SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language.
Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to <ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/>
YaST GTK+ front-end is currently not actively maintained and used. Feel free to ignore it.
|Project maintainers||ancorgonzalezsosa LubosKocman|
|Translation license||GNU Lesser General Public License v2.1 or later|
|Source code repository||
|Last remote commit||
Translated using Weblate (Macedonian)
krisfremen authored 2 days ago
|Strings percent||Hosted strings||Words percent||Hosted words||Characters percent||Hosted characters|
|Strings with suggestions||0%||0||0%||0||0%||0|
|Not translated strings||1%||2||3%||54||4%||407|
|228||File in original format as translated in the repository||gettext PO file|
|228||All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation||CSV||gettext MO||gettext PO||TBX||TMX||XLIFF 1.1 with gettext extensions||XLIFF 1.1||XLSX|
|3||Strings needing action, converted files enriched with comments; suitable for offline translation||CSV||gettext MO||gettext PO||TBX||TMX||XLIFF 1.1 with gettext extensions||XLIFF 1.1||XLSX|
po/gtk-pkg/hu.powas changed. 6 years ago