SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
13495 words4669All strings 9073 words3023Translated strings 9073 words3023Strings waiting for review 4422 words1646Strings needing action 1822 words626Not translated strings 2600 words1020Strings marked as needing edit 1Strings with suggestions 666Strings with any failing checks 1This message has more than one translation in this project 5Source and translation do not both end with a semicolon 659Source and translated strings are same 1Source and translation do not both end with a full stop
|Repository with Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||Sept. 4, 2018, 2:36 p.m.|
|Last author||Marcel Kuehlhorn|