SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
15359 words5326All strings 4429 words1477Translated strings 4429 words1477Strings waiting for review 10930 words3849Strings needing action 5948 words1835Not translated strings 4982 words2014Strings marked for edit 4 words1Strings with suggestions 10926 words3848Strings needing action without suggestions 367 words280Strings with any failing checks 291 words270Source and translation are identical 2 words1Source and translation do not both start with same number of spaces 71 words8Source and translation do not both end with a full stop 3 words1Source and translation do not both end with an ellipsis
|Repository containing Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||Feb. 25, 2019, 12:54 a.m.|
|Last author||DaeHyun Sung|