SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language.
Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
Most components are locked, as its translation is a waste of time. There is an undergoing discussion about fate of this project. Due to the huge amount of packages and limited human power, full translation cannot be achieved during the whole 21st century. The 20 years of effort, and less than 10% of the translation is finished in all languages (except Catalan that reached 53%). So it's recommended to only translate the patterns.
Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
2 4 37 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
2 4 37 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
2 4 37 |
|
Strings waiting for review | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | github.com/openSUSE/packages-i18n | |
---|---|---|
Translation process |
|
|
Source code repository |
local:
|
|
Repository branch | main | |
Weblate repository |
https://l10n.opensuse.org/git/packages-i18n/glossary/
|
|
File mask |
*.tbx
|
|
Translation file |
Download
es.tbx
|
|
Last change | March 19, 2022, 12:56 a.m. | |
Last change made by | Matías Silva Bustos | |
Language | Spanish | |
Language code | es | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 506,540,366 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 1 | Plural | 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, … |
Plural formula |
n != 1
|
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 2 | 4 | 37 | |||
Approved | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Waiting for review | 100% | 2 | 100% | 4 | 100% | 37 |
Translated | 100% | 2 | 100% | 4 | 100% | 37 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
MatasSilvaBustos
String added |
|
MatasSilvaBustos
String added |
|
None
Resource updated |
File “
es.tbx ” was added.
2 years ago
|
2 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |