SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
15359 words5326All strings 9322 words3085Translated strings 9322 words3085Strings waiting for review 6037 words2241Strings needing action 2393 words803Not translated strings 3644 words1438Strings marked for edit 6037 words2241Strings needing action without suggestions 800 words635Strings with any failing checks 779 words632Source and translation are identical 18 words2Source and translation do not both end with a full stop 3 words1Source and translation do not both end with an ellipsis
|Repository containing Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||Feb. 25, 2020, 5:18 p.m.|
|Last author||Freek de Kruijf|