SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
15359 words5326All strings 13913 words4755Translated strings 13913 words4755Strings waiting for review 1446 words571Strings needing action 370 words117Not translated strings 1076 words454Strings marked for edit 13 words6Strings with suggestions 1436 words566Strings needing action without suggestions 1161 words944Strings with any failing checks 1150 words943Source and translation are identical 11 words1Source and translation do not both end with a full stop 19 words3Strings with comments
|Repository containing Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||Dec. 7, 2019, 2:21 p.m.|
|Last author||Kevin Suo|