SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language.
Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
Translation status
Strings155 |
|
58.7% | Translate |
---|---|---|---|
Words2634 |
|
49.7% |
2634 words155All strings
1310 words91Translated strings
1310 words91Strings waiting for review
1324 words64Strings needing action
1324 words64Not translated strings
1324 words64Strings needing action without suggestions
2 words2Strings with any failing checks
2 words2This string has more than one translation in this project
Other components
Project Information
Project website | https://documentation.suse.com/sles | |
---|---|---|
Translation process |
|
|
Repository |
git@github.com:openSUSE/doc-sle-translations.git
|
|
Repository branch |
master
f67adfc , 2 years ago
|
|
Repository containing Weblate translations | https://l10n.opensuse.org/git/doc-sle-translations/main-opensuse-master/ |
|
Filemask | */po/apps_librewriter.*.po |
|
Translation file |
ja/po/apps_librewriter.ja.po
|
When | User | Action | Detail | Object | |
---|---|---|---|---|---|
2 months ago | ![]() |
Committed changes | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
2 months ago | ![]() |
New translation | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2020
|
|||||
4 months ago | ![]() |
Committed changes | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
<guimenu>HTML ソーステキスト</guimenu> モードに初めて切り替えた場合、ファイルを保存していない場合は HTML で保存するように求められます。
|
|||||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
ファイルの保存先の場所と、ファイル名をそれぞれ指定します。また、下にあるドロップダウンボックスでは、 <guimenu>HTML ドキュメント</guimenu> が選択されていることを確認します。
|
|||||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
あとは HTML ページを作成します。テキストへのタグ付けは、スタイルを使用して設定してください。
|
|||||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
HTML ページの作成
|
|||||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
Writer は完全機能のワードプロセッサだけでなく、 HTML エディタとしても使用することができます。他の文書と同様に HTML ページを作成することができますが、専用に用意された <guimenu>HTML スタイル</guimenu> を使用することで、よりよい HTML を生成することができます。また、文書はオンラインに表示されるものと全く同じに表示させることができるほか、 HTML コードの直接編集にも対応しています。
|
|||||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
Writer の HTML エディタとしての使用
|
|||||
6 months ago | ![]() |
Translation uploaded | doc-sle-translations/apps_librewriter master - Japanese | ||
しかしながら、サブドキュメント側で異なる書式が設定されている場合は、一貫性を損なうことがないよう、スタイルの再設定を行なう必要があるかもしれません。たとえば、マスター文書内の 2 つの文書で同じ名前のスタイルが含まれている場合、マスター文書側では最初に取り込んだほうの書式を利用するようになります。
|
Statistics
Percent | Strings | Words | |
---|---|---|---|
Total | 155 | 2634 | |
Translated | 58.7% | 91 | 1310 |
Needs editing | 0.0% | 0 | |
Failing check | 1.3% | 2 |
Last activity
Last change | July 7, 2020, 2:25 a.m. | |||
---|---|---|---|---|
Last author | Yasuhiko Kamata |