SUSE has an in-house translations created by contracted translators in past. The work flow did not allow to merge translations between openSUSE and SLE trees up to now. It caused translation divergence. SLE Merge Robot is an output of the merge effort, and “suggests” to use SLE translation. Please review carefully, and keep standard terminology used in your language. Initial import of yast was created from the community translations, but strings actually missing in the community translation were taken from the contracted SUSE Linux Enterprise translations. These translations are mixed in Weblate. If you are interested in the SUSE Linux Enterprise translations import review, go to ftp://ftp.suse.com/pub/people/sbrabec/yast-translations-sle-contributions/
desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.
719 words229All strings 526 words157Translated strings 526 words157Strings waiting for review 193 words72Strings needing action 96 words26Not translated strings 97 words46Strings marked for edit 193 words72Strings needing action without suggestions 2 words2Strings with any failing checks 2 words2Source and translation are identical
|Repository containing Weblate translations||
Browse all translation changes
|Last change||July 12, 2018, 11:39 a.m.|
|Last author||Yi-Jyun Pan|