SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
yast2-cluster is not part of openSUSE Leap 15. It exists only in openSUSE Tumbleweed and enterprise products.

Translation status

Strings121
100.0% Translate
Words1622
100.0%
Approved
Good
Failing checks
Needs editing

Project Information

Project website https://github.com/yast/yast-cluster
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Suggestions to improve translation can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation is using bilingual files.
Repository git@github.com:yast/yast-translations.git
Repository branch master fce439c278
Repository with Weblate translations https://l10n.opensuse.org/git/yast-base/master/
File maskpo/cluster/*.po
Translation file po/cluster/zh_CN.po
When User Action Detail Object
6 days ago Weblate Admin Committed changes yast-cluster/master - Chinese (China)
8 days ago Marguerite Su New translation yast-cluster/master - Chinese (China)
启用了 rrp 模式,这个模式已经废弃,最好使用被动模式。
3 weeks ago None Resource update yast-cluster/master - Chinese (China)
3 weeks ago None Resource update yast-cluster/master - Chinese (China)
a year ago Emily Dong Translation completed yast-cluster/master - Chinese (China)
a year ago Emily Dong Committed changes yast-cluster/master - Chinese (China)
a year ago Emily Dong New translation yast-cluster/master - Chinese (China)
<p><b><big>绑定网络地址</big></b><br>指定 openais 可执行文件应该绑定的地址。此地址应始终以 0 结尾。如果应该通过 192.168.5.92 路由 totem 流量,请将绑定网络地址设置为 192.168.5.0。<br>这也可以是 IPV6 地址,在此情况下,将使用 IPV6 网络。此时,必须指定完整地址,系统不会像使用 IPv4 时一样自动选择特定子网中的网络接口。如果使用 IPv6 网络,必须指定 nodeid 字段。<br></p>
<p><b><big>多路广播地址</big></b><br>这是 openais 可执行文件使用的多路广播地址。默认值适用于大多数网络,但您应该咨询网络管理员要使用哪个多路广播地址。请勿指定 224.x.x.x,因为这是一个“config”多路广播地址。<br>这也可以是 IPV6 多路广播地址,在此情况下,将使用 IPV6 网络。如果使用 IPv6 网络,必须指定 nodeid 字段。</p>
<p><b><big>端口</big></b><br>指定 UDP 端口号。在将 openais 服务配置为使用不同 UDP 端口的网络上,可以使用同一多路广播地址。<br></p>
<p><b><big>成员地址</big></b><br>此列表按 IP 地址指定群集中的所有节点。使用 udpu(Unicast) 时可以配置此值。<br></p>
<p><b><big>节点 ID</big></b><br>使用 IPv4 时,此配置选项是可选的,而使用 IPv6 时则为必填项。这是一个 32 位值,指定传递给群集成员资格服务的节点标识符。如果使用 IPv4 时未指定此选项,则节点 ID 将基于系统通过环标识符 0 绑定到的 32 位 IP 地址来确定。节点标识符值 0 是保留值,不应使用。<br></p>
<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>指定冗余环的模式,可以是“无”、“主动”或“被动”。主动复制可使故障网络环境中从传输到递送的延迟时间略微降低,但性能有所下降。被动复制可使 totem 协议的速度增加近一倍,前提是该协议不受限于 CPU。最后一个选项为“无”,在此情况下,将仅使用一个网络接口运行 totem 协议。如果仅指定了一条接口指令,则自动选择“无”。如果指定了多个接口指令,则只能选择“主动”或“被动”。<br></p>
<p><b><big>群集名称</big></b><br>指定群集的名称,用于自动生成多路广播地址。默认为 hacluster。对于地域群集,每个群集的名称必须唯一。<br></p>
<p><b><big>
预期投票数</big></b><br>投票仲裁的预期投票数。当 corosync.conf 中存在 nodelist {} 部分时将自动计算该值(使用单路广播传输时将会生成该列表),您也可以在 quorum {} 部分中指定该值(“预期投票数”应使用群集的总节点数)。如果单路广播传输中存在预期投票数,该值将覆盖自动计算的值。<br></p>
<p><b><big>自动生成节点 ID</big></b><br>使用 IPv6 时必须指定 nodeid。启用自动节点 ID 将自动生成 nodeid。<br></p>
a year ago None Resource update yast-cluster/master - Chinese (China)
a year ago Emily Dong Translation completed yast-cluster/master - Chinese (China)
a year ago Emily Dong Committed changes yast-cluster/master - Chinese (China)
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words
Total 121 1622
Translated 100.0% 121 1622
Review 0.0% 0
Failing check 0.0% 0

Last activity

Last change May 12, 2019, 8:16 a.m.
Last author Marguerite Su

Activity in last 30 days

Activity in last year