SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
15359 words5326All strings 5736 words1847Translated strings 5736 words1847Strings waiting for review 9623 words3479Strings needing action 4739 words1521Not translated strings 4884 words1958Strings marked for edit 9623 words3479Strings needing action without suggestions 337 words283Strings with any failing checks 310 words280Source and translation are identical 27 words3Source and translation do not both end with a full stop
|Repository containing Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||July 17, 2018, 2:57 p.m.|
|Last author||Yi-Jyun Pan|