SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language.
Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to <ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/>
Arabic, Brazilian Portuguese, Chinese (Taiwan), Czech, French, German, Hungarian, Italian, Korean, Polish, Spanish and Swedish translations in this project were reimported from a source older than 10 years, as trunk lost its contents. Please carefully review.
This is only a tutorial example, not present in any product. Its translation has only a small value!
||All strings — 0 words||Browse Edit Zen|
|Project maintainers||ancorgonzalezsosa LubosKocman|
|Translation license||GNU General Public License v2.0 only|
|Source code repository||
|Strings percent||Hosted strings||Words percent||Hosted words||Characters percent||Hosted characters|
|Strings with suggestions||0%||0||0%||0||0%||0|
|Not translated strings||0%||0||0%||0||0%||0|
|0||File in original format as translated in the repository||TermBase eXchange file|
|0||All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation||CSV||gettext PO||TBX||TMX||XLIFF 1.1 with gettext extensions||XLIFF 1.1||XLSX|
hu.tbxwas changed. a year ago