SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
14542 words5011All strings 9925 words3330Translated strings 9925 words3330Strings waiting for review 4617 words1681Strings needing action 1874 words631Not translated strings 2743 words1050Strings marked for edit 4 words1Strings with suggestions 4617 words1681Strings needing action without suggestions 670 words566Strings with any failing checks 643 words558Source and translation are identical 1 word1Source and translation do not both end with a space 22 words3Source and translation do not both end with a full stop 4 words4Source and translation do not both end with a semicolon
|Repository containing Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||April 5, 2019, 6:51 p.m.|
|Last author||Vinzenz Vietzke|