SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/

Translation status

Strings463
100.0% Translate
Words8932
100.0%
Approved
Good
Failing checks
Needs editing

Project Information

Project website https://github.com/yast/yast-printer
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GPL-2.0-only
Repository git@github.com:yast/yast-translations.git
Repository branch master dfe53bf215, yesterday
Repository containing Weblate translations https://l10n.opensuse.org/git/yast-base/master/
Filemaskpo/printer/*.po
Translation file po/printer/fr.po
When User Action Detail Object
2 weeks ago none Committed changes yast-printer/master - French
2 weeks ago SophieLeroy Translation approved yast-printer/master - French
<p>
<b><big>Codage en pourcentage</big></b><br>
Cette question est complexe.
Il est recommandé d'éviter, si vous le pouvez, les caractères réservés et les espaces
dans les valeurs qui composent les URI
(il arrive toutefois que vous soyez contraint d'utiliser ces caractères
dans les valeurs d'un URI, pour accéder à une file d'attente d'impression à distance
qui n'est pas sous votre contrôle).
Chaque fois que possible, utilisez uniquement des caractères dits « non réservés ».
Les caractères non réservés sont des lettres majuscules et minuscules,
des chiffres décimaux, le tiret, le point, le trait de soulignement et le tilde.
En fait, même le tiret, le point, le tilde et la sensibilité à la casse
sont susceptibles d'occasionner des problèmes dans certains cas particuliers
(en effet, seuls les lettres, les chiffres et le trait de soulignement fonctionnent avec certitude
pour un nom de file d'attente d'impression CUPS, et la casse n'a ici aucune importance).
Il est donc préférable d'utiliser uniquement des lettres minuscules, des chiffres
et le trait de soulignement pour les valeurs de tous les URI, dans la mesure du possible.<br>
Si vous devez utiliser des caractères réservés et des espaces, 
ceux-ci doivent être codés en pourcentage (processus également connu sous le nom de codage d'URL).<br>
Lorsque le champ de saisie d'une boîte de dialogue est prévu pour n'entrer
la valeur que d’une seule composante de l'URI
(par exemple des champs de saisie distincts pour le nom d'utilisateur et le mot de passe),
vous devez entrer les espaces et les caractères réservés littéralement
(à savoir non codés en pourcentage).
Pour ce type de champ de saisie, tous les espaces et caractères réservés
seront automatiquement codés en pourcentage.
Par exemple, si un mot de passe est « Foo%20Bar » (non codé en pourcentage),
il doit être entré tel quel dans le champ de saisie du mot de passe de la boîte de dialogue.
Le codage automatique en pourcentage donne le résultat « Foo%2520Bar », et c'est de cette manière que 
la valeur de la composante mot de passe est stockée dans l'URI.<br>
En revanche, lorsque le champ de saisie d'une boîte de dialogue est destiné à contenir
la valeur de plusieurs composantes de l'URI
(par exemple un champ de saisie unique pour tous les paramètres facultatifs
tel que « option1=valeur1&amp;option2=valeur2&amp;option3=valeur3 »
ou un champ de saisie unique pour entrer la totalité de l'URI),
vous devez entrer les espaces et les caractères réservés en les codant en pourcentage
car le codage automatique en pourcentage n'est plus pris en charge.
Supposons que dans un paramètre facultatif « option=valeur »
la valeur soit « ceci&amp;cela », de sorte que le paramètre
 facultatif complet serait « option=ceci&amp;cela » (littéralement).
Toutefois, le caractère « &amp; » indiquant
la séparation de différents paramètres facultatifs,
« option=ceci&amp;cela » dans un URI indique
un premier paramètre facultatif « option=ceci » et
un second paramètre facultatif qui est « cela ».
Ainsi, un paramètre facultatif unique « option=ceci&amp;cela »
doit être saisi en pourcentage, sous la forme « option=ceci%26cela »<br>
Les champs de saisie nécessitant un codage en pourcentage
sont indiqués par la mention « [percent-encoded] ».<br>
Liste des caractères et leur codage correspondant :<br>
l’espace «   » est codé %20<br>
le point d’exclamation ! est codé %21<br>
le signe dièse # est codé %23<br>
le signe dollar $ est codé %24<br>
le signe pourcentage % est codé %25<br>
l’esperluette &amp; est codée %26<br>
l’apostrophe/guillemet simple ' est codé %27<br>
la parenthèse gauche ( est codée %28<br>
la parenthèse droite ) est codée %29<br>
l’astérisque * est codé %2A<br>
le signe + est codé %2B<br>
la virgule , est codée %2C<br>
la barre oblique / est codée %2F<br>
le signe deux-points : est codé %3A<br>
le point-virgule ; est codé %3B<br>
le signe égal = est codé %3D<br>
le point d’interrogation ? est codé %3F<br>
l’arobase @ est codée %40<br>
le crochet gauche [ est codé %5B<br>
le crochet droit ] est codé %5D<br>
Pour plus de détails, voir « Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax » sur le site<br>
http://tools.ietf.org/html/rfc3986
</p>
2 weeks ago SophieLeroy New contributor yast-printer/master - French
a month ago none Resource update yast-printer/master - French
3 months ago none Resource update yast-printer/master - French
3 months ago none Resource update yast-printer/master - French
6 months ago none Resource update yast-printer/master - French
7 months ago admin Resource update yast-printer/master - French
9 months ago admin Resource update yast-printer/master - French
11 months ago admin Resource update yast-printer/master - French
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words
Total 463 8932
Translated 100.0% 463 8932
Needs editing 0.0% 0
Failing check 0.0% 0

Last activity

Last change March 30, 2021, 8:50 a.m.
Last author Sophie Leroy

Activity in last 30 days

Activity in last year