SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
13495 words4669All strings 8907 words2941Translated strings 8907 words2941Strings waiting for review 4588 words1728Strings needing action 1859 words652Not translated strings 2729 words1076Strings marked as needing edit 1Strings with suggestions 663Strings with any failing checks 1This message has more than one translation in this project 5Source and translation do not both end with a semicolon 656Source and translated strings are same 1Source and translation do not both end with a full stop
|Repository with Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||April 30, 2018, 7:46 a.m.|
|Last author||Stefan Schlesinger|