~ "be closed, use 0 to\n" #~ "disable idle hangup.
" #~ msgstr "" #~ "Bekleme zamanı sonu:\n" #~ "Aktivite olmaması durumunda\n" #~ "bağlantının otomatik kesilmesi\n" #~ "için geçerli süreyi girin\n" #~ "Zaman aşımı olmasını istemiyorsanız\n" #~ "değeri 0 girin.
" #~ msgid "Turn on modem speaker" #~ msgstr "Modem hoparlörünü aç" #~ msgid "Idle timeout (seconds)" #~ msgstr "Bekleme zamanı sonu" #~ msgid "Internet access - Modem configuration" #~ msgstr "Internet bağlantısı - Modem ayarları" #~ msgid "Dial Prefix" #~ msgstr "Arama Öneki" #~ msgid "Baud Rate" #~ msgstr "Modem Hızı" #~ msgid "" #~ "An attempt to find external modems and internal modems will be made." #~ "
If you are using an ISA-PnP or PCI-Modem, please refer to the " #~ "manual.
Please wait...
" #~ msgstr "" #~ "Harici modemler ve standart dahili modemler bulunacaktır.
Eğer bir " #~ "ISA-PnP ya da PCI modem kullanıyorsanız kılavuz sayfasına göz " #~ "atmanızı öneririz.
Lütfen bekleyiniz...
" #~ msgid "Modem and ISDN autodetection" #~ msgstr "Modem ve ISDN otomatik tanıma" #~ msgid "" #~ "Trying to detect your modem.\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Modeminiz algılanıyor.\n" #~ "Lütfen bekleyin..." #~ msgid "Both an ISDN card and a modem were detected.
" #~ msgstr "Hem modem, hem de ISDN kart bulundu.
" #~ msgid "" #~ "Please select the one that will be used for your internet connection." #~ "P>" #~ msgstr "
Lütfen Internet bağlantısı için birini seçiniz.
" #~ msgid "Several devices for connecting to the Internet were found." #~ msgstr "Internete bağlanmak için birden fazla aygıt bulundu." #~ msgid "&ISDN card %1" #~ msgstr "&ISDN kart %1" #~ msgid "&Modem %1 on %2" #~ msgstr "%2 üzerinde %1 &Modem" #~ msgid "A modem was detected.
" #~ msgstr "Bir modem bulundu.
" #~ msgid "" #~ "Please continue continue to configure your Internet connection.
" #~ msgstr "Internet bağlantınızı yapılandırmak için devam edin
" #~ msgid "" #~ "Note: Serial ports in Linux are named differently than in DOS, e.g., /" #~ "dev/ttyS0 = COM1, /dev/ttyS1 = COM2...
" #~ msgstr "" #~ "Linuxta seri portları DOS'tan farklı isimlendirilmiştir.(/dev/ttyS0 " #~ "=COM1,/dev/ttyS1 = COM2 ... gibi).
" #~ msgid "Was detected on" #~ msgstr "Algılandı" #~ msgid "will be configured for internet access" #~ msgstr "Internet erişimi için yapılandırılacaktır" #~ msgid "An ISDN card was detected.
" #~ msgstr "Bir ISDN kart algılandı.
" #~ msgid "An ISDN card" #~ msgstr "ISDN kart" #~ msgid "was detected and will be configured for internet access" #~ msgstr "algılandı internet erişimi için yapılandırılacaktır" #~ msgid "Neither an ISDN card or a modem could be found.
" #~ msgstr "Ne modem, ne de ISDN kart bulunamadı.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you are using a PCI-Modem run lspci -v and determine the " #~ "IRQ and PORT.\n" #~ "Then execute setserial /dev/modem port PORT irq IRQ and try again." #~ "
\n" #~ "\n"
#~ "ISA-PnP card: run pnpdump -c > /etc/isapnp.conf and\n"
#~ "isapnp /etc/isapnp.conf.
\n"
#~ "Determine the IRQ and PORT. Then execute setserial /dev/modem port "
#~ "PORT irq IRQ\n"
#~ "and try again.
\n" #~ "Eğer bir PCI modem kullanıyorsanız lspci -v komutunu \n" #~ "çalıştırarak IRQ ve PORT numarasını öğrenin. Ardından \n" #~ "setserial /dev/modem port PORT_NUMARASI irq IRQ_NUMARASI " #~ "komutunu \n" #~ "çalıştırıp tekrar deneyin.
\n" #~ "\n"
#~ "ISA-PnP kartı: pnpdump -c > /etc/isapnp.conf komutunu, \n"
#~ "ardından isapnp /etc/isapnp.conf komutunu çalıştırın.
\n"
#~ "IRQ ve PORT numaralarını öğrendikten sonra setserial /dev/modem port \n"
#~ "PORT_NUMARASI irq IRQ_NUMARASI komutunu çalıştırın.
\n" #~ "Further Information can be found in the manual.
\n" #~ "\n" #~ "If you are able to connect to the internet on another machine, have a " #~ "look at\n" #~ "the support database 'http://sdb.suse.de/sdb/en/html' and the modem " #~ "trouble shooting\n" #~ "tool 'http://sdb.suse.de/sdb/en/html/hoe_wvcheck.html'.
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Internet'e bağlanamazsanız, bilgi için 'http://sdb.suse.de/sdb/en/html' \n" #~ "veya 'http://sdb.suse.de/sdb/en/html/hoe_wvcheck.html' adreslerine \n" #~ "göz atın.
\n" #~ msgid "Sorry, neither a modem or an ISDN device could be found" #~ msgstr "Üzgünüm, ne modem, ne de ISDN aygıtı bulamadım." #~ msgid "&Try again" #~ msgstr "&Tekrar dene" #~ msgid "" #~ "Please choose:
Lütfen
Save Password:\n" #~ "If you disable it, the password will\n" #~ "not be saved on disk and you will be\n" #~ "asked for the password on every connect.
" #~ msgstr "" #~ "Parolayı Kaydet:\n" #~ "Işaretlenmezse, parola diske\n" #~ "kaydedilmiyecektir ve her bağlanışınızda\n" #~ "parola tekrar sorulacaktır.
" #~ msgid "Select an Internet provider (fixed settings)" #~ msgstr "Internet Servis Sağlayıcı Seçin" #~ msgid "Internet access - Provider configuration" #~ msgstr "Internet bağlantısı - Servis sağlayıcı ayarları" #~ msgid "Select a Internet provider (fixed settings)" #~ msgstr "Internet Servis Sağlayıcı Seçin" #~ msgid "Telephone number" #~ msgstr "Telefon numarası" #~ msgid "Network/Modem+ISDN" #~ msgstr "Ağ/Modem+ISDN" #~ msgid "" #~ "Choose this item to configure your Internet connection if you are using a " #~ "modem or ISDN-card." #~ msgstr "" #~ "Modem ya da ISDN kart kullanıyorsanız internet bağlantınızı yapılandırmak " #~ "için bu seçeneği seçin."